《茶花女》的誕生:小仲馬與“茶花女”瑪麗·杜普萊西的糾葛
1844年9月的一天,小仲馬在歐仁·戴亞杰(Eugène Déjazet)的陪同下去看望父親,他拖著朋友到森林里騎馬。歐仁大他幾歲,是著名的喜劇女演員維爾吉妮·戴亞杰(Virginie Déjazet)的兒子,全靠母親的溺愛,才過著很有排場(chǎng)的生活。他們突然心血來潮,跑出森林回到巴黎去尋找好運(yùn)。
在蒙馬特大街的雜耍劇院里,那些年輕的交際花經(jīng)常來劇院既是為了露臉,也是為了消遣。小仲馬坐在前排包廂里,他注意到了瑪麗·杜普萊西(Marie Duplessis),此時(shí)她已經(jīng)因?yàn)槊烂病⒂衅肺缓透愕们槿藘A家蕩產(chǎn)的傳聞而聲名鵲起。
在《茶花女》的序言中,小仲馬描繪了她的肖像:“她身材頎長(zhǎng)、苗條,黑色秀發(fā),面頰白里透紅。她的頭很小,細(xì)長(zhǎng)的琺瑯般的眼睛像個(gè)日本姑娘,明眸善睞,再加上櫻唇皓齒,人們會(huì)說這是一個(gè)薩克森瓷娃娃。1844年,當(dāng)我第一次見到她時(shí),她比花還嬌美,正過得春風(fēng)得意。”
于勒·雅南(Jules Janin)在小說第二版的序言中這樣講述他在劇院簡(jiǎn)陋的休息廳初次遇見瑪麗·杜普萊西的情形:
她用腳蹭了蹭多結(jié)的木地板,就像是剛在雨天的大街上走過;她本能地撩起裙子,以免蹭到干涸的泥漿,絲毫沒有想給我們看到什么,根本沒可能。她腳上的鞋穿得很嚴(yán)實(shí),往上是圓潤(rùn)的小腿,腿上穿著鏤空絲襪。她整體的裝束與柔軟年輕的腰身非常協(xié)調(diào);美麗的鵝蛋臉有些許蒼白,襯托著她周身散發(fā)出的優(yōu)雅,似乎洋溢著微不可察的香氛。[……]我們很容易就可以看到她,壓褶的繡花襯裙上垂落著她的黑發(fā),戴著手套的手讓人相信這就是一幅畫,手中的帕子鑲有精妙的皇家式樣的花邊,耳垂上的兩顆東方珍珠令王后都要嫉妒。她穿戴著這些美麗的衣飾,就像是生于鐘鳴鼎食之家,習(xí)慣于錦衣玉食,在自己領(lǐng)地的金色殿宇中,頭戴王冠,腳下是爭(zhēng)相奉承的人群。她的穿戴與談吐相匹配,她的思想與微笑相稱,她的妝容與為人一致,想從人世間最高貴的人群中尋找一個(gè)比她更美、外表與衣飾和談吐更協(xié)調(diào)的人只能是枉然。
瑪麗·杜普萊西
阿爾封希娜·普萊西(Alphonsine Plessis),也叫瑪麗·杜普萊西,是諾曼底農(nóng)場(chǎng)仆役的女兒。她確定地說,父親把她賣給了波西米亞人,這些人把她帶到了巴黎,放在一個(gè)女帽商家里。皇宮的一位修復(fù)師被她的魅力吸引,將她金屋藏嬌,年輕而俊美的貴族公子哥、蓄著小胡子的吉什公爵小阿日諾爾(Agénor)性情放蕩,專愛拈花惹草,隨后接手了她。還有人說,公爵的叔叔為了結(jié)束這段荒唐的關(guān)系,把阿日諾爾遣送到倫敦,然后又送到維也納。瑪麗·杜普萊西于是在那些被她誘惑的上流社會(huì)人士中挑選情人,她優(yōu)雅的舉止和教養(yǎng)是其他交際花身上完全沒有的。“人們從來沒有見過瑪格麗特插戴茶花之外的鮮花,為她提供鮮花的巴爾蓉(Barjon)夫人叫她‘茶花女’,于是這個(gè)名字流傳開來。”她會(huì)彈鋼琴,喜愛詩歌,在她身邊圍著眾多初涉風(fēng)流場(chǎng)的年輕貴族和苦于名聲不顯的詩人。
