<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    奮進,中國網(wǎng)絡文學:揚帆出海
    來源:瞭望東方周刊 | 倪晨  2021年12月21日08:45
    關(guān)鍵詞:中國網(wǎng)絡文學

    “能去跟漫威宇宙、哈利·波特爭奪市場的不可能是莫言、阿來,只能是孫悟空或者哪吒。”擁有16年網(wǎng)絡文學創(chuàng)作史的作家阿菩,如此評價網(wǎng)絡文學出海有可能帶來的文化效應。

    艾瑞咨詢《中國網(wǎng)絡文學出海研究報告(2020年)》數(shù)據(jù)顯示,2020年,中國網(wǎng)絡文學的海外市場規(guī)模達到4.6億元,這是該年度網(wǎng)絡文學總市場規(guī)模的2.2%。與此同時,2021年,海外中國網(wǎng)絡文學的用戶數(shù)量達到4935.9萬,比前一年增長了將近1000萬。

    經(jīng)過20年的茁壯成長,中國網(wǎng)絡文學的魅力已散播到全世界,尤其是在沒有政府和資本護航的情況下,其已經(jīng)由粉絲渠道在網(wǎng)絡亞文化空間落籽、生根并傳播,進入了海外粉絲們的日常生活。

    “走出去”的網(wǎng)絡文學如何向世界展現(xiàn)中國?距離成為強勁的文化輸出力量還有多遠?

    推手和契機

    新千年進入第二個十年以來,中國網(wǎng)絡文學不僅在本土發(fā)展迅猛,還在全球范圍內(nèi)帶來了新一場中國文化輸出,這場輸出自下而上,在網(wǎng)絡世界頑強生長。

    2014 年 12 月,美籍華人賴靜平(網(wǎng)名 RWX)建立了第一家中國網(wǎng)絡文學英譯網(wǎng)站武俠世界(Wuxiaworld),被認為是中國網(wǎng)絡文學在英語世界傳播的開端,由此也引發(fā)了國內(nèi)對網(wǎng)文出海現(xiàn)象的高度關(guān)注。

    一個著名的段子是,美國男子凱文·卡扎德在Wuxiaworld連追了15部網(wǎng)文后,成功戒掉了毒癮。正是這個離奇的段子,讓國內(nèi)資本第一次注意到網(wǎng)文出海的可能性。

    “如今Wuxiaworld的平臺上,有上千萬美國人在看中國網(wǎng)絡小說。”推文科技CEO童曄告訴《瞭望東方周刊》。

    在Wuxiaworld取得巨大成功的同時,書閱北京公司創(chuàng)始人兼CEO于勐于2016年上線了亞馬遜Audible中文頻道,隨后又進入蜻蜓FM負責搭建國際平臺和聚合國際內(nèi)容,多年來一直在國際版權(quán)領域深耕。

    2017年,起點中文國際版上線。作為中國網(wǎng)絡文學領先門戶閱文集團旗下的英譯網(wǎng)站,起點國際版有著豐富的內(nèi)容、技術(shù)和資本儲備。因其具備粉絲翻譯網(wǎng)站無法比擬的優(yōu)勢,極大豐富了中國網(wǎng)絡文學海外傳播的形式,也推動了整個行業(yè)的正規(guī)化和精品化。

    起點中文國際版上線兩年后,于勐創(chuàng)立了書閱——一個跨境的綜合版權(quán)平臺。在接受《瞭望東方周刊》采訪時,于勐透露,書閱目前擁有55萬部數(shù)字版權(quán)內(nèi)容,其中包括13萬部有聲書,40萬部電子書,還有2萬多部漫畫內(nèi)容,涵蓋了英語、德語、俄語、西班牙語、法語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語等54種語言。書閱將優(yōu)質(zhì)的版權(quán)內(nèi)容,通過授權(quán)分銷和付費閱讀App觸達海外用戶,以獲得內(nèi)容收入和商業(yè)化的收入。

