尤多拉·韋爾蒂:我認(rèn)為實(shí)際的寫作只存在于短篇小說中
我是在尤多拉·韋爾蒂乘坐的火車抵達(dá)潘恩站大約一小時左右后,在其下榻的奧格奎恩賓館房間拜見這位作家的。她把門牌號碼說錯了,電梯門打開時我第一眼就看到她在門里向外探望。迎接我的是一個面帶歉意、身材高大、骨骼寬闊、頭發(fā)花白的女人。她坦陳對接受采訪感到有些緊張,尤其在面對一臺錄音機(jī)時。描述完坐火車——她不喜歡乘飛機(jī)出行——的情形后,她挺直身子問我是不是要開始提問了。
采訪逐漸展開后,她變得越來越自如。正如她自己可能會說的那樣,她“并不喜歡隨口附和”。她講話時深思熟慮,帶著那種極濃的南方式慢條斯理的語氣,對自己的措辭字斟句酌。她特別在乎隱私,不愿透露出一點(diǎn)個人信息。
琳達(dá)·庫爾,1972
Q
你在一篇文章中說過:我們還應(yīng)該繼續(xù)容忍簡·奧斯汀式的家庭小說。奧斯汀有一種血脈相承的精神嗎?
容忍?我想應(yīng)該可以這樣認(rèn)為吧!她寫的一切我都喜歡和欣賞,而且心悅誠服,但我不會為了某種“血脈相承”才去讀她或者其他任何人的作品。你剛才提到的那篇文章是應(yīng)約給劉易斯·克隆伯格的《短暫的人生》一書寫的,他分給我的任務(wù)要么寫簡·奧斯汀,要么寫契訶夫,我敢說跟后者更有“血脈相承”關(guān)系。我在精神上離契訶夫更近,可我讀不了俄文,而我覺得無論誰寫他都應(yīng)該能讀俄文才行。契訶夫仿佛就是我們中的一員,離當(dāng)今世界,離我的精神如此之近,而且離我們南方更近,斯塔爾克早就指出過這一點(diǎn)。
Q
為什么說契訶夫與今天的南方很近呢?
他鐘情人的惟一性和個體性。他把家族感視為理所當(dāng)然。他有一種跟某種生活方式不期而遇的命運(yùn)感,在我看來,他那種俄羅斯式的幽默感與我們南方人如出一轍。這種幽默感主要體現(xiàn)在人物的性格品質(zhì)上。你知道嗎,在《萬亞舅舅》和《櫻桃園》中,人們總是聚在一起不停地說啊說,可是沒有一個人真心在聽。他的作品中彌漫著偉大的愛心和寬容精神,以及對彼此特質(zhì)的洞悉和認(rèn)可,同時洋溢著強(qiáng)烈的戲劇般的歡樂。在《三姐妹》中,爐火在燃燒,她們盡情地娓娓交談著。維爾什寧說,“我仿佛覺得空氣中彌漫著一股奇異的興奮感。”她們笑著、唱著、談?wù)撝磥怼D欠N對待這個世界的方式,對待一切事物的態(tài)度,完全發(fā)自品質(zhì)深處,在我看來這種態(tài)度似乎很南方。我從契訶夫那里汲取到的是一種甘之如飴的感覺,這種關(guān)聯(lián)逐漸跟我的天性渾然不分了。
Q
你重溫過弗吉尼亞·伍爾夫的作品嗎?
當(dāng)然了。是她給我開啟了一道門。我讀《到燈塔去》時,心想,天吶,這是什么啊?那種閱讀經(jīng)驗(yàn)讓我興奮得寢食不安。從那以后,這部作品我讀過很多遍。不過,現(xiàn)在我經(jīng)常溫習(xí)的主要是她的日記。無論翻到哪一天,幾乎每一天都彌漫著悲傷,可是,她談?wù)撟约鹤髌贰⒐ぷ鞯哪切┟钫Z,帶給你的卻是歡樂,這種歡樂感要比你替她憂傷的感覺更強(qiáng)烈。還記得“我的身軀并不修長,可是,我可以讓自己的雕像頂天立地”這句話嗎?這還不美嗎?
Q
你在下筆前就很清楚要寫什么嗎?
