<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    黃心村談張愛玲的異鄉(xiāng)和世界
    來源:《上海書評》 | 蘇枕書  2022年07月22日07:47
    關(guān)鍵詞:張愛玲 《緣起香港》

    黃心村(章靜繪)

     

    香港大學(xué)比較文學(xué)系的黃心村教授就讀于加利福尼亞大學(xué)洛杉磯分校時,博士論文即以張愛玲為題。此后,她在威斯康辛大學(xué)執(zhí)教多年,研究領(lǐng)域擴展到二十世紀(jì)華語文學(xué)、東亞跨文化研究和視聽文化研究。五年前,黃教授來到香港大學(xué),借著籌辦張愛玲百年誕辰在線展覽的機會,重拾張愛玲研究。她有意識地運用上述諸領(lǐng)域的研究方法,利用新鮮出土的材料,輔以“焦距的調(diào)整”,最終在新著《緣起香港:張愛玲的異鄉(xiāng)和世界》中展現(xiàn)了一個嶄新、迷人的世界,大大深化了我們對張愛玲的認識。在接受《上海書評》的采訪時,她談到了我們要在何種參照系下怎樣重新閱讀張愛玲:不能簡單地將她與同時代的作家相比,而是要“從張愛玲重新出發(fā)”,去挖掘她背后更加豐富、深邃的文本空間與創(chuàng)作源頭——不僅僅包括她的文字寫作,還有她的圖像創(chuàng)作、她對設(shè)計的理解……

    緣起香港: 張愛玲的異鄉(xiāng)和世界

    黃心村著

    香港中文大學(xué)出版社

    2022年7月出版 448頁,

    28.00美元

    您的新著《緣起香港》以張愛玲在香港大學(xué)的求學(xué)經(jīng)歷為起點,還原她在港大的住所、課堂,而且您重走了張愛玲曾經(jīng)上學(xué)的道路,爬了她曾經(jīng)爬過的山坡,也考證了她的寫作與她的歷史老師佛朗士、中文老師許地山之間的淵源。您指出,今天的港大中文學(xué)院大致沿襲了當(dāng)年許地山擬定的格局。能否請您談?wù)劯鄞笾形膶W(xué)院的現(xiàn)狀?今天港大中文學(xué)院的師生對張愛玲的香港經(jīng)歷是否還有一些共同的記憶和體驗?

    黃心村:港大中文學(xué)院目前的結(jié)構(gòu)確實跟當(dāng)年許地山改組以后的結(jié)構(gòu)相差不大,可見許地山當(dāng)年的理念是超前的,他用一種現(xiàn)代的學(xué)科整合的方式、角度來重新設(shè)置了中文系的課程。張愛玲當(dāng)年上學(xué)的時候,主科是英文和歷史,輔科修的是中文,包括文學(xué)和翻譯。她本來要去倫敦大學(xué)念書,因為轉(zhuǎn)到港大,才有了選修中文的機會,但主修英文和歷史的志愿沒有變。港戰(zhàn)爆發(fā)之前的兩年多里,她的時間基本花在念英文上,在英文系、歷史系的必讀書目之外,還有一個很長的課外選讀書單。中文是輔科,她不見得花很多精力。她真正回到中文環(huán)境里是戰(zhàn)爭爆發(fā)后,她在戰(zhàn)亂中找到了一份閑職——在馮平山圖書館做防空員,按她自己的說法,還沒搞清楚防空員是做什么的,戰(zhàn)爭就結(jié)束了。馮平山圖書館里有很多中文書,其中善本不少,許多明清小說堆在館里,都是她從小看的——她小時候在父親的書架上看到什么好玩的就抽出來看,完全沒有系統(tǒng)。在戰(zhàn)火隆隆之下,她照樣還是從馮平山圖書館的藏書架上抽書出來讀,抽到《官場現(xiàn)形記》,抽到《醒世姻緣傳》,都是命運的安排。可以想象一下那個空間,外面炮火隆隆,而藏書架是封閉式的,你聽得到外面的聲音,也可以沉浸在書頁里面。所以,她重新沉浸于中文是在這樣的一個環(huán)境里。

    相對于中文系,張愛玲更是一個英文系的學(xué)生,她讀的那些十七到十九世紀(jì)的英文經(jīng)典現(xiàn)在還在必讀書單中,當(dāng)然,現(xiàn)在英文系的課程要現(xiàn)代化得多,包括很多二十世紀(jì)的現(xiàn)代文學(xué)作品。張愛玲那個時代,二十世紀(jì)文學(xué)非常少,因為還在發(fā)生中。我覺得如果要尋找一個延續(xù)的人文傳統(tǒng)的話,可能她與之前港大英文系和歷史系的傳統(tǒng)更有延續(xù)性。

