讀經(jīng)典文本還是改編版本? ——引導(dǎo)孩子看四大名著的三個(gè)問題
讓孩子多讀經(jīng)典、接受傳統(tǒng)文化的熏陶已成為全社會(huì)的共識(shí),而四大名著一直是不少家長(zhǎng)的選擇。目前市場(chǎng)上為少兒讀者提供的四大名著版本琳瑯滿目,這也給家長(zhǎng)的選擇帶來(lái)了困擾:到底是該讓孩子看原文還是改編的四大名著?面對(duì)如此多的版本又該如何選擇?同時(shí),家長(zhǎng)們也對(duì)出版單位發(fā)出疑問:改編版要選擇哪些內(nèi)容給小讀者?標(biāo)準(zhǔn)與尺度是什么?帶著大家關(guān)心的這些問題,《中國(guó)新聞出版廣電報(bào)》記者近日采訪了多方人士。
如何選?
架起親近古典名著的橋梁
給孩子看改編版本還是原著?這一問題并非中國(guó)獨(dú)有。“這不是四大名著獨(dú)有的問題,而是世界名著都面臨的問題。”資深出版人、作家海飛在接受記者采訪時(shí)說(shuō),他的建議是讓孩子讀原著,“小孩子閱讀喜歡‘跳著摘果子’,能享受自由探索原著的過(guò)程是好事。”
然而孩子們的閱讀能力和興趣不盡相同,四大名著的內(nèi)容并非適合所有年齡段的孩子。對(duì)此,北京少年兒童出版社副總編輯李天舒深有體會(huì):“如《西游記》文本故事性強(qiáng),就比較適合低年齡段的孩子。而《紅樓夢(mèng)》文本稍顯晦澀,則適合初、高中的青少年。”
少年兒童出版社最近推出的“名家?guī)阕x四大名著”系列,希望為孩子們架起親近古典名著的橋梁。在少年兒童出版社總編輯陸小新看來(lái),改編版的目的是讓孩子在兒童文學(xué)審美的范疇內(nèi)領(lǐng)會(huì)古典名著的趣味和意境。“對(duì)于未成年的讀者來(lái)說(shuō),四大名著原著中有許多他們暫時(shí)無(wú)法讀懂和理解的錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),而改編版本則是將原文予以‘剪裁’,幫孩子快速了解名著的重要情節(jié)和人物。”
選擇改編版本還有一個(gè)重要原因,就是避免打擊孩子的閱讀興趣。李天舒談道,四大名著流傳數(shù)百年,各年齡段讀者都能從中獲得閱讀樂趣,前提是不揠苗助長(zhǎng),而且名著不是讀一次就可以,在不同年齡段常讀常新。“孩子的閱讀探索是一個(gè)過(guò)程,如果一開始就接受難度太大的文本內(nèi)容,會(huì)消磨孩子的閱讀興趣。此外,名著中有些內(nèi)容并不適合孩子閱讀,一些情節(jié)超出了他們的接受范圍。”
在選擇上,家長(zhǎng)第一步要做的就是判斷。廈門外國(guó)語(yǔ)學(xué)校石獅分校教師熊亮認(rèn)為,家長(zhǎng)首先要區(qū)分“改編版”和“刪減版”。“改編版”主要針對(duì)年齡比較小的孩子。這里的“改編”,指的是在尊重原著精神、不破壞原著相對(duì)完整情節(jié)的前提下,采用多樣化的表現(xiàn)形式,如連環(huán)畫、動(dòng)漫等,吸引孩子的閱讀興趣,引導(dǎo)他們樹立文化自信。“有的‘刪減版’為了噱頭,擅自刪減、改編原著中的精彩章節(jié),造成語(yǔ)義、語(yǔ)境、文脈的割裂,是不值得提倡的,也會(huì)給孩子造成錯(cuò)誤認(rèn)知。”
如何出?
