<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    《世界上最丑的女人》:茱莉婭的凝視
    來源:澎湃新聞 | 王宏超  2022年01月03日09:13

    世界上最丑的女人,是一個長了胡子的女人。

    在奧爾加·托卡爾丘克的小說《世界上最丑的女人》中,那個長胡須的女人從小被遺棄,流落于馬戲團(tuán),整天奔波于各地,進(jìn)行著畸形秀表演。

    外形之美丑,真是蘿卜青菜各有所愛,但要是說一個女人因長了胡須,而稱她為“世界上最丑的女人”,必定是眾口一詞,毫無疑義的。斯科特·洛的《頭發(fā):賦能的符號》一書說:“面部須發(fā)如此關(guān)鍵,恰恰是因為它被當(dāng)作明確無誤的性別指征。在愚昧的過去,胡須濃重的女人的歸宿常常是馬戲團(tuán)的怪胎秀。”([美]斯科特·洛著,朱天寧譯:《頭發(fā):賦能的符號》,上海文藝出版社,2021年,55頁)女性的須發(fā)濃密,就打破了性別的慣常形象,成了一種難以歸類的怪胎。

    這位長胡須的女人在每次表演的出場前都會引起觀眾的騷動,串場的報幕員也適時地做些渲染,鼓動眾人的情緒:

    閉上你們的眼睛吧,尤其是女士們、孩子們,因為接下來要看到的這個丑陋的存在,會強(qiáng)烈刺激你們那雙脆弱的眼睛!誰要是看了這個天生的怪物一眼,你就永遠(yuǎn)也別想踏踏實實睡覺了,就算睡著也會嚇醒。還沒誰會讓你對造物主喪失信心……(130頁)

    馬戲團(tuán)中一直存在著畸形表演,尤其是在十五世紀(jì)至十九世紀(jì)的歐洲,這種病態(tài)的演出滿足了許多人獵奇、偷窺、癡迷異國情調(diào)的心理。跟隨崇厚出使俄國的張德彝,在1879年11月24日(光緒五年十月十一日)的日記中記載了他在俄羅斯一家蠟像館參觀時,看到一個生須女子的展覽:

    正面橫小臺,坐一阿美里加墨西哥國弱女,名席班呢者,滿頦烏須,居然一丈夫面也。乃語言裊娜,十指柔荑,隨時針黹,動作嬌羞,儼然女態(tài)。據(jù)云,隨伊父來此,已逾三月,留之以為奇貨,令人鑒賞,其父因而獲利焉。(張德彝著,楊堅校點:《隨使英俄記》,岳麓書社,2008年,761頁)

    關(guān)于長胡須女人的外貌,托卡爾丘克的小說里有一段細(xì)致的描寫:

    她碩大的頭顱上長滿了腫塊和贅物,疙疙瘩瘩。皺癟的額頭之下,是一對濕膩的小瞇縫眼。如果從遠(yuǎn)處看,就像兩道微不可察的裂縫。她的鼻梁看起來支離破碎,似乎有多處骨折,鼻頭色澤幽藍(lán),還長著稀疏的汗毛。一張血盆大口,雙唇腫脹,總也合不嚴(yán),口水四溢,齜出了滿嘴尖牙利齒。而且,老天似乎覺得還得加點料,于是在她臉上叢生出長長的、如絲綢般順滑的罕見體毛。(127頁)

    所有的“丑陋”,最為關(guān)鍵的特征就是臉上的胡須。在歷代文學(xué)作品中,很少有文字這么描述一個女人。這種自然進(jìn)化中的“怪物”,會讓所有人無所適從,也充滿好奇。但托卡爾丘克并非是在簡單重復(fù)一個獵奇的故事,小說的第一句話如此寫道:

    他迎娶了世界上最丑的女人,甚至為了她,專程跑去了維也納。(127頁)

    這個開頭有點劈頭蓋臉的感覺,對讀者閱讀的沖擊力不亞于卡夫卡的《變形記》那個著名的開頭。這個男人“初次見到她時,在忍受住開局的震驚之后,便再也無法將視線從她身上移開片刻”。(127頁)一個長相正常的男人,娶了一位長滿胡須的女人。情節(jié)足夠離奇,但有些不合常理。但托卡爾丘克這么寫,卻是于史有據(jù)的。 

