英國讀者俱樂部推介周大新《湖光山色》 解讀新時(shí)代中國鄉(xiāng)村發(fā)展
4月29日,英國“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”在線舉辦了周大新《湖光山色》英文版的新書推介會。中國駐英國大使館文化公參于芃、駐倫敦旅游辦事處主任薛伶、利茲大學(xué)當(dāng)代華語文學(xué)研究中心主任弗朗西絲(Frances Weightman)、該書譯者袁海旺教授、周大新另一部著作《天黑得很慢》譯者蒲華杰(James Trapp)以及英國查思出版有限公司編輯蘭大衛(wèi)(David Lammie)、出版人王英等參加活動,吸引了近百位讀者參加。針對這樣一部反映新時(shí)代變遷的作品,嘉賓和讀者們從文學(xué)出發(fā),圍繞中國的農(nóng)村變化和旅游扶貧話題展開了熱烈討論。
活動海報(bào)
周大新是中國當(dāng)代著名作家,共創(chuàng)作30多部長篇和短篇小說,《湖光山色》亦榮獲2008年中國“茅盾文學(xué)獎”。小說以曾進(jìn)城打工的鄉(xiāng)村女青年楚暖暖為主人公,講述她回到家鄉(xiāng)楚王莊之后自立自強(qiáng),不斷開拓進(jìn)取,通過鄉(xiāng)村旅游帶領(lǐng)全村脫貧并堅(jiān)持不受權(quán)錢腐蝕的故事。周大新的作品主題多樣,內(nèi)容真誠,既書寫“鄉(xiāng)村中國”故事,也有描寫城市生活的《21大廈》和老年生活狀態(tài)的《天黑得很慢》,這些作品無不展現(xiàn)了他對中國社會的敏銳觀察和對人性關(guān)懷的深刻體驗(yàn)。他的作品已被翻譯成十幾種語言,在中外讀者中都取得了不俗的反響。
推介會上,查思出版社播放了新書宣傳短片及周大新本人為此次活動錄制的短片。周大新回憶,他于2000年初回到了家鄉(xiāng)河南南陽市,與當(dāng)?shù)剞r(nóng)民進(jìn)行了深入的交談。這次返鄉(xiāng)之旅使他萌生了創(chuàng)作一部表現(xiàn)鄉(xiāng)村生活的長篇小說的愿望。在兩三年的創(chuàng)作后,講述主人公楚暖暖帶領(lǐng)村民開發(fā)本地旅游業(yè)進(jìn)而脫貧的《湖光山色》問世了。
宣傳短片截圖
周大新希望西方讀者閱讀《湖光山色》能有三方面的收獲:一是了解中原鄉(xiāng)村在改革開放時(shí)代背景下發(fā)生的巨大變化,二是了解中原鄉(xiāng)村農(nóng)民為爭取富裕、幸福的生活付出的努力,三是感受中原鄉(xiāng)村湖光山色的美景和豐厚的歷史底蘊(yùn)。周大新表示,他的主要寫作宗旨就是表現(xiàn)當(dāng)下中國社會發(fā)生的變化和中國人民的精神世界,這部書是他對中國鄉(xiāng)村生活的展示和呈現(xiàn)。
此次活動中,本書譯者袁海旺和漢學(xué)家蒲華杰(James Trapp)分享了翻譯過程中的故事。袁海旺現(xiàn)場朗讀了書中一段暖暖與前任村長的對話。他表示翻譯過程中并沒有遇到文化背景相關(guān)的困難,但是在理解小說中的佛學(xué)思想和社會壓力時(shí)略微遇到了阻礙。兩人都談到,要將中文蘊(yùn)含的社會文化特質(zhì)和意象完整地在英文中呈現(xiàn)出來幾乎是不可能的,因此主要通過捕捉小說故事核心的方法,盡量將作品的整體面貌呈現(xiàn)給英文世界的讀者。袁海旺和蒲華杰認(rèn)為《湖光山色》和《天黑得很慢》這兩部作品都塑造了堅(jiān)強(qiáng)、獨(dú)立的中國女性形象。
線上活動截圖
觀眾也紛紛通過留言參與討論。讀者麥克斯·拉德溫(Max Radwan)提問說,周大新小說中描繪的世界和中國真實(shí)情況有多接近?蒲華杰表示,《天黑得很慢》中描寫的中國和他本人數(shù)次前往中國的旅行經(jīng)歷完全一致。袁海旺同樣認(rèn)為《湖光山色》展現(xiàn)了中國社會的種種細(xì)節(jié),反映了中國廣大農(nóng)民在致富道路上對原則的堅(jiān)守與勤奮努力。
活動最后,中國駐倫敦旅游辦事處主任薛伶也參與了分享,她說,通往中國之旅有無數(shù)條,閱讀也是其中一種。她分享了河南豐富的旅游資源和悠久的歷史,并介紹說,中國對鄉(xiāng)村特別是偏遠(yuǎn)農(nóng)村地區(qū)的扶貧致富工作一直在進(jìn)行,并取得了巨大成就。通過閱讀文學(xué)作品,相信能讓英語世界的讀者將對中國的旅游扶貧有更加生動、全面、立體的了解和認(rèn)識。