中國古典文學作品丹麥文版出版
2022年10月26日,由丹麥著名漢學家易德波(Vibeke B?rdahl)翻譯的《金瓶梅詞話》丹麥文版在哥本哈根皇家圖書館舉行新書發(fā)布會。易德波是哥本哈根大學北歐亞洲學院的高級研究員,長期致力于中國文化的研究,尤其在漢語言文學、揚州評話、曲藝說書方面有深入研習。
丹麥漢學家易德波和她的譯作《金瓶梅詞話》
發(fā)布會現(xiàn)場充滿了濃厚的文學氣息。哥本哈根中國文化中心主任鄭文簡要介紹了從先秦散文、漢賦、唐詩、宋詞到明清小說的中國文學歷史,高度贊揚了易德波多年來致力于中國古代文學作品的譯介工作,并表示文學是中丹兩國人民文化交流的橋梁,中國讀者亦是通過《安徒生童話》了解了丹麥。發(fā)布會上,法國說書藝人通過歐洲人獨特的說書形式,聲情并茂地表演了著名的“武松打虎”片段,引發(fā)觀眾們陣陣掌聲。來自揚州的木板印刷專家為現(xiàn)場觀眾表演了中國古代文學作品木板插圖的傳統(tǒng)技藝。
劉輝轉(zhuǎn)達中國曲藝家協(xié)會主席姜昆的書法賀幅
國際說書曲藝協(xié)會德國負責人劉輝向易德波轉(zhuǎn)贈了中國曲協(xié)主席姜昆的書法賀幅作品,并宣讀了中國曲協(xié)的賀辭。
來自丹麥各界60余人參與出版發(fā)布活動。