是的,要寫的東西就儲存在我的腦子里,但是,在逐漸展開的過程中,事件會不斷繁衍。比如,在這部長篇中,我想把所有的活動都限制在一天一夜的時間范圍內(nèi),但是很快一疊紙上就開始寫滿了第二天要發(fā)生的事情。我無法從現(xiàn)有情節(jié)預(yù)測還會生發(fā)出什么情節(jié)來——這也是寫長篇的快感之一。我原來設(shè)想這本書的篇幅要短一些,但最后比我平常寫的作品的篇幅還要長三到四倍。其原始長度并不好估計,因?yàn)榧垔A里已經(jīng)有很厚的一疊了,往往等送交印廠時才編上頁碼。我扔棄的篇幅至少跟我保留下來的一樣多。
Q
你認(rèn)為南方人,正宗的南方人,比北方人更開朗嗎?
我想我們有一種大家彼此都聽得懂和使用的共同語言—— 一種建立在熟悉基礎(chǔ)上的心領(lǐng)神會——但我還不敢說我們更開朗。也許我們講出來的沒有我們所想所做的多,隱藏的也沒有所想所做的多。我們只是更喜歡閑聊,這點(diǎn)你也看到了。
Q
這對你的小說有很深刻的影響嗎?
我想它使我的小說具有某種模式和形式感。我只想說,我在談?wù)撃戏教刭|(zhì)時完全是就我自己而言的,因?yàn)槲也⒉恢绖e人的工作方式。可能會完全不同,尤其像威廉·福克納這樣的天才,他對整個深不可測的過去有一種相當(dāng)綜合的把握感,有著比我更加透徹的、孕育于鄉(xiāng)村的見識,其價值不可估量,此外,他還有別的儲備,這些都無需我來告訴。
Q
你認(rèn)識福克納嗎?
認(rèn)識很長時間了,但不是很熟悉。我一直都很喜歡他。我們是在奧克斯福的一次晚餐派對上認(rèn)識的,出席的都是他的和我的老朋友,一切都來得很自然。我們唱了贊美歌,還唱了些老民謠。第二天,他請我去劃船。如果我們是在紐約見面的話,可能會只談?wù)剨W克斯福的生活。他沒有談到寫作,如果他不引出這個話題,你知道,我也不會主動去涉及的!不過,他在好萊塢工作時曾給我寫過一封只有兩行字的信——那是早在我們見面之前——告訴我他喜歡我一本叫《強(qiáng)盜新郎》的小書,并說我是否愿意讓他幫我做點(diǎn)什么。那封信是寫在筆記本的一片小紙上,是那種用鉛筆寫的漂亮、干凈、不好認(rèn)讀的手書。那封信我已經(jīng)找不到了。
Q
你感覺他的存在對你有什么影響嗎?
我還不能真誠地說有過影響。這種事情很難說得清楚。我自然是深深地敬畏和尊重他。可是,這對你自己的寫作并沒有幫助。除了自己,誰也幫不了你。經(jīng)常有人問我有威廉·福克納住在密西西比我怎么還能寫出一個字來。這個問題讓我感到很奇妙。這就像住在一座大山附近,它很雄偉——知道這座大山矗立在那里會讓我感到很開心,包括他一生的所有作品。但是,這種存在既幫不了什么,也不妨礙什么。那種規(guī)模和尺度本身反而讓他在我的寫作生涯中顯得十分遙遠(yuǎn)。當(dāng)我想到福克納的時候,那個福克納只是我閱讀時感覺到的福克納。
另一方面,作為我們的偉大作家,對每個人來說,福克納似乎又并不遙遠(yuǎn)。我聽說了他的一個故事,但我敢打賭他自己并不清楚有人知道。密西西比到處是作家,我是從一個人那里聽到這個故事的:一位女士決定寫一部長篇,進(jìn)展很順利,可是寫到愛情戲時卻卡殼了。“所以,”她告訴我這位朋友,“我想,找威廉·福克納吧,他就住在奧克斯福。何不寫封信給福克納,問問他呢?”于是她就給福克納寫了一封信,很長時間過去了,她沒有聽到福克納的任何回音,就打電話給他。因?yàn)樗妥≡谶@里嘛,她說,“福克納先生,你收到我寄給你的那篇描寫愛情的東西了嗎?” 他說,是的,收到了。她說,“哦,你覺得怎么樣呢?”福克納說,“哦,親愛的,我不會這樣去寫的,但你可以繼續(xù)寫下去。”瞧,他還不夠溫柔啊?
Q
你是否覺得自己跟弗蘭納里·奧康納、卡森·麥卡勒斯、凱瑟琳·安妮·波特以及卡洛琳·戈登同屬一個文學(xué)團(tuán)體?