當(dāng)小仲馬遇到她時(shí),她正被一位年邁的原駐俄羅斯大使古斯塔夫·恩斯特·馮·斯塔克爾貝格(Gustav Ernst von Stackelberg)伯爵包養(yǎng),這位伯爵即將七十九歲了。那天晚上,歐仁·戴亞杰通過一個(gè)很樂意牽線搭橋的老相識(shí),帶著小仲馬來到瑪麗·杜普萊西家中。他們飲酒作樂直至瑪麗因?yàn)閯×业目人远x開——她已經(jīng)患上了肺結(jié)核。小仲馬被迷住了,年輕女子先是推拒了他的追求:她提到自己需要錢,很多錢;她明確表示,自己不是適合年輕男子的快樂女伴。他堅(jiān)持,她最終讓步了。一對(duì)情人過著幸福的日子,演出、晚宴、心血來潮以及撒嬌使性。小仲馬可憐的錢包很快就癟了下去。他求助于父親,但這位也是“漏眼的篩子”,很難滿足兒子的要求。瑪麗不斷去找老伯爵以及另一位出身于金融世家的年輕人埃德瓦爾·德·佩雷戈(édouard de Perrégaux)伯爵。
瑪麗糾纏小仲馬要求他把自己介紹給他的父親,會(huì)面是在法蘭西喜劇院的一個(gè)包廂內(nèi)。
我剛剛閉上眼睛,轉(zhuǎn)過頭,我感到嘴唇觸到兩片戰(zhàn)栗的、發(fā)熱滾燙的芳唇。我睜開了眼睛,眼前是一位可愛的年輕女子,二十到二十二歲,和亞歷山大單獨(dú)走進(jìn)來,上來就給了我一個(gè)不太像晚輩的吻。我認(rèn)出來,曾經(jīng)在劇院見到她幾次。她就是茶花女瑪麗·杜普萊西。
小仲馬繼續(xù)創(chuàng)作詩篇,父親將這些詩推薦給出版商于勒·黑澤爾(Jules Hetzel)。正如通常在詩的結(jié)尾標(biāo)明的日期所提示的那樣,這些詩以后來的西班牙之旅和其他篇章為靈感(《致父親》《主宮醫(yī)院》《孤獨(dú)》《M.D.》)。
我兒子剛剛完成一部精彩的詩稿。您愿意出版嗎?付他一1000法郎就可以。
如果需要序言,我可以為您撰寫。
詩集首先取了個(gè)“莊重嚴(yán)肅”的篇名:《生活的序言》,后來改為更謙遜的《青春之罪》。
但是出版商顯然沒有抓住成為小仲馬第一個(gè)出版者的建議。不久之后,1845年1月中旬,父親寄給還是這位黑澤爾34頁自己的詩和6頁亞歷山大的詩。他補(bǔ)充道:“我想,您可以大膽地出版而不致破產(chǎn)了,一共付我們700法郎就可以。”
這6頁就是黑澤爾1845年插在《巴黎短箋年鑒》中的《丈夫們》。
小仲馬同時(shí)嘗試寫作舞臺(tái)劇本。1845年3月8日在卡斯特拉納宅邸的私人小劇場(chǎng)上演了他的獨(dú)幕詩劇《王后的珠寶》。日后,他寫信給亨利·拉瓦(Henri Lavoix),信中以帶著距離與寬容的態(tài)度評(píng)價(jià)這第一次的喜劇嘗試,后來作為序言收入他的《戲劇全集》:“這是我的第一部戲劇作品,時(shí)間是1845年,我可以求得原諒的全部理由就在于我當(dāng)時(shí)只有二十一歲。好懷念那段幸福的時(shí)光!我依然對(duì)我的詩有信心,我又開始了[……]。我明智地對(duì)自己說:將來你會(huì)滿足于寫散文。唯有散文才能說清你要說的,它比有韻腳的形式更適合你所處時(shí)代的風(fēng)俗、激情、思考和服飾。它不像對(duì)手那樣雄心勃勃,充滿驕傲和挑釁的意味,但它卻是健康、吸引人和堅(jiān)實(shí)的。它既沒有鞋跟可以撐高度,也沒有緊身衣來突顯,也不用花邊來裝扮,它既不涂紅也不抹綠,它就像真相一樣赤裸裸。”
他還致力于一部小說《法比安》的寫作,父親也愿意助他一臂之力。
