雪泥鴻爪總前緣
1981年,我考進(jìn)北京大學(xué)中文系,學(xué)的是古典文獻(xiàn)專業(yè)。自從進(jìn)了這個(gè)專業(yè),似乎就奠定了與中華書局的情緣。當(dāng)時(shí)的專業(yè)老師,常對(duì)我們說,古典文獻(xiàn)是培養(yǎng)國(guó)家古籍整理人才的,現(xiàn)在國(guó)家太需要了。我們祖國(guó)這么悠久豐富的傳統(tǒng)文化,經(jīng)史子集四部古文獻(xiàn),需要新時(shí)代的重新研究和整理出版。而做這項(xiàng)事業(yè),最正宗、最富有傳統(tǒng)的單位,就是北京的中華書局。20世紀(jì)80年代初,真是積極向上的年代,同學(xué)們十分熱心積極地沉浸于學(xué)習(xí)中,除了一般中文系必修的中國(guó)文學(xué)史、中國(guó)通史、專書選讀這樣的課程外,最具有專業(yè)特色而且不乏深度和難度的課程,就是古籍整理的六大基本功——文字、音韻、訓(xùn)詁、版本、目錄、校勘。我們似乎不是在學(xué)習(xí)中國(guó)古代文化學(xué)術(shù)本身,而是在訓(xùn)練自己成為一類特種兵——古籍整理與編輯的工匠。一旦畢業(yè),時(shí)刻準(zhǔn)備著,奔向中華書局,加入傳承、保護(hù)、弘揚(yáng)中國(guó)古典文化的隊(duì)伍中去。
當(dāng)時(shí)我們知道,北大古典文獻(xiàn)七七級(jí)畢業(yè)的師兄師姐們,就已經(jīng)分配在中華書局工作了。七七級(jí)下面就是我們八一級(jí),大師兄師姐們對(duì)我們特別親切友好,在我們畢業(yè)面臨專業(yè)深造和就業(yè)選擇時(shí),都給過關(guān)切與指點(diǎn)。總之,他們是我們的榜樣。追溯起來說,北大古典文獻(xiàn)專業(yè)成立于1959年,我的老師嚴(yán)紹璗先生,就是古典文獻(xiàn)第一屆的畢業(yè)生。他雖然是留在了北京大學(xué)任教,但他古文獻(xiàn)專業(yè)畢業(yè)的老同學(xué)和師弟,就有好幾位在中華書局工作的,如熊國(guó)禎、崔文印、許逸民等先生,他們是我們的師叔輩,也是我們的老師。
可惜我自己,根性不定,本科畢業(yè)后,沒有繼續(xù)在“古籍整理”這個(gè)專業(yè)方向上用功,而偏向到中國(guó)近代思想學(xué)術(shù)和中日近代學(xué)術(shù)交流的專業(yè)學(xué)習(xí)上。眼看著自己的同學(xué)和師弟們又有不少分配到了中華書局,做起正宗的、富有專業(yè)特長(zhǎng)和純正學(xué)術(shù)精神的中華編輯時(shí),心中既佩服,又不免暗自慚愧。
上大學(xué)時(shí),錢鐘書的著作特別受人推崇,他的中西兼長(zhǎng),學(xué)養(yǎng)深厚,尤其令我輩學(xué)生贊嘆不已。記得有一天,是一個(gè)外聘的社科院專家老師給我們上課,他告訴我們說,錢鐘書學(xué)問大,俯視學(xué)界,惟愿信任中華書局,特別是中華書局的周振甫先生,他的《管錐編》《談藝錄》就都是周先生做的責(zé)任編輯。學(xué)界一般認(rèn)為,中華書局出版的古籍整理和學(xué)術(shù)著作的質(zhì)量高,但外人或許不易看到,在這些著作背后,有一批中華書局的資深編輯,他們的學(xué)問與見識(shí),毫不讓于大學(xué)教授、著名學(xué)者。
時(shí)間一晃,到了2000年以后的新世紀(jì)。當(dāng)年仰望中華書局卻做了專業(yè)逃兵的我,卻受到中華書局一次又一次的恩德。20年來,我先后在中華書局出版了7本書,何其幸也?想起來真是不勝感念。