    于勐敏銳地捕捉到了文化出海的商機——無論從市場還是政策的角度,網(wǎng)絡文學出海都勢不可擋。2020年,全球電子書和有聲書的市場份額達到了176.8億美元。同時,2021年10月,商務部等17部門聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于支持國家文化出口基地高質(zhì)量發(fā)展若干措施的通知》,鼓勵優(yōu)質(zhì)的文化內(nèi)容“走出去”。

    隨著文化“走出去”的深入,機器翻譯以其獨特優(yōu)勢不斷吸引技術(shù)與資本的投入。推文科技在2018年上線AI智能翻譯系統(tǒng),并推出了以此為基礎的英譯網(wǎng)站Babelnovel。閱文集團則緊隨其后,在2019年以上線30部AI翻譯小說的形式正式啟動機器翻譯項目。

    AI翻譯技術(shù)的出現(xiàn),解救了網(wǎng)文出海1.0時代的迷局——人工翻譯的費時費力。至此,網(wǎng)文出海進入了2.0時代。

    但技術(shù)只能解決技術(shù)的問題,無法消除文化的差異。于是中國網(wǎng)文公司開始走上了生態(tài)出海的道路,忍痛結(jié)束艱澀的武俠、仙俠翻譯文,開始找海外作者創(chuàng)作他們的故事,這也是為什么海外狼人文崛起,武俠、仙俠類型黯淡的原因。

    中國作家協(xié)會網(wǎng)絡文學研究院副院長、杭州師范大學文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究院院長夏烈表示,目前產(chǎn)業(yè)平臺已經(jīng)在同步布局海外原創(chuàng),“包括閱文在內(nèi)的平臺,都在開辟海外原創(chuàng),一個平臺既有我們的網(wǎng)文翻譯給外國人看,又有外國人自己寫給外國人看的作品”。

    夏烈認為,這種布局很有智慧,網(wǎng)絡文學一定要有國際化、市場化思維。

    中國元素要更好玩

    “小說出海與中國服裝出海、電子產(chǎn)品出海沒有本質(zhì)區(qū)別,都得益于我們供應鏈的優(yōu)勢所帶來的產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢。”童曄認為,“但差別在于,小說是文化產(chǎn)品,文化是最容易走進人心的。”

    這是一場文學和技術(shù)的革命。植根于互聯(lián)網(wǎng)的中國網(wǎng)絡文學,顛覆了傳統(tǒng)文學的生產(chǎn)機制,通過互聯(lián)網(wǎng)吸收外來文化的養(yǎng)分,并借由技術(shù)傳播到海外——隨之“走出去”的,是中國文化和中國審美。

    在網(wǎng)絡上,暨南大學歷史學碩士、文藝學博士林俊敏有一個頗有知名度的筆名叫阿菩,他從2005年開始在網(wǎng)絡上創(chuàng)作,以歷史題材為主。2010年創(chuàng)作的《山海經(jīng)密碼》一鳴驚人,隨后在中國臺灣地區(qū)登陸并引發(fā)熱銷,同時簽約韓文版和越南文版。

    和阿菩其他很多作品一樣,《山海經(jīng)密碼》將故事設定在中國古代,展示了作者深厚的歷史文化底蘊。

    阿菩在接受《瞭望東方周刊》采訪時表示,他并不認為放置在中國傳統(tǒng)歷史背景里的故事會在海外更受歡迎,“我們把所有的中國元素、中國文化變得更好玩,把它激活,這才是網(wǎng)絡文學的正確道路”。

    “要擴大文化的影響力,擴大中國文化在世界文化傳播中的占比,不是直接強推給別人,歷史和文化應作為一種支撐和源泉而存在。哪怕是描寫對未來的幻想,都要根植于現(xiàn)實和歷史,民族歷史越悠久,文化底蘊越豐富,能創(chuàng)作的東西就越多。”阿菩說。