    說到走山路,挺有意思的。我剛到港大工作的時候,其實很少想到張愛玲。2020年張愛玲百年誕辰,我猛然有了要做點什么的念頭。我本來就研究過她,因為策展而仔細閱讀了大量檔案資料,也重新尋訪了她當(dāng)年的路線和出沒的空間,突然就好像被“打中”了,有一種強烈的意識——“這是張愛玲的香港大學(xué)”。這么多年一直沒有人來仔細梳理她和港大的關(guān)聯(lián),仿佛冥冥之中自有安排,必須由我來做。從校園大學(xué)道走蜿蜒的山道上西半山,之前是很窄的山路,現(xiàn)在不一樣了,是寬闊的馬路。走到寶珊道8號,你就發(fā)現(xiàn):多高啊,真是像登天一樣的感覺。當(dāng)年張愛玲作為第一批學(xué)生搬進寶珊道8號的圣母堂宿舍以后,白天下山去念書、上課、坐圖書館,結(jié)束一天的課程之后,回到那個宿舍,就不會再下來了。那條漆黑的山路,那么高,那么崎嶇,那么遠,住圣母堂的女生回到宿舍都是乖乖待著,基本上沒有社交生活。那么,她們做什么呢?對張愛玲來講就是看書,大量地閱讀。

    那時港大的課程安排應(yīng)該也非常緊張,讀《小團圓》有這樣的印象,大家準(zhǔn)備考試時,氣氛非常恐怖。

    黃心村:《小團圓》前兩章中,臨考的女生個個叫苦連天。張愛玲選的港大文學(xué)院當(dāng)年有四個不同的組合選擇,她選的是Group A(第一組),主修英文和歷史,是難度最高的組合。所以,即使是要把規(guī)定的主修課完成,已經(jīng)花去很多時間和精力,再加上長長的課外閱讀書單,她的時間安排得很滿。她的英文和歷史成績很好,但中文的成績沒那么好,所以她說自己每科都拿第一,屬于記憶的誤差。

    您前面提到的一個點特別有意思:您在張愛玲百年誕辰的時候突然意識到,原來這是張愛玲的港大,您仿佛被“打中”了。這是一種什么樣的感覺?

    黃心村:是被“打中”了。原因是什么?因為我之前研究張愛玲,都把她看成是上海的張愛玲。我第一次接觸張愛玲是大學(xué)時,張愛玲剛剛“解凍”,柯靈先生寫了一篇《遙寄張愛玲》,發(fā)出一個信號:張愛玲作品可以重新出版。上海書店馬上在1985年就影印出版了《傳奇》,我那一冊上寫下的購書日期是1987年。當(dāng)時覺得這書的封面實在是怪異得很,晚清仕女圖,配上一個沒有五官的綠幽幽的人形,鬼一樣地往里探望。讀起來,整本書的年代感特別模糊,完全沒法定位。我心想,這是什么東西啊,怎么還有這樣的文字?她真的就是這樣,猝不及防地重新降臨到上世紀(jì)八十年代的中國。我生長于七十年代,我們所受的教育完全沒有讓我們做好準(zhǔn)備來接受這個完全不同的文字的世界、感性的世界,我就這樣被“打中”了。后來拿她做博士論文選題,這是思考之后的有意選擇,不算被“打中”。

    來了香港之后,我再次被“打中”了。張愛玲研究相比我當(dāng)年寫博士論文的時候已經(jīng)是另一番天地了。近二十年里,遺產(chǎn)執(zhí)行人宋以朗先生持續(xù)挖掘、整理、出版大量的手稿,她晚期寫作的脈絡(luò)清晰地展現(xiàn)了出來。這一來我就發(fā)現(xiàn),原來上海的張愛玲只是張愛玲的一小部分。兩年前再次“打中”我的,是一個清晰而鮮明的香港的張愛玲,而且,這個香港的張愛玲貫穿了她的全部寫作生涯,自始至終,香港的張愛玲一直都在。

    上海的張愛玲是我們比較熟悉的,一提起她,我們就會想到海派文學(xué),就會想起旗袍、摩登、言情這些元素。等我們看到香港的張愛玲的時候,發(fā)現(xiàn)原來還有這么豐富的內(nèi)容。回頭想想,她在上海淪陷那段時間,也是二十多歲,是她作為一個天才作家的作品井噴期;可是,理論上來說,一個作家更為成熟、完善的作品,應(yīng)該是在人生的后半程。這樣說來,香港的張愛玲與張愛玲的香港是一個特別有價值的題目。您寫完這本書后,是不是還有意猶未盡的感覺?

