文學(xué)、戰(zhàn)爭與大流感
100年前的1922年,大西洋兩岸的人們漸趨從第一次世界大戰(zhàn)與大流感(The Great Flu,亦稱西班牙大流感,指1918-1920年間的全球性流感)的震蕩中平復(fù),這些深刻改變了世界與個人的事件終于得以在文學(xué)中被言說:美國作家薇拉·凱瑟的《我們的一員》(One of Ours)于當(dāng)年出版,小說描寫了大流感如何在開赴歐洲戰(zhàn)場的美國遠(yuǎn)征軍運(yùn)兵船上橫奪近百名新兵性命;英國作家D.H.勞倫斯的中篇小說《狐貍》(The Fox)同時在現(xiàn)代主義文學(xué)陣地《日晷》(The Dial)上連載,講述了一戰(zhàn)后歸家的士兵在大流感期間的愛情與婚姻;而身處戰(zhàn)后各種激流中的奧地利作家斯蒂芬·茨威格也于同年出版了名作《一個陌生女人的來信》(Brief einer Unbekannten),其中的陌生女人和她的兒子均死于大流感。
《我們的一員》將大流感融入了一戰(zhàn)敘事,成為了戰(zhàn)爭的序章。主人公克勞德原為內(nèi)布拉斯加的農(nóng)場青年,大學(xué)肄業(yè)、婚姻無愛,而一戰(zhàn)重燃了他的生命之火。當(dāng)他從新兵訓(xùn)練營回鄉(xiāng)探親時,火車上乘客們對他的贊賞令他倍感自豪,“就如《奧德賽》里面那位歸家的英雄一般”。1918年夏,在“安喀塞斯號”運(yùn)兵船上,大流感來勢洶洶,他作為軍醫(yī)的助手,幫忙集合病患、記錄姓名和體溫、用酒精擦洗病人身子等。面對洶涌而至的死亡,他卻顯現(xiàn)出早熟的鎮(zhèn)定,因?yàn)樗讶粚⒅J(rèn)為戰(zhàn)爭這個“宏偉計(jì)劃中的損耗”。
小說中瘟疫與戰(zhàn)爭的疊合,與不時閃爍的古典色彩相呼應(yīng),共同指向了西方古典瘟疫書寫傳統(tǒng),使人物悄然獲具了“英雄”的光環(huán)。譬如,運(yùn)兵船船名“安喀塞斯”是古希臘傳說中特洛伊的皇室成員,埃涅阿斯的父親,在維吉爾的《埃涅阿斯紀(jì)》中,安喀塞斯曾帶領(lǐng)特洛伊人前往克里特建造城池,卻因一場突然降臨的瘟疫而不得不停止。這種關(guān)聯(lián)著瘟疫、戰(zhàn)爭與英雄的敘事同樣出現(xiàn)在荷馬的《伊利亞特》中。開篇處,瘟疫便“把戰(zhàn)士的許多健壯英魂送往冥府”,迫使阿伽門農(nóng)歸還阿波羅祭司的女兒,進(jìn)而霸占英雄阿喀琉斯的女人,激起后者憤而不戰(zhàn),造成特洛伊戰(zhàn)局的變化。相似地,史書《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭史》中也敘述了瘟疫與戰(zhàn)爭的交疊——戰(zhàn)爭期間雅典城遭遇慘烈瘟疫,人口因而減少了三分之一,使得提洛聯(lián)盟在后續(xù)的戰(zhàn)事中處于被動。另在索福克勒斯的悲劇《俄狄浦斯王》中,底比斯城的瘟疫揭開了俄狄浦斯悲劇的序幕,預(yù)示著英雄后續(xù)對自身缺陷的“發(fā)現(xiàn)”。
這種對西方古典瘟疫書寫傳統(tǒng)的互文意味著凱瑟旨在謳歌遠(yuǎn)征軍,塑造英雄。事實(shí)上,其寫作動機(jī)在很大程度上緣于她真實(shí)的感佩之情。凱瑟的堂弟格羅夫納·佩里·凱瑟(Grosvenor Perry Cather)少尉,曾服役于著名的美國第一步兵師,于1918年英勇犧牲于法國康蒂尼戰(zhàn)場。《紐約時報(bào)》曾報(bào)道了他的英雄事跡:“他以非凡的勇氣與冷靜登上戰(zhàn)壕防護(hù)墻,暴露于德軍七架機(jī)關(guān)槍之下,引導(dǎo)了兩個自動步槍隊(duì)進(jìn)行了毀滅性的側(cè)面攻擊。”在一戰(zhàn)停戰(zhàn)日的當(dāng)天,凱瑟專門寫信給痛失愛子的姑姑,稱頌堂弟的光榮與偉大以作慰藉。
與《我們的一員》中一戰(zhàn)與大流感的重合所不同,《狐貍》中的大流感發(fā)生于戰(zhàn)爭剛剛結(jié)束時。英國士兵亨利回到戰(zhàn)前居住的農(nóng)場,發(fā)現(xiàn)親人已故,新主人則是兩個姑娘,瑪奇和班福德。當(dāng)時,鎮(zhèn)上的人“都得了流感”,而這偏遠(yuǎn)農(nóng)場則彷如一塊飛地,隔離了病毒,也圈住了原本可能短暫邂逅便相忘于江湖的人們。與馬爾克斯筆下令人們在無法靠岸的船只中相愛的霍亂相似,《狐貍》中的大流感也如一道屏障,切斷了離開的可能,將亨利與瑪奇圈禁于固定的空間中,使愛情得以發(fā)酵。在亨利這邊,盡管勞倫斯未著筆墨,血雨腥風(fēng)的一戰(zhàn)構(gòu)成了他急于歸家、組建新家的無需多言的深層動因;在瑪奇這邊,英氣瀟灑的她不僅與閨蜜在戰(zhàn)時經(jīng)營起農(nóng)場,而且肩挑打獵伐樹等曾由男性壟斷的農(nóng)務(wù),當(dāng)一戰(zhàn)的結(jié)束帶來男性的回歸后,她對男性的渴望亦悄然復(fù)蘇。