我不好說有什么共同的主線可以把我們聯(lián)系在一起,雖然我們彼此都認(rèn)識,我想,我們幾個都互相尊重和喜歡讀對方的作品,而且能夠理解對方。我們幾個還是長期互相支持的朋友。我并不覺得有什么影響的痕跡,但是,想想一個人一生跟你的一生有共同的重疊,真是快莫大焉。從一開始,凱瑟琳·安妮·波特就對我慷慨得令人驚嘆。我開始向《南方評論》投寄自己最初的短篇小說時,她讀了這些東西,還從巴頓·羅格給我寫信,邀請我去看她。想來我差不多有六個月或者一年時間精神極為振奮。有兩次,我走到遠(yuǎn)至納奇茲,又轉(zhuǎn)身回來了。但我最終還是去了她那里,凱瑟琳·安妮的款待沒法說了,后來,她還給我的第一本短篇集寫了序言,我心里特別感激。這些年來,我們一直都是朋友。
Q
你的父母并不是土生土長的南方人。你認(rèn)為這影響你的諷刺性視角了嗎?
這可能給了我某種平衡。相反,其他因素的意義更為重要。我祖父在俄亥俄南部擁有一家農(nóng)場,我外公是西弗吉尼亞一個鄉(xiāng)村律師和農(nóng)場主,我母親的父母出身于弗吉尼亞一個有很多教師、牧師成員的家族。他們中有人給報紙寫文章,或者自己寫日志。不過沒有一個人寫小說。但是,我覺得家庭的影響主要體現(xiàn)在:他們都喜歡閱讀,而我就是在書籍的陪伴下長大的。我的父母向來都很本分,很有個性,無論他們來自哪里,我在哪里出生,我都是他們的孩子。我是一個土生土長的南方人,但是,作為一個作家,我認(rèn)為背景最大的意義在于教你如何觀察周圍的一切,看清那里究竟存在什么,以及它如何深深地滋養(yǎng)了你的想像力。
Q
你發(fā)現(xiàn)自己早期的小說《綠簾》和《大網(wǎng)》的區(qū)別了嗎,你在對后者的處理中加進(jìn)了比《英尼斯費(fèi)勞的新娘》更多的怪異和荒誕的元素?
其實(shí)這種區(qū)別主要不是表現(xiàn)在主題上,而是體現(xiàn)在我如何處理主題的方式上。我很清楚,在早期小說中,我需要那種你稱之為“怪異”的手段。也就是說,我希望通過生理的特質(zhì)來區(qū)別不同的角色,把它作為揭示人物內(nèi)心世界的一種手段——當(dāng)時這種手法似乎是我實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的最簡捷的方式。當(dāng)然,這是事后想來該當(dāng)如此。我并不覺得自己當(dāng)初寫的時候就有很明確的意識,我也不知道這是一條捷徑。如果你想表現(xiàn)某個人的孤獨(dú),把他寫成聾子或者啞巴要比你直接闖入他的內(nèi)心去感覺要容易得多。但是,在《初戀》中,把那個男孩寫成聾子卻另有原因:另一個角色阿龍·巴爾是一個真人。我不能像寫一個虛構(gòu)角色那樣給他發(fā)明出談話來,所以我讓他當(dāng)著一個聾啞男孩的面說話,他可以用自己的方式描述和解釋自己的想法,也就是說,要與這個故事相協(xié)調(diào)。為了表現(xiàn)某種強(qiáng)烈的感覺或者激烈的情感狀態(tài),把這種感覺狀態(tài)轉(zhuǎn)化為某種可以看得見的現(xiàn)象是一個作家的本能。但也不一定非得如此。我相信,我現(xiàn)在寫同樣的內(nèi)在事件時無需求助于這種顯而易見的手段。但是,所有的手段——運(yùn)用象征手法是另一回事——必須來得生動自然,完全出自小說的需要。我對此深有體會。
Q
寫一篇小說的結(jié)尾時會遇到許多麻煩嗎?