2000年,我從北京大學(xué)比較文學(xué)與文化研究所博士畢業(yè),正熱心于介紹與研究日本近代以來的中國(guó)研究。這門學(xué)問,上推到日本中世和近世,叫漢學(xué)或江戶漢學(xué);下延到近代主要是明治中后期以后,由于受到西方學(xué)術(shù)觀念與方法的啟示和影響,發(fā)生了本質(zhì)性的變化,后來學(xué)界一般稱為“中國(guó)學(xué)”。我的博士論文就是在嚴(yán)紹璗老師的指導(dǎo)下,做的日本近代中國(guó)學(xué)代表性學(xué)者內(nèi)藤湖南的研究。第一本學(xué)術(shù)論著《內(nèi)藤湖南研究》,正是在嚴(yán)老師的推薦下,作為嚴(yán)老師主持的“北京大學(xué)20世紀(jì)國(guó)際中國(guó)學(xué)研究文庫(kù)”的一種,2004年由中華書局漢學(xué)編輯室出版的。3年后的2007年,我把在內(nèi)藤湖南研究以外的相關(guān)研究論文,結(jié)集為一本新的論著,取名為《從漢學(xué)到中國(guó)學(xué):近代日本的中國(guó)研究》,也是在中華書局漢學(xué)編輯室出版的。
那幾年間,為了研究寫作,我不免搜撿、閱讀和翻譯了不少日本中國(guó)學(xué)著作,以及一些重要中國(guó)學(xué)家來華訪書買書讀書的回憶錄和訪談文章。這些日本中國(guó)學(xué)的漢譯,或是自己投稿,或是因?yàn)槟硞€(gè)機(jī)緣,比如作為叢書中的一種,受叢書主編或出版社的約稿,我又先后在中華書局出版了3本譯著。它們是2005年的桑原隲藏著《東洋史說苑》,與課堂上的研究生王廣生合譯,收入王曉平先生主編的“日本中國(guó)學(xué)文萃”叢書;2006年的內(nèi)藤湖南、長(zhǎng)澤規(guī)矩也等著《日本學(xué)人中國(guó)訪書記》,與課堂上的研究生宋炎合譯,單書出版;2008年的吉川幸次郎著《我的留學(xué)記》,這本譯著1999年就由光明日?qǐng)?bào)出版社出版了。10年后,因?yàn)槭杖胫腥A書局“近代日本人中國(guó)游記叢書”,又得以增訂再版。
可以說,在博士畢業(yè)后的10年間,中華書局鼓勵(lì)和幫助了我的學(xué)術(shù)熱情和學(xué)術(shù)生產(chǎn),見證和推進(jìn)了我的學(xué)術(shù)耕耘和學(xué)術(shù)成長(zhǎng)。我的這些論著和譯著,在中華書局的出版歷史上,實(shí)在是微不足道的一粒芥籽,但對(duì)我個(gè)人卻具有里程碑的意義,是我不能忘卻的情緣和恩澤。
除上述之外,2012年,我還在中華書局出版了讀書隨筆集《梅櫻短箋》。這是平時(shí)研讀中日著作的副墨,它滿足了我在嚴(yán)肅論著之外隨感性、甚至情感性的書寫。這本書得以收入李世文先生主編的“園田文庫(kù)”,我特別高興。同時(shí),像“園田文庫(kù)”這樣當(dāng)代學(xué)人隨筆叢書的出版,也記錄了中華書局于古籍整理、學(xué)術(shù)專著之外,對(duì)于普及性圖書出版的拓展探索吧。
在中華書局最新出版的是2020年《錢穆致徐復(fù)觀信札》一書,我的工作和署名是“整理”。感謝中華書局俞國(guó)林先生向湖北博物館借來先祖父遺墨的高清掃描件,交我整理。我就是把1948年到1957年間錢穆先生寫給徐復(fù)觀先生的書信資料,一一辨識(shí)錄入,編次年月、排定格式而已。在帶著感情完成任務(wù)的同時(shí),不由感嘆:自己也終于出了一本不是古籍整理的“整理”之書。
兩本論著,三本譯著,一本隨筆,一本文獻(xiàn)整理,記錄了中華書局對(duì)我的恩澤。雪泥鴻爪總前緣,回憶至此,內(nèi)心充滿感謝與感慨之情。祝愿中華書局在第二個(gè)百年里,與時(shí)俱進(jìn),再創(chuàng)輝煌。
(作者系北京語言大學(xué)文學(xué)院教授)