    茱莉婭·帕斯特拉納1834年出生于墨西哥,有著印第安血統(tǒng)。她出生后因身上長毛而被遺棄,后被當(dāng)作怪物在馬戲團(tuán)里演出,其后又被賣給一個叫西奧多·蘭特(Theodore Lent)的人。不可思議的是,蘭特后來選擇了與茱莉婭結(jié)婚。1860年,茱莉婭在莫斯科生下了一個孩子,這個孩子僅僅活了三十幾個小時就夭折了,產(chǎn)后不久茱莉婭也去世了。蘭特后來竟然在德國又娶了一位長胡子的女人。 

    《世界上最丑的女人》這篇小說,因有了茱莉婭這個原型而顯得與眾不同。關(guān)于茱莉婭·帕斯特拉納的傳奇故事,已有多種專著出版,還被搬上了銀幕,馬可·費拉里(Marco Ferreri)執(zhí)導(dǎo)的電影《原始女人》(The Ape Woman,1964),就以茱莉婭為原型。她就像一面鏡子,折射了歷史和人性的多重面向。歷史記載實然,文學(xué)書寫應(yīng)然。歷史根據(jù)史料去還原,文學(xué)則通過想象去思考。 

    小說中的男人為什么會娶長胡子的女人,蘭特為何鐘情茱莉婭?作為一個在現(xiàn)實中不得意的男人,他在這個“怪物”身上看到了生財之道。在十五、十六世紀(jì)的歐洲,畸形人體的展示是一種流行的商業(yè)表演,用以滿足人們對畸形人體的偷窺和獵奇的變態(tài)心理:

    畸形真正在歐洲流行起來是約15世紀(jì)末和16世紀(jì)初,尤其是在意大利和德國,這主要是因為印刷術(shù)的發(fā)展,及對奇聞軼事開始關(guān)注之故。當(dāng)畸人離開了已知世界的邊緣而縈繞于世界的中心之時,16世紀(jì)某種狂熱的好奇心推動著知識界去搜集有關(guān)畸人的故事和形象。([法]喬治·維加埃羅(Georges Vigarello)主編,張竝、趙濟(jì)鴻譯:《身體的歷史》(卷一:從文藝復(fù)興到啟蒙運動),華東師范大學(xué)出版社,2013年,287頁)

    這種獵奇心理逐漸演化為商業(yè)化的表演、展覽、出版等生意,形成了所謂的“異域風(fēng)情娛樂”“病態(tài)的消遣”和“畸態(tài)商業(yè)”。這些用于商業(yè)的畸形人,有不少就是生須女子,如在十九世紀(jì)下半葉的倫敦:

    珍奇人種數(shù)量激增,以致無法進(jìn)行普查統(tǒng)計。首都人一飽這些視覺饕餮,目睹了一支長著胡須的婦女隊伍、一行巨型人、踏著湯姆·拇指“將軍”的足跡走來的一個兵團(tuán)的侏儒……([法]讓-雅克·庫爾第納(Jean-Jacques Courtine)主編,孫圣英、趙濟(jì)鴻、吳娟譯:《身體的歷史》(卷三:目光的轉(zhuǎn)變:20世紀(jì)),華東師范大學(xué)出版社,2013年,153頁)

    伯恩特·卡爾松-德克爾所著的《醫(yī)藥文化史》中記錄的生須女性,除了茱莉亞·帕斯特拉納,還有十七世紀(jì)“被貪圖金錢的丈夫帶著走遍歐洲”的齊特琴演奏者芭芭拉·烏爾斯勒(Barbara Ursler),1731年12月12日被送到德累斯頓市立醫(yī)院的瑪格麗特·米勒小姐(Rosine Margarethe Müller),“她戴著亞麻面紗,在揭去面紗后,讓醫(yī)生們大吃一驚,‘下巴上長滿了濃密的黑色胡子’,醫(yī)生們這樣描述說”([德]伯恩特·卡爾松-德克爾著,姚燕、周惠譯:《醫(yī)藥文化史》(修訂本),生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2019年,380頁)。

    對于怪異的展示,成了一樁熱門的生意。

    蘭特把茱莉婭作為賺錢的招牌,想必在茱莉婭死后,他續(xù)娶的長須女也能繼續(xù)給他帶來滾滾財源。茱莉婭死后,蘭特把她以及孩子的尸體做成了標(biāo)本,作為特殊的展品在演出中展示,引起的轟動更大。小說中的男人在現(xiàn)實中處境卑微,他心里想:

    她是如此與眾不同,還帶來大把賺錢的機(jī)會。若娶她為妻,標(biāo)新立異,實乃幸事。他將擁有別人所無法企及的優(yōu)勢。(131頁)