至少現(xiàn)在還沒有,但是,我可能因?yàn)檫€沒有領(lǐng)悟到結(jié)尾的精神而已經(jīng)犯了不少錯誤。其實(shí)結(jié)尾就是你在編織情節(jié)時需要知道的行將結(jié)束的準(zhǔn)確時刻。我借助自己的耳朵來結(jié)束,但這可能會欺騙我。我讀小說時會聽到紙上發(fā)出的聲音來。我不知道那是誰的聲音,但有個聲音在向我讀。我寫小說時也能聽到這種聲音。我有一種視覺思維,在寫作的時候各種情景歷歷在目,但是,當(dāng)我下筆的時候我得聽到每個詞發(fā)出的聲音。哦,這聽上去有些荒誕,這跟寫對話還不同,寫對話當(dāng)然是另一碼事,需要有一種專業(yè)的聽審能力。
Q
你最初的一些小說是寫巴黎生活的
那都不值一提了。那時我還是大學(xué)新生,才十六歲的樣子。你知道,我想寫這個大世界,可我僅僅知道點(diǎn)密西西比的杰克遜的事兒。但是,我寫這些東西部分是出于對人和地方的神秘感,這也是理所當(dāng)然的,我終生都保持著這種神秘感。至于巴黎,我記得在一篇小說的開頭有這樣一個句子,讓你看看我當(dāng)時寫得有多差勁:“莫西爾· 鮑勒用一把精致的匕首刺進(jìn)情人的左側(cè),然后迅速鎮(zhèn)定地離開了。”我以為自己當(dāng)時不怎么認(rèn)真,其實(shí)是很認(rèn)真的。
Q
你是什么時候投寄《一個旅行推銷員之死》的,你怎么知道自己的學(xué)徒期已經(jīng)結(jié)束了?
我才剛剛?cè)腴T啊!我是萬分驚悚地發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)的。我從來沒有想象過一篇小說其實(shí)是可以被拿走的。我們街上有個男孩,老朋友哈伯特·格雷莫爾,他現(xiàn)在已經(jīng)死了,知道所有投寄小說的事兒。早在我成為作家之前,他就開始寫作了,而且發(fā)表了許多優(yōu)秀長篇小說和詩歌。我不讓他讀我寫的任何東西,只是問他, “哈伯特,我可以上哪兒寄走這篇小說?”他提到手稿中的約翰·羅德。于是我就把它送過去,果然是約翰·羅德收下了,當(dāng)然這讓我感到驚恐之極。這個哈伯特! 我相信自己一直運(yùn)氣都很不錯——我的作品總能安全著陸,在朋友中間流傳。
Q
相對短篇而言,我發(fā)現(xiàn)你的長篇顯得更松弛、更自由、更愉悅,喜歡妥協(xié),最后有一種皆大融合的感覺。
情感積極是我的一種天性,在短篇小說創(chuàng)作中,我會帶上強(qiáng)烈的主觀意志。我認(rèn)為大家不會總覺得生活會以任何完美無缺的方式體現(xiàn)自己的意志,但是我喜歡小說家那種面對某種經(jīng)驗(yàn)然后把它化為藝術(shù)的感覺,無論它是多么不完美和短暫——給這種經(jīng)驗(yàn)賦予某種形式,然后把它有形化——用某種小說的語言把它固定下來、表現(xiàn)出來。在長篇小說中你有更多的機(jī)會可以去嘗試技藝。短篇小說則限于某種模式,故事中發(fā)生的每一件事都要互有關(guān)聯(lián)。人物、背景、時間、事件,所有這一切都要服從那個模式。跟長篇相比,在短篇小說中,你可以嘗試寫更空靈、更飄忽不定的東西——你可以更多地隨著靈感工作,也許更少意志的作用、更多靈感的啟發(fā)。
Q
你為了空靈飄忽的東西而保持短篇小說的寫作形式,為了意志而保留長篇的方式?
我只能在事后這樣說。如果我早知道這個道理,會把《敗仗》寫得更長,當(dāng)初我并沒有意識到這點(diǎn)。我是一個用相當(dāng)艱難的方式寫長篇的短篇小說作家。而且長篇是偶一為之。你看得出,我所有的作品都是從作品本身演繹出來的。它的形式好像出自理念,而這種理念從一開始就具備了,形式感猶如一片空白,你可以往里面灌注某種東西,把它填滿。我從一開始就在頭腦中把它完全想好了,我不知道自己能漫游多遠(yuǎn)然后再回來。那種靈活性和自由讓我激動不已,它們沒有什么慣性可言,是很難因循的。但是,沒有人比我從這種學(xué)習(xí)中得到的享受更大了。想去試驗(yàn)什么完全是無止境的,有嗎?因此,下次將會更幸運(yùn)。
Q
你認(rèn)為評論家更多地把你定義為一個地方作家,最初是從你本人談這個問題的散文中推演出這個結(jié)論的嗎?