    黃心村:是意猶未盡,責(zé)編陳甜最明白,我常對她說:“哎呀!這個沒有寫進去!”書定稿之后,依然不斷地有新鮮的資料涌現(xiàn)。比如佛朗士,我們之所以覺得他是一個傳奇人物,是因為我們對他了解太少,而了解到的那些內(nèi)容又特別有聲有色。關(guān)于佛朗士,可以不斷挖下去。對許地山的研究也遠遠沒有做完,我希望會有年輕的學(xué)者繼續(xù)做下去。研究許地山對學(xué)者的要求非常高,需要精通中文、英文還有梵文,重新去看許地山這樣一個多才多藝、在多語言體系里工作的學(xué)者在二十世紀(jì)二三十年代的學(xué)術(shù)地位和學(xué)術(shù)影響,這是一個大工程,可以作為一批博士論文的題目。

    對斯黛拉·本森(Stella Benson)的挖掘是我自己給自己的功課。她1944年說過那一句“外國女作家中我比較歡喜Stella Benson”,一直是一個歷史的懸念。大家都引用,說張愛玲最喜歡的外國女作家是本森。但是,本森究竟是誰?為什么張愛玲和她之間會發(fā)生聯(lián)系?我當(dāng)年寫博士論文時沒有解決這個問題——我研究的就是淪陷時期的上海,還寫到了女作家聚談會,可也只是提了一句,沒有深究。隔了那么多年,始終無人來發(fā)掘這個課題,它等了我這么久,我覺得這是命運讓我完成的功課。我花了大半年的時間閱讀和梳理本森的作品和相關(guān)資料,最后寫成一個三萬多字的章節(jié),卻是意猶未盡,還可以做下去。

    張愛玲背后是有一個豐富的文本參照系的,我們的梳理工作其實剛剛才開始。很多作家屬于她在英文系課堂之外的閱讀書單,比如毛姆,他對張愛玲的影響比本森更大。毛姆小說里人物會說的話、會做的事、會有的表情,許多都移植到了張愛玲小說里。本森和張愛玲,毛姆和張愛玲,我更愿意看成一種在世界文學(xué)場域里的“相遇”——我不用“影響”這個詞。張愛玲和本森是非常偶然的相遇,和毛姆也是,而且不斷地在文字的層面上撞到一起。張愛玲和毛姆的聯(lián)系,目前的研究,也是止于皮毛。如果真的要深究下去,是一個很大的工程,對研究者要求極高。其他還有好多作家,像H. G. 威爾斯、蕭伯納、小赫胥黎……都是張愛玲寫作參照系中重要的聲音。當(dāng)然,她還提到日本作家——她也讀日本文學(xué)的。

    您書里關(guān)于本森那章我非常喜歡,有一個重要原因:她是一個女性作家,去了那么多的地方,居然還在協(xié)和醫(yī)院短暫工作過。而且,您通過挖掘張愛玲的文本參照系,竟然發(fā)現(xiàn)了佛朗士和陳寅恪一張共同的照片,真的太有意思了。

    黃心村:本森從小生肺結(jié)核,被醫(yī)生預(yù)言命數(shù)不長。她沒有上過正規(guī)的學(xué)校,九歲時父母讓她開始寫日記,才走上寫作的道路。這樣一個沒有正式上過學(xué)的人,協(xié)和醫(yī)院竟然雇她到放射科工作。她到香港拔萃男書院,學(xué)校竟然讓她教各種科目,只有數(shù)學(xué)不教,她身體那么弱,還去做體育老師。她1919年離開英國,在不斷的行走中看世界。不僅沒有早夭,居然還活到四十一歲,幾十年下來,走了那么多地方,留下那么多文字。這么一個奇人,1933年去世之后,卻很快被英文世界遺忘。她的英文寫作風(fēng)格在她那個年代是很特別的,她在我們這個時代還會重新有讀者嗎?沒有張愛玲,我根本也不會對本森感興趣。本森的作品我都是去拍賣網(wǎng)上買的,買到的都是初版本。今后這些書會不會變得昂貴?會不會因為張愛玲的熱度而被重新出版?很難說。

    你提到的佛朗士的照片來自港大中文學(xué)院的相冊。佛朗士的右手邊坐著精通漢學(xué)的忻祖堯神父,左手邊是陳寅恪,但就是沒有人知道中間這位當(dāng)年也是一位傳奇人物。我看到那張照片的時候驚呆了。找了很久,這是我見過的最清晰的佛朗士肖像了!而且他的穿著特別體面。按照張愛玲的描寫,他非常邋遢,用一塊暗敗的綢子充當(dāng)領(lǐng)帶。中文學(xué)院合照里的他應(yīng)該是穿了最好的一套行頭,領(lǐng)帶也整整齊齊的,完全看不出現(xiàn)實生活中是如此的不拘小節(jié)。

    您前面談到張愛玲也讀日本文學(xué),我有一種感覺,民國時期那些先接觸西方文學(xué)或者學(xué)術(shù)的人,好像都不太接受日本文學(xué),清末民初直接去日本的人倒容易受到影響,比如胡蘭成——不過,他特別容易被各種東西蠱惑。尤其是他晚年在日本度過,也寫了相當(dāng)多的文章,對日本的感覺一驚一乍的。光憑這點來看,他跟張愛玲就是很難交流的。