    在妻子和剛出生的女兒去世后,小說中的蘭特還在她們身上賺到了最后一筆錢,他把尸體賣給了醫(yī)學(xué)院教授,被做成了標(biāo)本。茱莉婭及其孩子的身體標(biāo)本(Julia Pastrana and her son embalmed, The Penny Illustrated Paper, London, 1862)

    茱莉婭及其孩子的身體標(biāo)本(Julia Pastrana and her son embalmed, The Penny Illustrated Paper, London, 1862)

    如果說賺錢是他考慮結(jié)婚的動機(jī),但賺錢不必通過婚姻來實現(xiàn)。茱莉婭其實就是一件商品,他只要擁有其所有權(quán)就可以了。事實上,在結(jié)婚之前,蘭特已經(jīng)買到了茱莉婭。

    是不是可以問,蘭特愛茱莉婭嗎?

    歷史中的資料沒有回答這個問題,托卡爾丘克也在回避這個問題,至少她不愿意把這個小說寫成是不看外表只重內(nèi)在的老套故事。小說于此專門提醒:

    后來,有好事者把這件事描繪成一個不幸的愛情故事,說什么一見鐘情、心心相印,說什么只重內(nèi)在美的他,對惡魔般的面容視而不見,義無反顧地拜倒在她天使般的溫柔之下。根本就不是那么一回事!他們初遇后的第一夜,他滿腦子里想的都是,如果脫下她這種人的衣服,親吻她,和她做愛,會是一種什么感覺呢?(129-130頁)

    小說中男人的婚姻冒險似乎是獵奇心的驅(qū)使,但獵奇心卻并不一定會成為這樁婚姻的唯一理由。長胡須的女人雖丑,但卻“十分聰慧,思路縝密而具體”(129頁),行為優(yōu)雅得體:

    他道了別。而她,完全超出了他的想象,以非常女性化的姿態(tài)向他伸出一只手。這是個貴族名媛的禮節(jié)。多么漂亮的一只小手啊!(129頁)

    在十九世紀(jì)后期的巴黎,有一位名叫于勒·瓦萊斯的人,“作為一名不懈的觀察者,他看盡了出沒于巴黎的集市、大街小巷、劇場,在帆布或木板搭建的馬車或棚子里表演的各種畸形怪胎”,他寫的一本名為《街道》(1866)的書,是“了解19世紀(jì)下半葉集市廟會的畸形人圈的信息主要來源”(《身體的歷史》(卷三),146頁)。他之所以癡迷于此,是因為其年少時對一個長胡子的女人產(chǎn)生的懵懂情愫,他后來還看到了好幾位這樣的女人。瓦萊斯在《街道》一書中記述了他見到一位長胡子女人的場景:

    他抬起臉,看著我,然后她說道:“我就是那個長胡子的女人。”

    我期待她的來訪已經(jīng)有好幾天了,我相信到時見到的不會是個穿馬褲的男人,然而在我面前的的的確確是個男人。我心懷驚恐打量這個如同帶了假面具的人;我不敢確認(rèn),在這副穿著短制服的老男人皮囊下有著一顆曾經(jīng)別人跟我描述過的多情女子的心……這居然就是傳說中的她!不管怎樣,一聽到那尖細(xì)的嗓音,一看到那摸著胡子的膚如凝脂的手,就會猜到這個人的性別。……我把這個怪人帶到我家。他還是她?(該怎么稱呼?)她或他在我對面坐下來,給我簡單地講述了一下他(她)的故事。(《身體的歷史》(卷三),157頁)

    就如論者所言,瓦萊斯的這種畸戀,暗含著的是“長胡子的女人是19世紀(jì)想象中畸形與色情兼而有之的主要形象”(《身體的歷史》(卷三),157頁)。這種人體特征的混亂,其實是對于性別身份的模糊和反叛。或不可否認(rèn),在這種畸形之戀背后,也有著某些真情實意。

    小說中的蘭特態(tài)度曖昧,結(jié)了婚,但卻一直在逃避茱莉婭,除了一起賺錢的演出,他都盡量逃避她,他總是“無法自控地出逃。他已經(jīng)成了永遠(yuǎn)的逃亡者”(135頁)。這種矛盾、含混的態(tài)度,或也符合實情。

    為了讓演出更成功,小說中的男人對女人生須現(xiàn)象,做出了許多解釋,獵奇的觀看者除了滿足自身的優(yōu)越感外,還會增加一些離奇故事的談資。這些解釋對于談資是不可或缺的調(diào)料。他的解釋有四種:第一種解釋,女人生須是人獸相交的后果,這是對人類進(jìn)化的一種侮辱。第二種解釋,生須是梅毒的病征,是道德敗壞的懲罰:

    這就是那些道德敗壞,不知自重的女人給自己孩子留下的命運。你們看到的,是梅毒的惡果。梅毒是一種可怕的疾病,專門懲罰不潔之人,遺禍五代!(133頁)

    第三種解釋是,女人生須是上帝對于人類的遺棄:

    這個女人來自一個上帝遺棄的地方,是那些壞心眼兒的惡人的后代,他們連生病的乞丐都不加憐憫,為此,我們的主懲罰了整個村莊,讓他們的后人世世代代都遺傳這種慘不忍睹的丑陋。(133頁)

    對生須女人現(xiàn)象進(jìn)行宗教化解釋,是中世紀(jì)普遍的方式。有學(xué)者指出,在西方的中世紀(jì),畸形人代表著神秘、恐懼,是不祥的預(yù)兆,是惡魔的幫兇:

    自最初的知識出現(xiàn)以來,畸人的剪影便將其怪異的陰影投射于人形之后。人類懼怕畸人,或?qū)χ敹Y膜拜。中世紀(jì)想象中的這些基督教化的表性形式根本無法改變這份古典遺產(chǎn),它僅局限于將其整合入懲罰與罪孽的基督教牧歌之中。身體畸形成為畸人的主要標(biāo)志,他要么是惡魔可怕的幫兇,要么是上帝派來顯圣的使者,是其怒火的不祥預(yù)兆,是天庭全能的見證和塵世不幸的信使。(《身體的歷史》(卷一),286頁。西方學(xué)界對于中世紀(jì)畸人的研究,見該書本頁的注釋四)

    在基督教的傳統(tǒng)中,有一個特殊的生須女性形象,但她生須不是生理的原因,而是因為信仰:

    在古老的中世紀(jì)教堂里,人們常常可以見到一幅奇特的受難者的畫像。認(rèn)真的觀察者會發(fā)現(xiàn),這個受難者不是帶著荊冠的耶穌,而是一位身披華麗長袍、戴著鑲嵌寶石頭冠、長著大胡子的年輕女子。人們可以通過畫像解說者的講解獲悉,這位年輕的女子在很早以前是一位頗受人尊敬的苦難圣女。傳說她是一位異教徒的女兒,她的父親是一位諸侯,她悄悄地改變了信仰,成了基督徒。她違抗了父親的安排,不僅放棄了自己小時候的誓言,而且拒絕與早已訂婚的無信仰的男子結(jié)婚。她很堅定,祈求上天幫助她。上帝一夜之間就把她變成了一位長著胡子、有著男人面孔的女人,這樣,她的求婚者便放棄了這門親事。她的父親對此大為惱火,百般折磨她,最后讓人把她釘死在十字架上。自此以后,這位神圣的苦難之女,就成了為所有像男人那樣長胡子而遭受異常痛苦的女人的庇護(hù)人,替她們祈禱的人。(《醫(yī)藥文化史》,380頁)

    伊朗伊斯蘭教什葉派中一直流傳著一個預(yù)言:

    當(dāng)一名有胡須的女子站上高哈爾紹德大清真寺(Great Mosque of Gowhardshad)的講壇時,終結(jié)時代就將開啟。第十二代伊瑪目(亦稱“馬赫迪”)將再次現(xiàn)身-他已經(jīng)隱居,或者按通常所說的“隱遁”了一千多年——以領(lǐng)導(dǎo)對不信教勢力的最后一戰(zhàn)。最近,一個與此有關(guān)的謠言正四處流傳,據(jù)說已故的大阿亞圖拉貝加特(Behjat,1915-2009)在生前一次無意識入魔時的幻象中,看到了這個注定要殺死第十二代伊瑪目的女孩的降生。據(jù)天機(jī)所泄,長大后這個女人會長著胡須。(《頭發(fā):賦能的符號》,56-57頁)

    第四種解釋就來自醫(yī)學(xué),小說的男人收到了維也納一位醫(yī)學(xué)教授的信,他也開始從醫(yī)學(xué)的角度去解釋這一現(xiàn)象:

    你們看到的是個天生的怪胎,是個突變體,是進(jìn)化中產(chǎn)生的錯誤、缺失的基因鏈。這種樣本產(chǎn)生的概率非常低,比一顆流星此時此刻掉到我們腳下的概率還低。(136頁)