同時(shí),他擔(dān)負(fù)起直至生命最后一刻都在承擔(dān)的責(zé)任:擔(dān)當(dāng)父親熱忱的保衛(wèi)者。實(shí)際上,1845年2月,歐仁·德·米爾古發(fā)表了題為《生產(chǎn)小說:亞歷山大·仲馬有限公司》的小冊(cè)子,揭露大仲馬是一系列罪惡剝削的始作俑者,他讓窮困的作者寫書而署自己的名,獨(dú)享利益和名望;他舉出他稱之為“真正作者”的姓名:阿道爾夫·德·魯汶(Adolphe de Leuven),奧古斯特·阿尼賽-布爾熱瓦(Auguste Anicet-Bourgeois),弗雷德里克·加亞爾代(Frédéric Gaillardet),杰拉爾·德·內(nèi)瓦爾(Gérard de Nerval),泰奧菲爾·戈蒂耶,費(fèi)利西安·馬勒費(fèi)耶(Félicien Mallefille),保羅·穆里斯,還有特別是奧古斯特·馬凱(Auguste Maquet)。1845年2月17日,仲馬在寫給文學(xué)家協(xié)會(huì)委員會(huì)的信中提出這個(gè)問題:“兩個(gè)人根據(jù)私下協(xié)議合作創(chuàng)作是否有罪?這個(gè)合作協(xié)議依據(jù)特別約定而訂立,雙方始終接受而且將繼續(xù)接受這個(gè)聯(lián)合協(xié)議。”[……]“合作協(xié)議是否損害了某個(gè)人或者某些東西?”隨后大仲馬進(jìn)行反擊,在輕罪第六法庭狀告米爾古。1845年3月15日,法庭判米爾古十五天監(jiān)禁,并在大仲馬指定的十家報(bào)刊上刊登判決結(jié)果。米爾古在監(jiān)禁期間給《剪影報(bào)》寄去了題為《我的監(jiān)禁生涯》的文章,是對(duì)西爾維奧·佩里科(Silvio Pellico)著名作品的模仿。
“文章一登載,有個(gè)年輕人就來到報(bào)紙的辦公室。他用隨身帶著的馬鞭把桌子上的報(bào)紙和手稿抽得飛了起來;他一邊咒罵一邊索要米爾古的地址。這個(gè)無法無天的孩子就是小仲馬。第二天,他派了兩個(gè)證人來到米爾古家里。”當(dāng)后者得知證人是兒子而不是父親派來的,他把自己的小兒子叫來,孩子大約四五歲,身上沾著果醬。他向來訪者指明這個(gè)舉動(dòng)的可笑之處。“先生們,正如大仲馬先生的兒子在意他的名譽(yù),我相信我的兒子同樣在意我的名譽(yù)。既然他們同為人子,你們應(yīng)該跟他講理。[……]大仲馬先生非常強(qiáng)壯,我攻擊的是他,讓他來找我講理!我跟他的兒子沒有任何瓜葛。”這是米爾古的說法。
小仲馬肖像
無法無天的孩子和瑪麗·杜普萊西之間的愛情之火沒有燃燒很久。交際花沒能將收入與愛情協(xié)調(diào)起來。她的謊言招來亞歷山大的責(zé)備。他們的愛情淪為一地雞毛,陷入反復(fù)的分手與和解。
如果他在1845年3月2日寫給約瑟夫·奧唐的信中提到的那位寡婦是瑪麗,這應(yīng)該是一次臨時(shí)斷交。他對(duì)奧唐提到了瑪麗極為虛榮的一次背叛,因?yàn)樾虑槿苏菄醯膬鹤印贻p的蒙龐希耶(Montpensier)公爵:“讓我感到安慰的是,我的寡婦是位公爵夫人——左手牽著蒙龐希耶。”
瑪麗曾對(duì)登臺(tái)演出有過朦朧的愿望,但得知要研究劇本、大量排練才能演出便拒絕了。面對(duì)憂心忡忡的父親,小仲馬很快就對(duì)姑娘萌生憐憫而不是愛慕。
1845年8月30日,他決定斷絕關(guān)系:
我親愛的瑪麗:
我不夠富有,無法隨心所欲地愛你;也不夠貧窮,好讓您按您希望的那樣愛我。我們忘記彼此吧——我的名字對(duì)您而言幾乎不值一提,對(duì)我來說則是一場(chǎng)沒有可能的幸福。
跟您說我是多么悲傷沒有任何幫助,因?yàn)槟芮宄沂嵌嗝磹勰e了,您有太多的心思,無法理解我這封信的緣由,也有太多的智慧不去原諒我。
萬千回憶。
A.D.