    黃心村:他們兩個人完全是兩種趣味,因為淪陷上海非常特殊的環(huán)境和氣氛,才有那么一段關(guān)系。張愛玲跟胡蘭成的關(guān)系我是很不愿意涉及的,我在書里只提過一次胡蘭成,恨不得根本不提。張愛玲背后的文本參照系的主體部分是英語和英美文化,日語和日本文化是跟著戰(zhàn)爭進來的,是一種強迫性的、占領(lǐng)者的文化。對中國傳統(tǒng)文化,張愛玲有她的距離感;其實對英美文化、英語世界,她也有距離感,對日本和日本文化的距離感自然更多。這一點,胡蘭成從頭到尾沒法理解。張愛玲作為一個寫作者的天賦所在,就是永遠會保持距離感,不會因為任何原因放棄審慎的態(tài)度。跟胡蘭成那段關(guān)系當(dāng)中,我想她就是這樣的。包括1946年初她從上海到浙南旅途中寫的《異鄉(xiāng)記》,雖然是游記,在記錄的同時就把旅行經(jīng)驗虛構(gòu)化、小說化了,將“他鄉(xiāng)”里的“他”迅速歸檔。即使是非常痛苦的情感經(jīng)歷,她也能做到保持距離感,而且永遠不忘寫作的初衷。我覺得這是特別珍貴的,是胡蘭成完全無法企及的。

    她在《異鄉(xiāng)記》中寫到的鄉(xiāng)下風(fēng)物,比如被殺掉的豬“笑嘻嘻的……極度愉快似的”,非常有她的特點。上一句可能在諷刺,下一句馬上是一種淡淡的悲哀或慈悲。兩種感情永遠同時存在,特別動人。讀她的文章,就像您剛剛說的,有一種距離感——她太敏感了,一開始就看透了一切,不會離得特別近,始終都能保持著一種獨立或者說清醒。

    黃心村:對,她會在兩個感性世界里調(diào)整,她有很柔軟的一面,有內(nèi)心慈悲的一面,但是馬上“酷烈”就進來了,而“酷烈”的背后又是清澈的東西。她永遠可以在亮色和暗色這兩個不同的感性世界里做各種各樣的調(diào)整。

    張愛玲談食物的那篇《談吃與畫餅充饑》,也是比較后期的,從中能看到她不斷吐槽美國的食物——如您所說,她對英文世界也始終保持距離。但就是這樣一個她,在《對照記》里非常深情地寫她的祖先,“他們只靜靜地躺在我的血液里,等我死的時候再死一次”。這里就能看到她完全沒有距離感的那一部分,看到她最摯愛而又難以表達的那一部分是什么。很復(fù)雜,也很有意思。

    黃心村:這句“他們只靜靜地躺在我的血液里,等我死的時候再死一次”,我覺得其實講的是文本的再生。死亡成為一種文本,可以重復(fù)。張愛玲很厲害的一點就是,可以把任何文本里的瞬間放回到一個非常感性的世界里,然后又可以從感性世界里抽離出來,再回到一個絕對抽象化的文本里,她在中間穿來穿去沒有任何障礙。

    2009年《小團圓》公開出版時,有一種批評說她寫來寫去就是那點事情。這一點恰恰特別動人,您在《緣起香港》就有精彩的闡述,她怎樣在不同的時期、不同的文本里,反復(fù)敘述同一件事情,不斷地重寫自己的作品。臺灣地區(qū)當(dāng)時也有人抵制這本書的出版。

    黃心村:我覺得《小團圓》的接受過程很有意思。書剛出來的時候,大多數(shù)人或者讀不懂或者不喜歡,現(xiàn)在不一樣了,大多數(shù)人認為這是一部杰作,至少也承認這是她的代表作。幾年前,我在臺灣“中研院”主持一場討論,臺灣大學(xué)外文系的學(xué)者張小虹上臺發(fā)言時,對著坐在下面的宋以朗先生說,她認為《小團圓》不該出版,這是違背倫理的,這是張小虹一貫的觀點。但就在這幾年里,她的態(tài)度有了一百八十度的轉(zhuǎn)變,她終于讀了《小團圓》,認為這是一部杰作,還向宋以朗先生道歉。

    記得《小團圓》剛出來的時候,還有索隱派忙著尋找書中每個角色在真實生活中對應(yīng)的歷史人物,很多人下了工夫去做。我自己拿到書后沒有馬上去看,一直放著,過了幾個月才鼓起很大的勇氣去看——看了以后非常難受,因為我覺得它是一種毫不留情的自我解剖。現(xiàn)在回頭去看,宋淇1976年寫信勸她不要出版《小團圓》,說時機不對,會給人誤解成自傳,是非常正確的。當(dāng)年不是閱讀這本小說的時候,直到前些年也仍然不是。但是今天確實是重讀《小團圓》的好時機。