不過,勞倫斯并不旨在以一戰(zhàn)與大流感的無情來襯托人間的有情,他的關(guān)切其實(shí)在于愛情與婚姻的反差。盡管瑪奇希望與亨利牽手,但她與閨蜜班福德的友情亦難以割舍。于是,為了娶到瑪奇,亨利必須與班福德“搶奪”瑪奇,他進(jìn)而看似無意地用伐倒的大樹砸死了后者,從而成功占有了瑪奇。但從此,身為人妻的瑪奇不得不褪去男性氣質(zhì),選擇做“柔順的水草”,這違心的屈從使得曾令倆人向往無比的婚姻成為了共同的囚籠。
某種程度上來說,《狐貍》中愛情的甜蜜與婚姻的失敗所影射的正是勞倫斯自身的困境。曾經(jīng),勞倫斯愛得轟轟烈烈,毅然與比他大好幾歲的已婚女人弗里達(dá)私奔。但在創(chuàng)作《狐貍》的1918年秋冬,夫婦倆的關(guān)系持續(xù)惡化,一戰(zhàn)的結(jié)束給來自德國的弗里達(dá)帶來的僅僅是短暫的解脫與快樂。她借口大流感的威脅而不愿與丈夫在倫敦見面,勞倫斯因而在獨(dú)居狀態(tài)中寫完了《狐貍》。1919年2月中旬,他染上了流感,癥狀非常嚴(yán)重,其醫(yī)生一度擔(dān)心他“熬不過去”。但正如《戀愛中的女人》里厭惡疾病的厄休拉一樣,弗里達(dá)對病重的他缺乏同情、不愿照料。倆人的關(guān)系跌至冰點(diǎn),勞倫斯曾在寫給友人的信中表示,“這場病倘若對她而言不是一次教訓(xùn)的話,對我則是”,他甚至想“在身體足夠強(qiáng)壯時給弗里達(dá)一記耳光”。
如果說《狐貍》中的大流感令愛情得以發(fā)生的話,那么《一個陌生女人的來信》中的大流感則給一段凄美的愛戀畫上了句號。借助書信形式,茨威格以第一人稱視角講述了陌生女人從13歲開始對曾居住在對門的作家R的隱秘之愛。這段愛情故事的雙方猶如流動的風(fēng)與靜止的樹,形成了變與不變的對照,前者的身邊總是變換著女伴,而后者則至死不渝,哪怕對方在幾次短暫的風(fēng)流中始終未能認(rèn)出她來,哪怕她需要克服各種困難生養(yǎng)著她與作家的孩子。但大流感卻終結(jié)了一切,不僅包括這段刻骨銘心的單戀,還有陌生女人與他們的孩子的生命。在信的開始,女人便告訴作家:她的兒子剛剛死于流感,而她自己也感染了流感,此信若成功寄出便意味著她也已死去。該小說寫于1919至1921年間,陌生女人所說的“正在挨家挨戶地蔓延擴(kuò)散”的大規(guī)模流感顯然指向了西班牙大流感。
彼時,茨威格回到了奧地利,但一戰(zhàn)已令山河破碎,曾經(jīng)似乎江山永固的帝國皇權(quán)一去不返,他身處舊秩序被打破、新秩序尚未建立的各種探索、奔突與劇變之中。在自傳《昨日世界》(The World of Yesterday,1942)中,茨威格回憶了1919年曾親眼看到奧匈帝國的皇帝與皇后棄國而去的一幕,感慨于榮耀千年的哈布斯堡王朝的坍塌,而盡管前路未卜,時代巨輪已勢不可擋地駛向未來。
這一未來必將不再是“昨日世界”,人們難免驚恐彷徨,但亦不乏革命激情,無數(shù)的變化與可能在積聚與沖撞中被醞釀,正如茨威格所寫:“戰(zhàn)后的這一代人猛地一下子掙脫了一切迄今為止行之有效的規(guī)矩,背離任何傳統(tǒng),把命運(yùn)掌握在自己手里,擺脫一切陳年往事,一舉撲向未來。在生活的一切領(lǐng)域,一個完完全全嶄新的世界,一個截然不同的秩序隨著這代人開始”。這種革舊迎新的浪潮席卷了藝術(shù)、文學(xué)、音樂、戲劇,乃至政治等各個方面。法國作家亨利·巴比塞(Henri Barbusse)發(fā)起了“清朗運(yùn)動”,旨在“本著和解的精神使全歐洲的知識分子聯(lián)合起來”。茨威格懷著對新世界的憧憬,積極參與其中,作為德國小組的負(fù)責(zé)人之一。然而,這項(xiàng)運(yùn)動漸趨極端化,慢慢違背了其初衷,不久也無疾而終。正是在這樣一個激變的背景下,他創(chuàng)作了《一個陌生女人的來信》,而故事中被大流感所終結(jié)的經(jīng)年不變的愛戀,仿佛現(xiàn)實(shí)中一戰(zhàn)所結(jié)束的那安如磐石的昨日世界,反映出作家對被一戰(zhàn)和大流感所帶來的現(xiàn)代性的敏銳體察。