我不介意被稱為一個地方作家。定位和判斷那是評論家的工作。但是,評論家其實(shí)對一個作家選擇寫什么沒有任何發(fā)言權(quán),那是作家個人的職責(zé)。我只把自己當(dāng)作一個描寫人類的作家,我跟所有的人一樣正好生活在某個地方,因此,我寫的是我熟悉的事物——生活在任何地方的作家無不如此。我也正好喜歡自己這獨(dú)特的一隅。如果這點(diǎn)很明確了,我就不會介意。
Q
地點(diǎn)是你的靈感之源嗎?
其意義還不止于此,地點(diǎn)也是我知識的源泉。它教給我很多重要的東西。它給我掌舵,讓我保持前進(jìn),因?yàn)榈攸c(diǎn)是我要寫的東西的規(guī)定者和限制者。它幫我定位、辨認(rèn)和解釋。地點(diǎn)本身會為你做很多很多事情。它拯救了我。你不可能寫一篇發(fā)生在一個不存在的地方的事情。我也寫不出任何那么抽象的東西。我對任何那么抽象的東西都不感興趣。
Q
你離開家還能寫東西嗎?
我發(fā)現(xiàn)只要我愿意,幾乎在任何地方都可以寫。我更喜歡在家里寫,因?yàn)閷σ粋€喜歡早起的人來說,家里方便得多,而我就是一個早起者。而且,家里是真正可以隨意安排時間、杜絕干擾的地方。我最理想的寫作短篇小說的習(xí)慣是坐下來一次性完成全部的初稿,在修改過程中花任意長的時間,最后一次完成終稿,所以,到頭來,整個寫作過程成為一種漫長的持續(xù)不斷的勞動。在其他任何地方都不可能做到這點(diǎn),但在自己家里勉強(qiáng)可以做到。
Q
最難描寫的恐拍是人物內(nèi)心的隱蔽地帶、謎團(tuán)以及某些不可理喻的情感活動。
對作家而言,這些東西是一開始就必須對付的。你如果意識不到這點(diǎn)就無法下手——這種意識很明確了你才能動筆。有了這種意識,你才能塑造人物,推動情節(jié)的展開。因?yàn)槟闶潜仨殢亩床靸?nèi)心開始。你不可能從人們怎么觀察、講話和行為為起點(diǎn),然后逐漸明白他們的感覺。你必須很清楚地知道他們的內(nèi)心和頭腦在想什么,然后才能把可以看得見的動作落在舞臺上。你必須無所不知,但切勿把一切和盤端出,也不要一次性講得太多:只在恰當(dāng)?shù)臅r候講出恰當(dāng)?shù)臇|西。同一個人物在長篇和短篇中可以分別寫得完全不同。在短篇中,為了演繹一個人物,你可以不去觸及其品格,他可以天生就成熟飽滿,他在小說中出現(xiàn)在某個地方只是發(fā)揮個什么作用,他服從于自己的功用。他不能存在于功用之外。但是,在長篇中,他就可以不必發(fā)揮某種作用而存在。所以,你既可以讓他發(fā)展,也可以制住他,不必把你知道的全部講出來,或者索性讓他完全自行飄蕩——甚至在更廣闊的條件下給一個主人公留下發(fā)揮的余地。
Q
你能客觀地談?wù)勛约旱恼Z言嗎,如果可能的話,談?wù)勀闶侨绾芜\(yùn)用隱喻的,可以嗎?
我不知道如何來談這個問題,因?yàn)槲艺J(rèn)為實(shí)際的寫作只存在于短篇小說。我想到什么時就會把它變成一種敘述形式,不會用分析性的方式,所以無論我說什么都是人為虛構(gòu)的。這讓我想起一個阿美尼亞的藝術(shù)家朋友,他告訴我,他做的所有的夢都發(fā)生在一個地方。他一上床就想象自己乘著一個雪橇向一道懸崖滑去,接著腳下會出現(xiàn)一座小鎮(zhèn),等他到達(dá)這個小鎮(zhèn)時就差不多睡著了,他的夢全都發(fā)生在這個小鎮(zhèn)上。他不明白這究竟是怎么回事。更為荒謬而且?guī)c(diǎn)超驗(yàn)色彩的是,夢里會出現(xiàn)W·C·費(fèi)爾德斯,他在讀一篇分析自己如何玩接球游戲的文章。他已經(jīng)有六年時間不會接球了。他一直搞不清到底是怎么接住的。他不過是把球拋起來,然后又接住而已。