    橫掃天涯,原名楊漢亮,2007年開始網(wǎng)絡文學創(chuàng)作,他的作品《天道圖書館》在起點國際上長期占據(jù)海外點擊、推薦榜雙榜第一;在2017年第三屆中國原創(chuàng)文學風云榜中,榮獲“年度受海外歡迎IP”。

    橫掃天涯在《天道圖書館》中設計了三個大境界,分別是武者、化凡、圣者。每一個大境界,再細分為九個小境界。這些等級說起來復雜,實際上是融合了道家、儒家等許多中國傳統(tǒng)文化。

    《天道圖書館》屬于玄幻類網(wǎng)文創(chuàng)作,玄幻類作品完全是網(wǎng)絡文學的產(chǎn)物。伴隨中國的崛起,外國讀者對中國特有的傳統(tǒng)文化感到好奇。阿菩認為,《天道圖書館》蘊含了東方獨有的為師之道和師生哲學,又與歐美文化比較匹配,因此受到了歐美讀者的歡迎。

    為我所用

    阿菩還有一個身份,是中國作協(xié)網(wǎng)絡文學委員會委員、廣東網(wǎng)絡文學創(chuàng)作委員會主任。他自稱是“第二代網(wǎng)絡文學寫作者”,從事網(wǎng)絡文學創(chuàng)作和研究已16年。在阿菩看來,對待海外文化的態(tài)度,一代又一代創(chuàng)作者經(jīng)歷了有趣的演變。

    “我們這一代,被如今的‘95后’創(chuàng)作者稱為‘老家伙’,我們的創(chuàng)作被稱為‘傳統(tǒng)網(wǎng)文’——更注重故事性,對一些外來文化的態(tài)度是既欣賞又排斥。”阿菩說,“年輕一代創(chuàng)作者則更加多元,也更加中國化。因為自信心已經(jīng)培育起來,他們對外來文化是完全平視的態(tài)度,可以把歐美的、日韓的一些文化元素運用得非常自然。”

    經(jīng)歷了20年的發(fā)展和幾代創(chuàng)作者的更迭,中國網(wǎng)絡文學已吸納了包括中國文化在內(nèi)的全球文化元素,形成一種更豐富的中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代表述。

    北京大學中文系博士金恩惠認為,互聯(lián)網(wǎng)使中國網(wǎng)絡文學從多個國家汲取營養(yǎng)成為了可能。例如,“萌”“壁咚”等來自日本的詞匯在中國網(wǎng)絡文學中被頻繁使用;以《英雄聯(lián)盟》(美國RiotGames)、《絕地求生》(韓國PUBG)等網(wǎng)絡游戲為素材的中國網(wǎng)絡文學不斷產(chǎn)出。這些現(xiàn)象,體現(xiàn)了中國網(wǎng)絡文學正在與世界共享文化資源。

    以這種共享文化資源為基礎,海外讀者進入中國網(wǎng)絡文學的門檻大大降低,“走出去”效率大幅提高。

    2020年,由愛潛水的烏賊創(chuàng)作的幻想小說《詭秘之主》在全球大受歡迎。外媒認為,其之所以能得到全球跨文化讀者喜愛,關(guān)鍵在于將東方文化情懷融入到了一個具有世界風情的優(yōu)秀故事中,是一部“屬于所有地球人”的作品。

    2021年3月,中國社會科學院發(fā)布《2020年度中國網(wǎng)絡文學發(fā)展報告》認為,“Z世代”(“ 95后”及“00后”)已成為主流。出生于1995年的網(wǎng)絡文學作家齊佩甲就是其中一員,他憑借游戲異界類小說《超神機械師》一書“封神”,并入選海外影響力榜。《超神機械師》吸納了大量時下流行的游戲元素,大大降低了海外網(wǎng)友接納和閱讀的門檻。