    以前我認為張愛玲最好的作品是上海時期的《傳奇》《流言》,現(xiàn)在我覺得《小團圓》是她的集大成之作——如果在張愛玲的所有作品里只能選一部代表作的話,我會選《小團圓》。而且,這部集大成之作她從上世紀(jì)五十年代就開始醞釀了,要討論什么是“生命書寫”,《小團圓》絕對是“生命書寫”。七十年代她寫完《紅樓夢魘》,就講到《紅樓夢》是小說而不是自傳,提出這個論點的時候她同時在寫《小團圓》的初稿,仿佛也是對她未來的讀者說,我寫的是小說,不是自傳。她的晚期寫作的脈絡(luò)可以從這兩部作品體現(xiàn)出來,幾十年的苦心經(jīng)營,就在《小團圓》和《紅樓夢魘》的互文關(guān)系里。

    您在書中提到,“《小團圓》和《易經(jīng)》是小說,虛構(gòu)的骨架里,細節(jié)卻是精準(zhǔn)的”。這種視角遠比您說的考據(jù)和索隱更有魅力。此外,您還提到,“《小團圓》出版后,吸引了不少‘索隱派’,將小說中出現(xiàn)的人物一個一個的與張愛玲生活中出現(xiàn)過的人物對號入座。其實真正想探張愛玲隱私的讀者,不妨在《紅樓夢魘》中淘淘寶貝,興許比為《小團圓》做索隱收獲更多,且韻味無窮”。就像張愛玲看《紅樓夢》一樣,這個視角也可以作為我們理解張愛玲的一種借鑒。

    黃心村:對。我分析《紅樓夢魘》的那個章節(jié),最早的版本寫于十年前,正是《小團圓》索隱派熱火朝天的時候。所以當(dāng)時我說考據(jù)《小團圓》還真不如仔細看看《紅樓夢魘》,《小團圓》是小說,而《紅樓夢魘》則不妨讀成自傳,其實是在開那些索隱派的玩笑。與其費心去將小說角色與真實的歷史人物一一對應(yīng),不如再回到文本,去仔細讀一讀寫于同一個時期的《紅樓夢魘》,其中有太多的個人書寫,有非常非常多的生命痕跡。

    您嘗試還原、想象了張愛玲晚年在海外寫作的書桌,您覺得張愛玲的書桌或者張愛玲的書架,如果有的話,是什么樣子?

    黃心村:兩年前我做展覽的時候,還想當(dāng)然地覺得應(yīng)該重建一個張愛玲書架,后來一想,不對,她根本沒有書架,書看完就不要了,基本沒有留下什么。她的遺物里有書,但是非常少,而且是零零碎碎的,不成系統(tǒng)。1968年殷允芃去麻省訪問張愛玲,隨后寫了一篇訪問記。張愛玲對此是很不屑的,認為寫得不好。我覺得那篇訪問記最有價值的是,讓我們看到張愛玲的書桌——她在書桌上攤開的是什么?同時在進行的工作是什么?1967年賴雅去世,在張愛玲的生命中是非常重要的事件,她突然恢復(fù)了單身,而且再也不用為了謀生去寫一些自己本來沒計劃、沒興趣寫的劇本——她并不真心想要編電影劇本,不過是為了賺錢而已,因為賴雅不斷地中風(fēng),需要她來支撐兩個人的小家庭。但是1967年丈夫去世以后,這個問題就沒有了,同時皇冠出版社又出現(xiàn)了,按宋淇的說法,皇冠成了她的“衣食父母”。所以,1967年之后她的生活已經(jīng)不成問題了,她進入了寫作高峰期:《易經(jīng)》《雷鋒塔》《小團圓》《紅樓夢魘》,還有三篇寫了二十年的短篇小說——《色戒》《浮花浪蕊》和《相見歡》;此外就是《海上花列傳》的翻譯,先是譯成英文,又是譯成國語。這一切工作都同時在她的書桌上進行。所以書桌的還原是很重要的,書架則是無法還原的。書桌的景象標(biāo)志著她進入了晚期寫作的高峰,我覺得這是最精彩的張愛玲。

    這恰恰也是我們過去不太熟悉的,與上海的張愛玲很不一樣的異鄉(xiāng)的張愛玲。過去大家提到張愛玲,都感覺她在海外過得不太好似的。您通過再現(xiàn)她的書桌,再現(xiàn)她成熟寫作期的一系列的研究、翻譯、寫作,非常有力地說明了她創(chuàng)作時的自我意識非常強烈,對自己要寫什么、要寫成什么樣子有高度自覺。特別是她跟宋氏夫婦的那些通信,也是一個巨大的寶庫。

