青年讀者匯?英國站聚焦中英兒童文學(xué)合作
如何在國際舞臺上講好中國故事,讓中英青年人產(chǎn)生共鳴?4月5日,倫敦書展開幕當(dāng)天的中國出版聯(lián)合展臺格外熱鬧,青年讀者匯?英國站的活動吸引眾多年輕人駐足。活動聚焦中國兒童文學(xué)及繪本在國際出版交流中的成功案例,邀請中英童書出版行業(yè)領(lǐng)先者,分享專業(yè)經(jīng)驗,共話中英兒童文學(xué)合作的未來。
由英國華裔兒童插畫家郁蓉創(chuàng)作的兒童繪本《舒琳的外公》入圍2022年凱特?格林威大獎短名單,成為首次獲此殊榮的中文圖書。該書中文版由蒲公英童書館出版,英文版由英國奧特巴里出版社出版,是國際合作的成功案例之一。在活動現(xiàn)場,郁蓉分享了她的創(chuàng)作心得。她提出,創(chuàng)作者要在了解中西方文化的基礎(chǔ)上,將中國藝術(shù)的表現(xiàn)技巧和國際化的兒童教育理念結(jié)合起來,講述能使世界讀者有共鳴的故事,把中國藝術(shù)之美和優(yōu)秀的故事創(chuàng)作呈現(xiàn)給國際觀眾,才會有讓人耳目一新的感覺。
兒童文學(xué)翻譯家兼漢學(xué)家汪海嵐女士多年從事中英兒童文學(xué)翻譯工作,為中國兒童文學(xué)國際化推廣做出諸多貢獻(xiàn)。她認(rèn)為:“讓中英年輕人產(chǎn)生共鳴,閱讀兒童文學(xué)及繪本是最好的窗口。” 近年來,一批經(jīng)典中國兒童文學(xué)作品被英國及歐美主流出版社引進推出外文版,如江蘇鳳凰少年兒童出版社出版的曹文軒的《青銅葵花》被英國沃克出版社于2015年推出英譯本;黃蓓佳的兒童經(jīng)典文學(xué)作品《我要做好孩子》于2021年在歐洲出爐;另有安徽少年兒童出版社出版的薛濤的《砂粒與星塵》英文版將授權(quán)給英國卡茲班出版社,并在本次倫敦書展舉辦簽約儀式。
英國星格文化創(chuàng)始人兼董事總經(jīng)理劉曉爽作為活動的主持人也分享了她的觀點,她認(rèn)為,講故事是文明交流互鑒的最佳方式,將優(yōu)秀的故事與翻譯、視覺表達(dá)及讀者興趣結(jié)合在一起,才能扣動海外讀者的心弦,真正講好中國故事。
倫敦書展委員會主席大衛(wèi)?諾史專程前來參加了活動,本場活動也吸引了包括企鵝蘭登出版集團、阿歇特出版集團和英國廣播公司BBC工作室兒童影視部門等眾多對中國兒童文學(xué)作品感興趣的行業(yè)精英,另有來自英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院、國王學(xué)院、城市學(xué)院,皇家藝術(shù)大學(xué)插畫系,金斯頓大學(xué)出版系和牛津布魯克斯大學(xué)出版系等國際青年人踴躍參與現(xiàn)場活動,分享閱讀體會。
英國金斯頓大學(xué)出版系研究生貝克斯?伊斯特維爾認(rèn)為,《舒琳的外公》在藝術(shù)表現(xiàn)形式上具有獨樹一幟的風(fēng)格。“鉛筆素描、炭筆和水彩畫創(chuàng)造出非常有視覺吸引力的插圖。這種不同質(zhì)地繪畫方式的融合也在某種程度上回應(yīng)了故事主題,因此不管是在內(nèi)容表現(xiàn)還是藝術(shù)表達(dá)上,這本書都做到了別出心裁。中國傳統(tǒng)文化中的龍也使這本書更具有神秘感和誘惑力。”
英國金斯頓大學(xué)出版系研究生寇特尼?湯普森提到,無論我們生活在世界哪個地方,都會經(jīng)歷類似的童年,最主要的共同點就是我們與家人和朋友之間牢固的情感聯(lián)結(jié)。從文學(xué)翻譯的角度看,這些共通性是吸引讀者閱讀一本來自陌生國度圖書的原因。
“青年讀者匯”是由中國圖書進出口(集團)有限公司聯(lián)合海外出版文化業(yè)務(wù)合作伙伴共同發(fā)起的國際青年閱讀交流平臺。通過開展內(nèi)容豐富、形式多樣、富有趣味的閱讀和文化交流活動,促進海外青年從不同維度了解中國文化,促進青年間的思想交流、互學(xué)互鑒。
4月5日至7日,2022年倫敦書展在奧林匹亞展覽中心舉辦實體線下展。本屆書展上,中國圖書進出口(集團)有限公司組織60多家中國出版單位參展,以“閱讀中國”為主題,通過60平方米的中國出版聯(lián)合展臺展出約500種、1000冊精品出版物。同時,中國出版單位還將積極開展線上圖書展示、版權(quán)洽談及重點圖書宣傳等活動。