為了盡量撫慰自己與瑪麗·杜普萊西的不幸愛情,兒子和父親一樣,對(duì)初出茅廬的喜劇演員下手。其中有一位名叫阿黛娜伊斯-波利娜(Athéna?s-Pauline),也叫阿娜伊斯·里耶維納(Ana?s Liévenne),是雜耍劇團(tuán)的演員。她在名人后代中間非常特殊,因?yàn)閹啄曛螅ダ仕魍?維克多·雨果瘋狂地愛上了她。
這個(gè)時(shí)期,父親在圣日耳曼昂萊租了美第奇公館,他和兒子住在里面。公館坐落在一個(gè)大花園里,包括一棟樓,被稱為黎塞留樓,還有一棟平房。按照加布里埃爾·費(fèi)里的說法,勞爾·拉貝也在圣日耳曼租了房子,以便更好地照顧兒子。
如果說他們退隱鄉(xiāng)間是為了抵御巴黎的旋渦、平靜地寫作,父親和兒子卻都不打算就此過隱士的生活:他們隨時(shí)能坐火車從圣日耳曼回到巴黎,為了各種事務(wù)或者樂趣重返首都。他們自1844年開始就在茹貝爾街10號(hào)有個(gè)落腳處,1850年的《名人錄》將小仲馬寫在了這個(gè)地址。
父親利用自己的聲望向出版商亞歷山大·加多(Alexandre Cadot)施加影響,讓出版商接受了兒子浪漫風(fēng)格的散文。
先生:
我父親告訴我您對(duì)他說愿意以1000法郎的價(jià)格接受80頁的《一位女子的小說》,請(qǐng)費(fèi)心告訴我,您是否依然愿意這樣做。
那天我來跟您談這件事,還給您留了言,您忘記回復(fù)我了。
致意,匆匆。
小仲馬
茹貝爾街10號(hào)
1845年11月17日,兒子接受了出版商的條件,與亞歷山大·加多簽下了平生第一份出版合同,出版《一位女子的小說》,條件是先連載發(fā)表。
在《我的野獸的故事》中,大仲馬講述了一個(gè)劇團(tuán)受邀到美第奇公館的情形:
我接待客人,把從酒窖到谷倉的一切都提供給他們,有四匹馬的馬廄、三輛馬車和工具棚、花園和雞舍、猴館、鳥欄、暖房、酒桶和鮮花。
我只為自己留了一座彩色玻璃亭,讓人靠墻加出一張桌子,夏天的時(shí)候用作我的書房。
無論父親是怎么寫的,共居還是會(huì)有沖突的。當(dāng)然,兒子欽佩父親的機(jī)智和想象力,但是他無法忍受依附父親生活的狀態(tài),這令他深感屈辱,何況還要忍受父親的可笑和吹噓。父親的揮霍也讓他心生怨懟,因?yàn)樗麩o法從父親那里拿到錢。
再有,他的小說連載被推后了:
《一位女子的小說》要很久之后才在《新聞報(bào)》上登出,因?yàn)楦赣H、巴爾扎克和蘇利耶(Soulié)的作品插到我前面了,當(dāng)然是出于吸引讀者以及長(zhǎng)幼有序的考慮。
立即出版這四卷未發(fā)表過的東西對(duì)您有什么好處嗎?而我還沒有在任何地方發(fā)表過任何東西。
但是您明白,在這種情況下您要出點(diǎn)兒血了——您能出多少?
小仲馬在2月遷入紐夫杜盧森堡街25號(hào)的公寓,然后在自己家招待馬賽的朋友約瑟夫·奧唐,約瑟夫·奧唐要在這里住幾個(gè)星期,參加26日舉行的瑪爾斯小姐的葬禮,瑪爾斯小姐是《亨利三世和他的宮廷》中德·吉斯公爵夫人以及《艾爾那尼》中堂娜·索爾的首演者。“雨果、仲馬和我,我們悲傷地站在從瑪?shù)氯R娜大街出發(fā)到拉雪茲神父公墓的送葬隊(duì)伍中,兩邊的人行道上擠滿了人,觀看巴黎最隆重的葬禮。左右兩邊站著成千上萬好奇的人,對(duì)著隊(duì)伍中的名人指指點(diǎn)點(diǎn):‘快看大仲馬!快看大仲馬!’這樣的聲音此起彼伏,但我沒聽到有人說:‘快看雨果!’