    黃心村:這兩大冊書信仔細看的話,那不得了,只是真要讀懂他們在討論些什么,譬如弄明白文字背后異常豐富的各種文本參照系,對讀者的要求是非常高的。這套書兩年前出版,現(xiàn)在研究還不夠。再過幾年,根據(jù)書信集所提供的資料,應(yīng)該會出現(xiàn)更多的張愛玲研究。

    我覺得,對寫作者而言最重要的是寫作自由,想寫什么就寫什么。經(jīng)濟獨立不見得就是富裕,但可以不用為了錢而去寫一些自己本來不想寫的東西。1967年之后,張愛玲進入晚期寫作的高峰期,她擁有了這種自由,而很多寫作者是做不到這樣奢侈的。從這一點來講,我根本不覺得張愛玲不幸。很多人寫到她的晚年,比如各種張愛玲傳記老是說她孤獨終老、晚景凄涼之類,如果讀了她的書信集、了解她晚期寫作的狀況,就不會得出這樣的結(jié)論。

    感覺這些評論中其實是存在某種性別視角的,仿佛一個女人只要最后獨自死去,就一定是非常孤獨、凄涼的狀態(tài)。能否請您談?wù)剰垚哿嵫芯颗c閱讀中存在的性別視角問題?

    黃心村:我想到了本森。本森三十出頭才結(jié)婚,在她那個年代是很晚的。她在日記里面寫道:“我想有偉大的成就,婚姻是個障礙。”她說如果有一天,我變得跟常人一樣,有平平常常的婚姻,過一種附庸的生活,我不會有任何生存下去的幻想。當(dāng)然,她后來還是結(jié)婚了。我覺得這是張愛玲跟本森這位她最喜歡的外國女作家的共同點:她們的生活是為了寫作,寫作是至關(guān)重要的,即使最為傷痛的時候、感情經(jīng)歷最為跌宕的時候,寫作的初衷永遠都在。在她生命很艱難的關(guān)頭,寫作是一種救贖。說她凄涼也好,說她孤獨終老也罷,背后是一種我們文化里根深蒂固的性別保守主義。但是,對一個純粹的寫作者而言,如果我們說“生命寫作”的話,什么是最完美的?肯定跟世俗的標(biāo)準(zhǔn)不一樣。至于說“孤獨”,我在想,張愛玲什么時候用過“孤獨”這個詞?《小團圓》初稿完成后,宋淇寫信對她說,前兩章很瑣碎,讀者不會喜歡的,而且都是以前寫過的,從市場和讀者需求的角度,建議她把前面兩章刪去。她回信說不能刪,因為這兩章是必要的,是“key to her character”,是建立九莉的人物形象的關(guān)鍵。為什么呢?因為是“高度的壓力,極度的孤獨”——這里就用了“孤獨”這個詞。它講的是一種特殊的情境,戰(zhàn)爭爆發(fā),在一群陌生人里死去,親人都不知道發(fā)生了什么,是“極度的孤獨”,這還不夠,甚至還有“高度的壓力”。此外,她還有一處講到孤獨。她說《紅樓夢》是起了個大早,出現(xiàn)得非常早,在西方文學(xué)都沒有出現(xiàn)這種長篇敘事文學(xué)的時候,《紅樓夢》是一座孤獨的高峰。一個人自由地寫作,不趨求于他人意志,對這樣的狀態(tài),她是不會用“孤獨”來形容的。用世俗的觀點來衡量她的晚年生活狀態(tài),顯然不適合。張愛玲的女性主義是不明顯的,可是,她的女性意識自始至終都在。

    她早期有一篇曾遭批評的小說《殷寶滟送花樓會》,里面提到離婚的事情,殷寶滟勸那個女生說,“我自己就是離婚的人的小孩子,我可以告訴你,我小時候并不比別的小孩特別地不快樂”。她其實很早就借小說人物之口,談到了自己對父母離婚的看法。

    黃心村:沒錯,她的女性意識、批判意識自始至終都在。在1945年《納涼會記》里,她就說過“讀報紙的文字,是要在兩行之間另外讀出一行來的”。她從很早開始就已經(jīng)下意識去瓦解各種既定的結(jié)構(gòu)。她不是很自覺的女性主義者,我們不能給她貼一張“女性主義”的標(biāo)簽,但她肯定是用解構(gòu)的方式去看待任何既定俗成的規(guī)矩。你如果給她貼標(biāo)簽她肯定是不干的。

