《致云雀》:“怎及得你遺下的一片音響”
那時,我還是個少年,正讀初中,在故鄉(xiāng)海蘭江邊,洗完一堆衣物躺在青草地上,仰望天空那么深,那么藍(lán),有“窩勒”(云雀)的叫聲傳來,一聲聲,清脆,嘹亮,你卻永遠(yuǎn)看不見小鳥的身影,太神秘了。
就豁然想起一首長詩的開頭:“祝你長生,歡快的精靈!”詩人從云雀的歌聲引發(fā)的關(guān)于人世之痛苦與歡樂的哲理性抒情,使我感受到從未有過的愉悅,那是少年的心與天空,與鳥鳴,與詩合而為一的感覺。這首詩,就是被魯迅稱為“摩羅詩人”雪萊寫的《致云雀》。從少年到青壯年到如今步入老年,這篇19世紀(jì)歐洲文學(xué)主潮中的英國浪漫主義詩歌經(jīng)典,我一直愛不釋手。
那是瑰麗而空靈的浪漫主義唯美詩章。首先讓你驚嘆不已的,是詩人對云雀歌聲的描繪。猶如銀瀑瀉空,那一口氣揮灑而出的華彩詩段,讓你目不暇接,心潮起伏:“我們不知道你是什么,什么和你最相像? 從彩虹落下的滴雨,那雨滴固然明亮,但怎及得你遺下的一片音響? /好像是一位詩人,在月光下昂首而歌,那歌聲使人世由冷漠而至感動? /好像一位名門少女在高樓獨坐,為了抒發(fā)纏綿的心情,便在幽寂的一刻,以甜蜜的樂音充滿了她的繡閣? /好像是一只初綻的玫瑰,幽閉在自己的綠葉里,使偷偷襲來的風(fēng)兒在花香里昏迷? ……”這樣繁復(fù)的排比式抒情和綺麗的比擬,表明詩人已經(jīng)沉迷在云雀歡樂的歌聲中,進(jìn)入物我兩忘的境界了。
然而,這一切想像,雖然也都美不勝收,卻怎能比得上云雀天籟般的歌聲? 在一次又一次叩問之后,詩人似乎恍然領(lǐng)悟,遂面對云雀,無奈地發(fā)出了一聲喟然長嘆:“苦悶的陰影從不曾挨近你的眼前/你在愛,但不知愛情能毀于飽滿。”接下去,抒情放緩了節(jié)奏,進(jìn)入了沉思的慢板。詩人把人類與云雀比照,思考分析:“我們總是前瞻后顧,對不在的事物憧憬/我們最真心的笑,也交織著某種痛苦。”這樣的揭示多么深刻。
法國著名作家、歷史學(xué)家米什萊文集中,有一篇叫《云雀》的精彩短文,我發(fā)現(xiàn)把它和雪萊的詩《致云雀》并讀,十分有趣。米什萊說:這種鳥,弱小無助,生在平原草叢里,它天性樂觀,一年中有半年在戀愛,活潑好動,天一亮,就從大地沖上天空,不論刮風(fēng)下雨,還是遭遇天敵,它都始終如一,自由、勇敢、自信、堅定、樂觀。詩人在篇末表述了自己對云雀的衷心傾慕:只要學(xué)得你的一半快樂/我就會為人間留下美妙的歌!
作為英國浪漫派三大詩人之一,《致云雀》的歌聲早就傳遍了全世界。在我國,從郭沫若近百年前的五言體優(yōu)美譯作,到近現(xiàn)代詩人查良錚(穆旦)和江楓的精美譯作,《致云雀》,感動了我們歷經(jīng)百年憂患的幾代人啊! 我最喜讀的還是查氏(穆旦)的譯品,鮮麗濃艷的辭彩,一波三折的詠嘆,總是讓你心馳神往,夢幻般的詩境里,托舉起生命的向上與超越。
當(dāng)然,雪萊的代表性詩作不僅僅是《致云雀》,更不僅僅是花前月下、思心徘徊的《印度小夜曲》等等,我們不能不談的是他浪漫主義詩歌的巔峰之作,排山倒海的抒情瑰寶《西風(fēng)頌》。詩人、著名翻譯家查良錚評閱:“雪萊一直被公認(rèn)是英國最偉大的抒情詩人之一。《西風(fēng)頌》可以說是這類詩歌的登峰造極之作,它將永遠(yuǎn)是世界詩歌寶庫中的一顆明珠。”在這首詩里,詩人以摧枯拉朽的力量象征革命的西風(fēng),準(zhǔn)確而有力地描繪了一系列自然現(xiàn)象樹葉、流云、海洋等在西風(fēng)影響下發(fā)生的巨大變化,因為那是西風(fēng)這個“破壞者兼保護(hù)者”浩蕩的宇宙精神的體現(xiàn)——陳舊的事物必然讓位于新生事物。所以,在《西風(fēng)頌》的結(jié)尾,詩人留下了偉大的革命性預(yù)言:把昏睡的大地喚醒吧! 要是冬天/ 已經(jīng)來了,西風(fēng)啊,春日怎能遙遠(yuǎn)?
天才大詩人雪萊,兩次逃亡瑞士,最后被迫去國離鄉(xiāng),1818年3月全家移居意大利。還不到30歲,1822年7月在意大利遭遇海難死去,至今逝世也已經(jīng)二百年了。雪萊是不朽的,他的墓碑上刻著一行拉丁銘文:“眾心之心。”它告訴人們:這里埋葬著一顆人類的純凈之心。小泉八云,這位日本籍的英國作家,真可以說是雪萊的知音。他在著名的《雪萊傳》中說:雪萊是一個非常可愛的人,但又是高尚的大傻瓜,到死,心靈上也還是個孩子。是的,雪萊自身就是一只云雀,永遠(yuǎn)在藍(lán)天上邊唱邊飛、邊飛邊唱。