雨果本人也意識(shí)到“帶著兒子來到我們這里的”大仲馬廣受歡迎,“人們認(rèn)出了他蓬亂的頭發(fā),大聲呼喊他的名字”。
小仲馬當(dāng)時(shí)剛完成了小說《四個(gè)女人和一只鸚鵡的冒險(xiǎn)》,幾乎就是改寫了他那部沒有找到買主的小說《法比安》。出版商亞歷山大·加多把兒子的小說《兩位戴安娜》和父親的《亨利二世的統(tǒng)治》的啟事合并在一起刊發(fā):“這兩部小說尚未出版,也不會(huì)連載。”
對(duì)父親來說,這是美好的年代:在馬爾利港的蒙費(fèi)朗山上建造了自己的城堡,不久改名為基督山城堡,而矗立在圣殿大街上的歷史劇院則給予上演他創(chuàng)作的“悲劇、喜劇和童話劇”的特權(quán)。此外,國家撥款給他進(jìn)行一次壯游,他將首先到達(dá)馬德里,參加德·蒙龐希耶公爵與瑪麗亞·費(fèi)爾南達(dá)(Maria Fernanda)公主的婚禮,然后受公共教育部部長(zhǎng)薩爾旺迪(Salvandy)的委托到阿爾及利亞,以便在公眾中宣傳這個(gè)新殖民地。而小仲馬,既然什么熱鬧都少不了他,他也加入了旅行。后來,他說在西班牙度過了一生中最幸福的日子。
車隊(duì)于1846年10月啟程。除了仲馬父子之外,還有畫家布朗熱和奧古斯特·馬凱。畫家德巴羅爾(Desbarolles)和吉羅(Giraud)將自馬德里之后加入他們最初的四人組。在《旅行印象(從巴黎到加的斯)》中,大仲馬以同伴們的肖像作為開篇開始了他的敘述,并分析了兒子奇怪的自我,即“矛盾的組合”:
他是光明與陰影的復(fù)合體;他雖然懶惰,卻很活躍;他既貪吃又有節(jié)制;他既奢靡又很節(jié)儉;他既多疑又輕信。他對(duì)一切感覺麻木,但他很單純;他無憂無慮,專心致志;他冷言冷語,出手敏捷;他挖空心思地嘲笑我,他又全心全意地愛著我。最后,他總是準(zhǔn)備像瓦萊爾(Valère)那樣偷我的財(cái)寶匣,或者像熙德(Cid)一樣為我而戰(zhàn)。[……]
此外,他馬術(shù)嫻熟,劍術(shù)過得去,能使用獵槍、手槍,還可以優(yōu)雅地跳各種舞。自從英國民間舞和加沃特舞沒落之后,法國引入了不少有特色的交誼舞。我們不時(shí)爭(zhēng)吵,他像個(gè)被寵壞的孩子,在取得合法身份之后離開了父親的家:有一天,我買了一頭小牛,將它喂肥,提前一個(gè)月就確信他會(huì)回來吃他的那份。確實(shí),不懷好意的人會(huì)說他是為了小牛而來,不是為了我,但我知道該怎么辦。
這次旅程伴隨著種種波折,大仲馬用他慣常的興致娓娓道來,吉羅愉快地畫了很多漫畫,或者為《維羅斯號(hào)》畫插圖。這些漫畫后來被卡斯特博物館收藏,其中“小仲馬跳加沃特舞”的漫畫特別有趣。
年輕的亞歷山大永遠(yuǎn)在尋找好運(yùn)氣,活力四射地參加游歷途中各種臨時(shí)的游樂和固定節(jié)慶。
但在馬德里,關(guān)于瑪麗·杜普萊西的記憶困擾著他,他拿起筆:“穆捷(Moutier)到了馬德里。他告訴我,他離開巴黎時(shí)你病倒了。你會(huì)允許我成為看到你受苦而難過的眾多人中的一員嗎?當(dāng)八天后你收到這封信時(shí),我將到達(dá)阿爾及爾。如果我收到你給我留在郵局待取的一句話,并且原諒我在一年前犯下的錯(cuò)誤,我會(huì)在返回法國時(shí)沒有那么傷心,如果能得到您的寬恕,而且如果您已經(jīng)痊愈,我將非常開心。”
西班牙賦予他靈感,他投身詩的創(chuàng)作:“從1846年11月6日開始,直到12月底,我每天都在寫詩。”
在安達(dá)盧西亞之行即將結(jié)束時(shí),他因?yàn)榫砣肓艘粯段靼嘌朗降娘L(fēng)流韻事而失蹤了幾日,被誘惑和劫持的姑娘的父親和哥哥都參與進(jìn)來。他遲些日子才自己找到辦法與同伴會(huì)合:實(shí)際上,負(fù)責(zé)將小仲馬從加的斯送到阿爾及爾的維羅斯號(hào)船沒有等到他就啟程了,他的父親一直很擔(dān)心,請(qǐng)求一位朋友在當(dāng)?shù)氐人⒄疹櫵退サ刂泻5牧硪贿叀?/p>
吉羅畫了一幅西班牙之旅的畫,表現(xiàn)旅行隊(duì)伍騎著騾子在內(nèi)華達(dá)山勢(shì)陡峭的風(fēng)景中穿行:年輕的亞歷山大穿著白襯衣,引人注目,他出現(xiàn)在狹長(zhǎng)畫面中的行李隊(duì)伍中,手拿香煙,姿態(tài)隨意。