    她也寫傷痛,我其實很早就想寫一篇叫《張愛玲筆下的傷痛》,非常有意思,還在構(gòu)思中。《小團圓》對傷痛的描寫真的是切膚之痛,《異鄉(xiāng)記》里也寫到了傷痛。可她在書信里是不提的。宋淇、鄺文美是她那么好的朋友,賴雅去世,她信中也只淡淡一句“詳情下次再講”,到了“下次”,沒有“詳情”,也沒有“再講”。母親去世,她也一筆帶過。她給鄺文美的信中喜歡用“低氣壓”這個詞,信里說“最近有點低氣壓”,其實是經(jīng)歷了很大的挫折。沒有虛構(gòu)的框架,她是不會真正談及傷痛的。

    您在書中寫到張愛玲對顏色的精準(zhǔn)觀察,把她寫的大海和本森寫的大海對照,非常有意思。您也一定注意到了,她對聲音的描寫很細致,很喜歡記錄不同的外語和方言,然后轉(zhuǎn)換成漢字。《小團圓》中有個片斷,劉氏女校里的陸先生,帶著學(xué)生原地踏步,說“幾夾右夾,幾夾右夾”。您的母語是吳語,讀到這句,您反應(yīng)過來她在說什么了嗎?她這種還原聲音的寫法,您怎么看?

    黃心村:你提出了一個很重要的課題,即張愛玲文字的聲音層面。我讀《海上花列傳》吳語本沒有障礙,再對照張愛玲的國語本,就能看到她做了什么。張愛玲說她的母語是南京話,而且是被北邊話和安徽話沖淡的南京話,是她自己把上海作家這張標(biāo)簽給撕掉了。吳語其實是她的第二語言,學(xué)到近乎母語(near native)的程度,正因為是學(xué)來的,才能辨析母語和國語之間的差別,才可以做翻譯。如果吳語是她從小成長的那個環(huán)境里的語言,她不會有那樣的自覺性。

    聲音這個話題太有意思了。我一直很想知道,張愛玲說話是什么樣的聲音。殷允芃在訪問記里說,她是北京話帶點安徽口音。我很好奇,殷允芃是一個臺灣的女學(xué)生,她怎么聽得出張愛玲的安徽口音?是不是她的生活環(huán)境里有籍貫安徽的外省人?白先勇說張愛玲是淡淡的京腔,還有人說她的國語說得很標(biāo)準(zhǔn)——我想,說張愛玲國語標(biāo)準(zhǔn)的人,自己肯定是有口音的。我也在想象,張愛玲的英語是什么樣的。她的中學(xué)圣瑪利亞女校是美國圣公會創(chuàng)辦的,到了港大,又進入了一個英國音的世界,她又在美國住了這么多年。有人說她雖然在美國住了很多年,英語仍然帶有英國口音。她的聲音是在一個多語言、多文化的環(huán)境里形成的,一定是多聲道而不是單聲道的:有時候是安徽話,有時候是南京話,有時候是上海話,有時候又是很純正的京腔,然后是英語——英國英語、美國英語,還有就是洗掉了英國音和美國音的那種分不清楚、沒有明確標(biāo)簽的英語。她不會被某個地區(qū)限定。她赴美途中經(jīng)過日本寫的一封信特別有意思,她就有本事用自己掌握的那么一點日語口語逛街、打車,還去買東西。她在《重訪邊城》中寫在臺灣聽到山地人說日語,這是聲音記憶,喚回了一種久遠的語言,戰(zhàn)爭時期跟著隆隆炮火進來的、強制要學(xué)的日語課的聲音出來了。聲音先于影像和文字。

    說到張愛玲這封信,是1955年秋天她坐上美國克里夫蘭總統(tǒng)號郵輪興致勃勃奔向美洲大陸的時候,寫給宋淇和鄺文美的第一封長信,其中一個特別有意思的地方是,它把戰(zhàn)前、戰(zhàn)時和戰(zhàn)后整個連在一起,有一種歷史眼光在里面,而且空間感特別強,那么簡短的描寫,你就可以看到1955年日本已經(jīng)走出戰(zhàn)后的陰影,正處在經(jīng)濟快要飛躍的關(guān)口,恰恰在那個時候,就像我在書里寫的,張愛玲看到的是美國文化滲透下的日本,是她即將要去的美國的文化預(yù)演。她寫1955年在大阪街頭,她看到電視里正在放足球賽,電視的黃金時代即將到來,這是美國文化滲透到了美國占領(lǐng)下的日本。日本對她來講是一道橋梁,是一片大洋隔開的兩個世界之間的一個連接點。她在那個節(jié)骨眼上,看到了一張戰(zhàn)后新版圖。我這樣看那封信,覺得特別有意思。

    前面您談到了張愛玲的英語口音,那么,她的英語寫作的特點是什么?