根據(jù)不同年齡段做好內(nèi)容精編
為孩子選擇改編版的四大名著主要原因在于年齡,而對(duì)于出版單位來(lái)說(shuō),年齡也是編輯工作考慮的重點(diǎn)。
目前北少社根據(jù)讀者年齡段不同推出了不同種類的四大名著,如面向?qū)W齡前兒童的繪本和面向偏高年齡段孩子的文字改編版。在李天舒看來(lái),不同的版本對(duì)應(yīng)不同的編輯理念,比如低年齡段的孩子以讀彩圖和故事為主,而對(duì)年齡段稍高的讀者,則增加對(duì)創(chuàng)作語(yǔ)言和人物塑造方面的解讀。“如我們?cè)诰庉嫛段饔斡洝窌r(shí),低年齡的版本就選擇經(jīng)典有趣的故事,如‘三打白骨精’等;而給高年齡段的讀者,則會(huì)增加文本考據(jù),如孫悟空、唐僧的原型是誰(shuí),取經(jīng)路過(guò)的地點(diǎn)古今對(duì)比等,延伸了文本的內(nèi)容。”
東方娃娃雜志社社長(zhǎng)丁誠(chéng)中認(rèn)為,針對(duì)不同年齡段的孩子,要作不一樣的改編,主要從兩個(gè)方面辨析:從內(nèi)容角度來(lái)說(shuō),改編不是簡(jiǎn)單地刪減,而需要真正讀通文本、作出取舍;從形式來(lái)說(shuō),針對(duì)學(xué)齡前的孩子,改編成繪本比較合適,“比如《西游記》繪本,家長(zhǎng)可以為孩子閱讀文字,篇幅短小,一本繪本講述一個(gè)小故事或情節(jié)。針對(duì)小學(xué)低段和中段,可以是以文字為主的插圖本,到了高段,就可以閱讀純文字版本”。
對(duì)出版單位來(lái)說(shuō),選擇什么樣的編寫者、選擇哪個(gè)版本、語(yǔ)言風(fēng)格如何、根據(jù)讀者年齡段作哪些內(nèi)容取舍等,都需要審慎研判,這是一個(gè)去蕪存菁的過(guò)程。
陸小新表示,少年兒童出版社對(duì)此下了不少功夫。首先邀請(qǐng)兒童文學(xué)作家權(quán)威改編,用孩子的語(yǔ)言講述傳統(tǒng)故事;其次,作家以權(quán)威版本為底本,對(duì)疑難之處作注解,掃清閱讀障礙;再次,精美裝幀,邀請(qǐng)名家繪制國(guó)風(fēng)配圖。他介紹,在“名家?guī)阕x四大名著”系列的4本書最后,為青少年讀者設(shè)計(jì)了“名家?guī)恪の秵柎稹钡莫?dú)特附文,以作家答疑解惑的方式幫助讀者理解。
海飛認(rèn)為,出版單位推出少兒版的四大名著有積極的一面,但出版要慎重:“要把好質(zhì)量關(guān),不能將其作為搖錢樹。建議對(duì)此建立專門的審讀組,進(jìn)行權(quán)威鑒定,以規(guī)范整個(gè)市場(chǎng)。”
如何讀?
以開放心態(tài)引導(dǎo)孩子閱讀
相較如何選擇的問題,家長(zhǎng)的引導(dǎo)更為重要。上小學(xué)三年級(jí)的南京小讀者吳桐告訴記者,他從小就很喜歡聽《西游記》和《三國(guó)演義》的故事,漸漸對(duì)名著有了興趣。“后來(lái)媽媽給我買了帶圖畫的書,我看了十幾遍。現(xiàn)在我正在看原版《西游記》,雖然也有很多字和句子看不懂,我會(huì)查字典或者問媽媽,不過(guò)這不影響我對(duì)名著的興趣。”
吳桐的媽媽秦瀟告訴記者,如果孩子對(duì)名著感興趣,也有能力讀大部頭的書,小學(xué)中高年級(jí)就可以開始讀原版。原版里有最精粹的漢語(yǔ)言,就算有些內(nèi)容孩子還讀不懂,但讀原版對(duì)孩子來(lái)說(shuō)也是重要的語(yǔ)言熏陶。
在這個(gè)過(guò)程中,李天舒建議家長(zhǎng)要以更加開放的心態(tài)對(duì)待孩子的閱讀方式,“有些家長(zhǎng)質(zhì)疑的背后是過(guò)度保護(hù),有時(shí)孩子個(gè)體教育所面臨的問題并不具有普遍性與大眾性,所以在一定范圍內(nèi)可以讓孩子多去嘗試”。熊亮也對(duì)此提出建議:“一時(shí)讀不完不要緊,一時(shí)讀不懂也不要緊,注重引導(dǎo)學(xué)生讀書養(yǎng)性、涵養(yǎng)心智,才是最重要的。”