幾天后,亞歷山大終于在直布羅陀與隊(duì)伍會(huì)合了。船從摩洛哥到阿爾及爾繼續(xù)沿著非洲海岸航行,瑪麗·杜普萊西沒有給亞歷山大寫過只言片語。向突尼斯方向前進(jìn)之后,維羅斯號(hào)將旅客放在阿爾及爾,他們于1847年1月下船前往土倫。
小仲馬用短詩講述自己的旅程,總體都是獻(xiàn)給女性的:《安托尼婭》《孔希塔》《露易絲和安娜·瑪麗》《致Z小姐》《歸來》《靠近阿爾及爾》,最后都收入《青春之罪》。
他的父親返回了巴黎,亞歷山大則在馬賽流連:
“我八天后回巴黎,一下船就去看你。我專門留在馬賽寫作。”他對(duì)亞歷山大·加多這樣說。
他是在馬賽得知2月3日瑪麗·杜普萊西突然去世的噩耗。這個(gè)消息使他充滿悲傷和懊悔。一回到巴黎,他重訪了那間公寓,里面所有的家具都在進(jìn)行拍賣展示。心亂如麻的小仲馬寫下了這些題為《M.D.》的詩,題獻(xiàn)給泰奧菲爾·戈蒂耶:
我們鬧翻了,為什么?我說不清;
什么都不為!就為懷疑一份莫名的感情;
我從您身邊逃開,而今我痛惜萬分
那個(gè)曾經(jīng)離開的我現(xiàn)在重又返身。
我寫信告訴您會(huì)前來,女士,
歸來尋求您的寬恕;
因?yàn)橛袀€(gè)意念深埋于我的靈魂,
尚欠第一次拜訪,訪我這最后的愛情。
當(dāng)我久已丟失的靈魂趕來,
您的窗戶關(guān)閉了,您還關(guān)閉了大門;
現(xiàn)在人們指給我一個(gè)新的墳塋
它永遠(yuǎn)蓋住了我曾經(jīng)如此愛慕的面容。
[……]
可憐的女孩!人們說在您最后的時(shí)刻
只有一個(gè)男人在場(chǎng),為您合上眼睛,
而且,在去往墓地的路上,
只有兩位您往昔朋友的身影!
好吧!兩人都沒戴帽子,愿上帝保佑你們,
你們藐視這個(gè)無禮世界的議論紛紛,
伸出你們的手,引領(lǐng)出殯的儀仗,
對(duì)熟識(shí)的女子善始善終!
你們?cè)?jīng)愛她,曾經(jīng)苦苦追求!
你們不是公爵、侯爵,也不是貴人,
但因?yàn)樵?jīng)供養(yǎng)她而自豪,
這還不包括陪伴她去世的光榮!
和以前的詩一樣,這些詩句被收錄進(jìn)《青春之罪》,費(fèi)倫與穆拉出版社6月開始銷售,泰奧菲爾·戈蒂耶向《新聞報(bào)》的訂閱者熱烈推薦:
如果有一本書是個(gè)例外,那肯定就是小仲馬的《青春之罪》。那些迷人的罪過啊,而我們這些老家伙,曾經(jīng)向回聲求韻,我們只有邪惡。[……]
有一首詩特別打動(dòng)我們,那就是詩人清晨離開舞會(huì),去見一位醫(yī)生朋友,并且跟隨他來到主宮醫(yī)院。在那里,他看見一個(gè)死去的貧窮女孩躺在墓地的石板路上,才二十歲。他用玩牌剩下的最后一點(diǎn)兒錢為她買了一塊裹尸布。這種對(duì)比如此強(qiáng)烈而出乎意料,借助具有高度戲劇性的技巧表達(dá)出來。最后的詩節(jié)既飽含諷刺又顯露出敏感之心,讓人不知不覺間淚流滿面。[……]
最近西班牙和阿爾及利亞的旅行已經(jīng)使詩卷的最新部分成為對(duì)東方明亮和多彩的映射。在某些詩節(jié)中,我們感受到阿爾弗雷德·德·繆塞般的輕盈在雨果的紫紅外套下跳躍……萬一他被杰出的父親責(zé)備,我們建議小仲馬再次犯下這類錯(cuò)誤,因?yàn)橐磺兄档脤捤〉淖镞^中,排第一的是韻律分明的罪過。
從西班牙和非洲歸來后,仲馬父子沒有返回美第奇公館:父親在巴黎等待為基督山城堡揭幕,并著手準(zhǔn)備歷史劇院即將開始的演出季。
然而,這次歸來卻遇到了狂風(fēng)驟雨。
出版商催促大仲馬履行合同,他還在眾議院當(dāng)眾被攻擊“竊取了”國家的一艘船。與出言相辱的議員進(jìn)行決斗勢(shì)在必行:“我們?cè)诒娮h院遭到侮辱,據(jù)說法國國旗因?yàn)楸幼o(hù)了文學(xué)而失去尊嚴(yán)。不能再這樣下去了,明天我會(huì)要求馬勒維爾(Malleville)先生道歉——我的兒子與拉科羅斯(Lacrosse)決斗,馬凱與德·卡斯特拉內(nèi)(de Castellane)先生決斗。您愿意做我的證人嗎?”大仲馬問維克多·雨果。這樁公案件沒有繼續(xù)下去,但兒子在1847年2月的一首詩中馳援父親:
怎么?思想者,詩人,我的父親!