    依照現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的解釋,長胡須應(yīng)該是內(nèi)分泌紊亂的癥狀,但在中世紀(jì),這種多毛癥常被解釋為一種“可怕邪惡的兇兆”。對于多毛的恐懼,背后伴隨著人類對返祖的恐懼,直到現(xiàn)代的脫毛技術(shù)發(fā)達(dá)之后,這方面的恐懼才慢慢消除:

    歐洲人的想象力或好奇心,有一部分就是被“多毛女”所激發(fā),直到刮毛、拔毛、脫毛、電蝕除毛和激光除毛這些手段普及之后,那種中世紀(jì)的多毛恐懼心態(tài)才得以消弭。([英]史蒂芬·貝利著,楊凌峰譯:《審丑:萬物美學(xué)》,金城出版社,2014年,204頁)

    要是說男人的結(jié)婚純粹為了生意,倒也說得通。但所有的故事在女人懷上孩子之后發(fā)生了細(xì)微的變化。男人一方面希望孩子仍是怪物,這樣他的生意就多了一份保障;但另一方面則不愿意孩子“被她充斥著毒素的卑劣血液侵蝕”(136頁)。在女兒出生之后,看著和其母親“更為可怕”的身體,“他的人格再次分裂,欣喜與絕望糾纏不休”(138頁)。有一天,男人心里突然冒出了一個問題,“你是誰?你是誰?你是誰?”在追問中他似乎發(fā)現(xiàn)了一個驚人的秘密:

    每個人都在粉飾自己。他們的臉皮都是面具,好像整個人生都是一場威尼斯的盛大假面舞會。他時常幻想著喝醉——因為清醒的時候他不允許自己胡言亂語——把他們用薄膠紙粘在臉上的面具揭開。面具之下是什么?他一無所知。(138頁)

    誰不是在面具之下生存呢?人類的進(jìn)化褪去了多余的毛發(fā),但道德會隨著毛發(fā)的減少而增加嗎?這個長滿胡須的女人,不是比許多光鮮美麗的女人都更有人性的光芒嗎?

    她望向他的目光明亮而異樣,甚至很像人類的目光。(138頁)

    小說中的茱莉婭經(jīng)受了長久的歧視,在懷孕的那段日子里,也對人世有了更為徹底的體悟。在結(jié)束了一天表演,她在燈下縫著寶寶的衣衫,突然對男人說:

    他們,真的很脆弱,真的很孤獨。當(dāng)他們坐在我面前盯著我的臉看時,我為他們感到難過。好像他們都是空心的,好像他們必須看一些稀奇古怪的東西,才能把自己填滿。有時候我覺得,他們是在嫉妒我,因為我至少還是個怪物,而他們什么都不是。

    她的話讓他悚然一驚。(137頁)

    她的話也讓整個人類悚然一驚。托卡爾丘克用這段文字讓這一古老的故事有了超越的意義。在看與被看的循環(huán)中,觀看者也是被看的對象,世間的意義也是荒誕,時間的充實也是虛空。人類精神的貧瘠,就是永遠(yuǎn)處在這宿命般的虛空之中。很多人,連個怪物也不是。

    蘭特死后,茱莉婭和孩子的標(biāo)本被屢次轉(zhuǎn)手,后來被收藏在挪威的奧斯陸大學(xué)。2005年,墨西哥藝術(shù)家勞拉·安德森·巴巴特發(fā)起了一場讓茱莉婭回家的運動,并得到了墨西哥官方的支持。在經(jīng)歷了多年的抗議與努力之后,茱莉婭的遺體終于回到了墨西哥,并在2013年2月11日被安葬在其故鄉(xiāng)錫那羅亞州(Sinaloa)的萊伊瓦。在去世一百五十多年后,歷盡人類所有悲慘遭遇的茱莉婭終于獲得了作為人該有的尊嚴(yán)。

    《世界上最丑的女人》創(chuàng)作于2001年,寫作這篇小說時,托卡爾丘克還不知道茱莉婭后來的歸宿,她用異常冷漠的手法為小說結(jié)尾。母女二人的尸體標(biāo)本擺放在病理博物館的倉房:

    母女二人,瞪著玻璃眼珠,擺出凝重的姿態(tài)被冷凍著,就像某個新物種產(chǎn)生之初失敗的實驗品。(140頁)

    就像一本關(guān)于茱莉婭漫漫歸家路的著作的標(biāo)題那樣——THE EYE OF THE BEHOLDER,那是一雙旁觀者之眼,就那么凝重地、冷冷地打量著人類。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>