    黃心村:我曾經(jīng)不是很喜歡她的英語。讀《易經(jīng)》《雷鋒塔》的英文原文,真的用了很大的耐心,我覺得讀起來不是很容易,她的英文很難把你抓進去。但是我讀了本森的作品之后,就完全理解她的英文是哪里來的,她們倆太像了,真的就是那個年代的典型的英文寫作。之所以覺得難以進入,是因為本森這樣的參照系已經(jīng)被遺忘了,但是如果把本森重新找回來,張愛玲的寫作就有了她的上下文,就有了來源。所以,像本森這樣的作家非常重要。

    能否請您談?wù)剰垚哿岬拿缹W(xué)追求?

    黃心村:因為那個非常特殊的環(huán)境和時代背景,張愛玲形成了一種對我而言非常奇特的美學(xué)追求。歷來大家都把張愛玲想象成一個民國的旗袍女子,實際上她在美學(xué)上追求的東西怪異得多,她與李香蘭那張合照里穿的裙子就非常奇特。我把它視為一種“坎普”。她的“坎普”就是在淪陷時期的上海與炎櫻一起炮制出來的一套美學(xué)追求,里面有東洋摩登的東西,也有她們理解的奧斯卡·王爾德的那種新藝術(shù)運動以來的唯美和頹廢。這是她們所理解的一種標(biāo)新立異的風(fēng)格,與時代有那么一點差距,但與時代又是分不開的,因為沒有那個時代就沒有這樣一種美學(xué)追求。

    張愛玲自己也很喜歡看一些設(shè)計作品。

    黃心村:是的。《小團圓》和《易經(jīng)》里都有這樣的場景,開戰(zhàn)之后,那些教授家里都人去樓空,小說中的年輕的女主人公在教授的書架上找到一本奧斯卡·王爾德的《莎樂美》,她沒有將整本書帶走,只是把比亞茲萊的插畫撕下來帶走。是不是真事,我不知道,很可能是虛構(gòu),但是很有意思。比亞茲萊對她本人的畫作有沒有影響,我覺得還可以繼續(xù)研究。從視覺文化的角度,往下挖掘她背后的參照系——這個參照系不一定是文本的,也有圖像。

    張愛玲對食物的書寫也很有意思。她遇到一個上海人房東,也算是故鄉(xiāng)來人,給她送吃的,她花了很多筆墨記錄那個人說了什么。她那篇《談吃與畫餅充饑》也淡淡提到一句,說在海外吃火腿什么都不太行,要說好吃還是故鄉(xiāng)的食物比較好吃,然后話鋒一轉(zhuǎn):不要寄糧包,也沒有什么親戚可以寄糧包。這讓我特別有共鳴。

    黃心村:張愛玲的食物書寫跟別人是不一樣的,她的食物書寫大多沒有那樣美好,我用的形容詞是“酷烈”:特別尖銳、犀利的食物書寫。她在晚期散文《重訪邊城》和《談吃與畫餅充饑》里都寫到在香港重新尋找當(dāng)年的食物,非常慘不忍睹的經(jīng)驗——面包里可以拉出一根淡黃色的卷發(fā)。所以她在香港聽到所謂鄉(xiāng)音,有人談生意用上海話,覺得是一件非常恐怖的事情,而食物又這么慘不忍睹,讓她覺得要趕緊離開,用她自己的說法是“皇皇如喪家之犬”。香港既然是這樣了,就沒有必要再來,所以才有訣別。她提及的食物不是什么精致的美食,都是街邊小吃,不見得好吃,也肯定不好看。她筆下的食物記憶,也是一種異鄉(xiāng)的記憶,從一個異鄉(xiāng)到另一個異鄉(xiāng),對她而言,唯一的家園在文字里,是《紅樓夢》,是《海上花列傳》,是《醒世姻緣傳》。我覺得張愛玲是沒有歸屬性的。上海也好、香港也罷,對她來說都是永遠的異鄉(xiāng)。如果我們放棄追究張愛玲到底是上海的張愛玲還是香港的張愛玲,再回頭來重新閱讀張愛玲,并構(gòu)思一個新的框架,整個世界就打開了。

    您在書的后記中講到,“張愛玲從來就不是目的,也不是終點,而是一個窗口、一套方法,一條蹊徑,從張愛玲重新出發(fā),我想看看她還能將我們帶到多遠”,能否請您談?wù)剬窈髲垚哿嵫芯康恼雇?/span>

    黃心村:因為我的研究是比較文學(xué)的范疇,我還可以繼續(xù)地深挖她的文本參照系,這是無邊無際的,可以展開一張非常多樣化、非常廣闊的文學(xué)關(guān)系網(wǎng)。視覺方面,張愛玲和圖像的關(guān)系也可以往下挖,《緣起香港》里還沒寫夠。至于張愛玲研究作為一個學(xué)科、作為人文研究的一個分支會有怎樣的發(fā)展,我想說有千千萬萬種可能性,正如林奕華在談到改編張愛玲之難時說的,有“千千萬萬的張愛玲們”。 

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>