    北京大學中文系教授、資深網(wǎng)絡文學研究者邵燕君認為,中國網(wǎng)絡文學為什么能夠出海,并不僅僅是因為單純講“中國的故事”,而是講“好故事”。這應該成為中國網(wǎng)文的出海方向,“我們?yōu)槿澜绲淖x者生產(chǎn)最好看的類型小說,因為是中國人寫的,里面人當然融合了中國的文化、中國的魅力”。

    反哺世界

    阿菩在做博士論文時,將中國網(wǎng)絡文學作為研究對象,導師提議在網(wǎng)絡文學前加上“中國”兩個字,阿菩拒絕了:“研究網(wǎng)絡文學,只能是中國的。”

    阿菩認為,從歌謠傳唱到甲骨文、金文、竹簡創(chuàng)作、紙張創(chuàng)作,再到印刷品,中國文學經(jīng)歷了四次巨變。從網(wǎng)絡文學開始,中國文學迎來了第五次巨變,那就是文學的載體從實體化的書寫轉(zhuǎn)向虛擬化的創(chuàng)作。網(wǎng)絡文學出海與傳統(tǒng)文學出海不一樣,它是“自下而上”的出海——從讀者到翻譯者,再到創(chuàng)作者,一開始都是根植于興趣,而不是借由政府或資本等外力的推動。“由民間發(fā)起,從興趣上生長起來的東西,它的生命力會非常頑強”。

    如果說中國現(xiàn)代文學是深受外來文學的影響,那么中國網(wǎng)絡文學從故事到創(chuàng)作模式都更具本土性,屬于強勢輸出的那一方。在網(wǎng)絡文學出海被普遍看好的今天,我們的網(wǎng)絡文學到底在輸出什么?它的未來在何方?

    邵燕君認為,中國網(wǎng)絡文學是世界網(wǎng)絡文藝的一部分,它的誕生深受世界流行文藝的滋養(yǎng),以中國原創(chuàng)的生產(chǎn)機制為動力,為類型文學這一在印刷媒介中成熟的形態(tài)插上了網(wǎng)絡的翅膀,使其在總體數(shù)量規(guī)模和類型豐富度等方面都獲得了長足發(fā)展。

    當中國網(wǎng)絡文學走向世界,不但展現(xiàn)了中華文明的傳統(tǒng)魅力,也使文學這一古老的藝術(shù)形態(tài)煥發(fā)青春,繼續(xù)成為當下世界文藝中的活躍部分。中國網(wǎng)絡文學對世界流行文藝的“反哺”,也在一定程度上加速了世界文學的媒介變遷。

    邵燕君及其團隊在《媒介革命視野下的中國網(wǎng)絡文學海外傳播》一文中提出,中國網(wǎng)絡文學能夠“反哺”給世界的,不僅是生產(chǎn)規(guī)模更大、更專業(yè)的類型小說,也不僅是負載著悠久文化歷史傳統(tǒng)的中國故事,更是那套攜帶著先進媒介能量的原創(chuàng)性生產(chǎn)機制。這是“把網(wǎng)絡媒介的基因和消費經(jīng)濟的基因結(jié)合在一起,形成了以粉絲經(jīng)濟為基準的一種UGC的生產(chǎn)模式”。

    海外翻譯網(wǎng)站的建構(gòu)最初大都參照中國網(wǎng)站模式,隨后也進行了不同方式的“本土化”更新,有的甚至開始嘗試本語種網(wǎng)絡類型文學的創(chuàng)作。隨著中國網(wǎng)絡文學海外傳播力量的上升,目前似乎仍鐵板一塊的西方紙質(zhì)暢銷書出版機制將被撬動,從而促進文學生產(chǎn)從印刷時代向網(wǎng)絡時代過渡。

    回顧中國網(wǎng)絡文學出海歷程,邵燕君預計,中國網(wǎng)絡文學未來有望與美國好萊塢電影、日本動漫、韓國電視劇等全球流行文藝一樣,成為具有國際競爭力、能夠代表本國特色的文化“走出去”力量。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>