你永遠(yuǎn)打不破你的文學(xué)鎖鏈;
你將被迫聽任別人
輪番靠你豐饒的創(chuàng)作成為富翁
甚至在一周結(jié)束時(shí),
第七天,略事休息也不行。
[……]
應(yīng)該讓人們一直盯著你的窗欞,
當(dāng)夜幕降臨,當(dāng)曙光就要來臨,
書房里的燈光通宵達(dá)旦;
而你卻被自己的天才奴役,無法
在二十年的創(chuàng)作、漏夜工作和失眠之后,
以金子般的價(jià)格,享受三個(gè)月的自由光景。
[……]
工作吧!但如果明天你乘船歸來,
六個(gè)禮拜以來這艘巨艇
為你遮風(fēng)避雨,那是國家應(yīng)當(dāng)應(yīng)分,
失敗的雄辯家們驕傲于自己的名姓,
偶然成名的米拉波們,垃圾般的貝里耶們,
為了自己出名卻來抹黑你的名聲!
[……]
重新開始你的工作吧!我來守候你的大門。
我不在乎這些人會(huì)說我什么!
沒有他們,我也能成就我想要的名聲!
我是虔誠的哨兵,現(xiàn)在只想
捍衛(wèi)父親的榮譽(yù)
就像捍衛(wèi)不可侵犯的守護(hù)神。
[……]
工作吧!有人付錢給你。思考吧,崇高的工人,
為了有權(quán)剝削你的臃腫的買家,
工作吧,你從來不關(guān)心前景,
為了這個(gè)擁護(hù)立憲的人,
如果我們的國王仍然撫摸瘰癘患者,
他就還將忠于國王——直到治好病人。
工作吧!因?yàn)槊魈彀值乃_達(dá)納帕洛斯,
為了給他蒼白的夜晚,
還有他惡臭的房間和空蕩蕩的床鍍金,
不妨再次付你一周的報(bào)酬,
向某位墨爾波墨涅(Melpomène)支付1000法郎,
為了他的詼諧天分。
前四節(jié)詩被收錄進(jìn)《青春之罪》,但出版商不敢冒險(xiǎn)刊發(fā)最后兩節(jié),“擔(dān)心遭到被指控的人追究”。被攻擊的人可能是前面提到的兩位報(bào)社的經(jīng)理。
1847年5月,還是在圣日耳曼昂萊,但卻是巴黎街的白馬公館,小仲馬全身心投入對(duì)瑪麗的懷念中。他已經(jīng)有了書名:《茶花女》。在他計(jì)劃寫的小說中,回憶成為有限的素材。
當(dāng)然,生活放蕩的女人自我救贖,這樣的主題根本談不上新穎。小仲馬在序言中并沒有隱瞞靈感的浪漫來源:“雨果塑造了瑪麗蓉·德·洛爾姆,繆塞創(chuàng)造了貝爾娜萊特,大仲馬創(chuàng)造了費(fèi)爾南德,各個(gè)時(shí)代的思想家和詩人都把仁慈的憐憫獻(xiàn)給這些交際花,有時(shí)偉大之人還會(huì)挺身而出,用自己的愛甚至自己的姓氏為其恢復(fù)名譽(yù)。”小說中最引人入勝的場(chǎng)景引起極大的反響,阿爾芒第一次見到瑪格麗特時(shí)的情景充滿莎士比亞風(fēng)格:
可怕極了,不忍目睹,難以講述。一對(duì)眼睛只剩下兩個(gè)窟窿,嘴唇爛掉了,雪白的牙齒咬得緊緊的,干枯而黑乎乎的長(zhǎng)發(fā)貼在太陽穴上,稀稀拉拉地掩蓋著深深凹陷下去的青灰色的面頰。不過,我還是能從這張臉龐上認(rèn)出我以前經(jīng)常見到的那張白里透紅、喜氣洋洋的臉蛋。
阿爾芒的目光無法離開這張面孔,掏出手帕來,放在嘴里咬住。
故事開始于死者財(cái)產(chǎn)的拍賣,拍賣前的展示為好奇的公眾提供了一位香消玉殞的女子的遺物,將奢華與哀婉動(dòng)人的結(jié)局融為一體。敘述者得到一本《曼儂·萊斯戈》,上面題寫著:“從曼儂到瑪格麗特。謙恭”,他帶著沉重的心情回到家中。
小仲馬一上來就成功地運(yùn)用幾件被遺棄的物品暗示了生命的虛空,并控訴世界的殘酷,引發(fā)了讀者的憐憫。這樣,他就站在了普雷沃(Prévost)神父一邊,后者將在《繆斯泰爾攝政》中出現(xiàn)。他用獨(dú)特的方式引入了阿爾芒·杜瓦爾(Armand Duval)這個(gè)人物,也就是他的另一個(gè)自我:相同的姓名首字母縮寫,在死亡面前同樣的無能為力,亞歷山大·仲馬和阿爾芒·杜瓦爾就是一個(gè)人。阿爾芒·杜瓦爾,剛剛旅行歸來(和小仲馬一樣從西班牙回來),去敘述者那里討要這本書。敘述者善意地給了他書之后,詢問這個(gè)因瑪格麗特·戈蒂埃(Marguerite Gautier)之死而絕望的年輕人。打開了阿爾芒和瑪格麗特的愛情故事的講述之門,同時(shí)夾雜著敘述者的評(píng)論。
據(jù)傳說,小仲馬買下了瑪麗的珍珠項(xiàng)鏈,這是他送給瑪麗的第一件禮物。他是從一位在拍賣會(huì)上購得此物的商人那兒買下來的,后來送給二女兒雅妮娜(Jeannine)。
在劇本的序言中,他強(qiáng)調(diào)從現(xiàn)實(shí)中抽取創(chuàng)作的自由,并承認(rèn)自己沒有做到阿爾芒的程度:
然而,瑪麗·杜普萊西并沒有我賦予瑪格麗特·戈蒂埃的所有悲傷的經(jīng)歷,但她必須要有。如果她沒有為阿爾芒犧牲任何東西,那是因?yàn)榘柮⒉辉敢猓蔷椭荒芎苓z憾地上演劇本的第一幕和第二幕。她總是重復(fù)這些場(chǎng)景,就像佩內(nèi)洛普(Pénélope)重復(fù)他的畫一樣;唯有白天使她擺脫夜晚開始的一切。她生前也沒有被稱為茶花女。我給瑪格麗特·戈蒂埃的花名是純粹的杜撰。在瑪麗·杜普萊西去世一年后,小說出版了,這個(gè)綽號(hào)還是轉(zhuǎn)彎抹角地回到了瑪麗·杜普萊西身上。如果在蒙馬特公墓里,您要求看茶花女的墓,墓園管理人會(huì)帶您來到一個(gè)小小的方形建筑前,上面刻有阿爾封希娜·普萊西的字樣,一頂白色的人造茶花編織的花冠圍繞著大理石墓碑,外面罩著玻璃罩。現(xiàn)在,這座墓有了自己的傳說。
很快,有人建議年輕的作家以此為基礎(chǔ)編一部《茶花女》的劇本。把小說改編為戲劇是很常見的做法。“為什么不把您的小說編成劇本呢?”滑稽劇作家保羅·希羅丹(Paul Siraudin)問他,“親愛的,您手里有一塊肥沃的土地,不應(yīng)該讓它荒在那里。”這是1847年年底。
兒子向父親說明了打算,希望這個(gè)劇本可以在歷史劇院的舞臺(tái)上演出,但后者推脫了:“不,《茶花女》的主題不合戲劇的口味,我永遠(yuǎn)不能讓你上演這種東西。”
(本文摘編自瑪麗亞娜·肖普、克洛德·肖普著《小仲馬傳——反俄狄浦斯者》,張文英譯,商務(wù)印書館,2022年6月。)