2021年傅雷翻譯出版獎獲獎?wù)呓視?/em>
正是在翻譯家傅雷的家鄉(xiāng)上海浦東周浦鎮(zhèn),第十三屆傅雷翻譯出版獎獲獎?wù)咦罱K揭曉:章文憑借譯作《異域的考驗:德國浪漫主義時期的文化與翻譯》(安托瓦納·貝爾曼 著)獲得社科類獎項,黃雅琴憑借譯作《男孩》(馬庫斯·馬爾特 著)摘得文學(xué)類獎項,新人獎則頒給了王獻,她的譯作是迪迪埃·埃里蓬的《回歸故里》。
今日(11月20日),傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在傅雷圖書館舉行,眾多文藝界人士、法國駐華大使羅梁和法國駐上海總領(lǐng)事紀(jì)博偉出席。羅梁大使在致辭中表達了再次參與到傅雷翻譯出版獎活動中的欣喜,重申傅雷獎作為匯聚圖書行業(yè)人士的平臺的重要性:“不僅有寫書的作者和致力于引進外語圖書的出版人,作為‘?dāng)[渡人’的譯者更是一個關(guān)鍵角色,他完成的是一種語言到另一種語言、從一種文學(xué)到另一種文學(xué)、從一種文化到另一種文化的過渡。”
傅雷獎組委會主席董強坦言在傅雷的故鄉(xiāng)舉辦頒獎禮令他感慨良多。他表示,傅雷獎不僅成為國內(nèi)譯界標(biāo)桿,在國際上也有了知名度;十多年來,傅雷獎收到600多部參賽作品,涌現(xiàn)出二、三十名優(yōu)秀譯者,成為譯界優(yōu)秀骨干,在中國譯界獨領(lǐng)風(fēng)騷,這無疑得益于傅雷先生的榜樣精神。
社科類獲獎作品
《異域的考驗:德國浪漫主義時期的文化與翻譯》
安托瓦納·貝爾曼 著
章文 譯
生活·讀書·新知三聯(lián)書店有限公司
譯者簡介
章文,北京大學(xué)外國語學(xué)院法語系助理教授。博士階段畢業(yè)于巴黎第三大學(xué)高等翻譯學(xué)院,論文題目為《兒童文學(xué)翻譯與讀者限制下的譯者決策——以貝洛童話中譯本為例》。主要研究領(lǐng)域為翻譯倫理及法國兒童文學(xué)的在華譯介,教學(xué)之余亦從事翻譯工作。發(fā)表論文有《敘事文本中“世界效應(yīng)”的重塑》、《1980年代貝洛詩體童話的在華譯介》等,另有《永遠(yuǎn)不要忘記》(米歇爾·普西)、《最后的斯坦菲爾德》(馬克·李維)等譯著。
評委頒獎詞
安托瓦納·貝爾曼的《異域的考驗:德國浪漫主義時期的文化與翻譯》是一部關(guān)于翻譯的考古豐碑,有著普世的價值。它深入發(fā)掘了德國浪漫主義時期的翻譯文化,也探討了譯者們遇到的難題。作品如同邀請讀者進行冥思,也試圖就人與故鄉(xiāng)和異域的關(guān)系等根本的問題給出答案。章文非常精準(zhǔn)地呈現(xiàn)了復(fù)雜的思考,給出了精彩的譯本。
文學(xué)類獲獎作品
《男孩》 馬庫斯·馬爾特 著
黃雅琴 譯
浙江文藝出版社
譯者簡介
黃雅琴,上海譯文出版社法語文學(xué)編輯,參加過法國國際出版總署的fellowship項目。翻譯作品有:鮑里斯·維安所著的《我要在你的墳?zāi)股贤绿怠贰⒚仔獱枴へ惣{爾的《莫奈的兩個悔恨》、馬塞爾 · 貝納布的《為什么我自己的書一本沒寫》,因翻譯洛朗·比內(nèi)作品《語言的第七種功能》入圍2017年傅雷翻譯出版獎。
評委頒獎詞
《男孩》以一種獨特的敘述,即個人小故事與人類大歷史的并行敘述,講述了一個無名的小男孩在二十世紀(jì)的成長歷史,以及他對世界的認(rèn)識與批評。黃雅琴的譯文忠實地體現(xiàn)了《男孩》的風(fēng)格:強烈而鮮明的人物情感,簡潔的文字,鮮明的節(jié)奏,詩的意蘊,散文的隨意,另外還有音樂的旋律與節(jié)奏。
“新人獎”獲獎作品
《回歸故里》 迪迪埃·埃里蓬 著
王獻 譯
上海文化出版社 / 后浪出版公司
譯者簡介
王獻,女,90年生人。法語本科,電影學(xué)碩士,曾在阿爾及利亞工作3年,目前在北京大學(xué)攻讀傳播學(xué)博士學(xué)位,研究領(lǐng)域為影像文化研究、跨文化傳播。在對法國哲學(xué)與法國電影文化的熱情促使下走上學(xué)術(shù)之路,希望未來繼續(xù)為中法文化交流助力。
評委頒獎詞
原作《回歸故里》是法國哲學(xué)家、社會學(xué)家迪迪耶·埃里蓬結(jié)合自身背景和成長經(jīng)歷創(chuàng)作的一部反思性著作。在這場極為內(nèi)在又具有顛覆性的心靈之旅中,作者思考了社會階層、學(xué)校教育和身份建構(gòu)等主題。譯者王獻憑借自身良好的語言基礎(chǔ)和對法國哲學(xué)的熱愛,在譯作中很好地呈現(xiàn)了原作的自傳體文風(fēng)及學(xué)理性分析。
本屆傅雷獎共收到參評作品47部,其中社科類35部,文學(xué)類12部。終評會由本屆傅雷獎評委會主席,中國古典詩詞專家吳佳霖主持,除了八位常任評委及兩名上屆傅雷獎獲獎?wù)邔幋浩G和汪煒,更有作家孫甘露和政治學(xué)專家劉擎作為特邀評委。
自2015年傅雷翻譯出版獎在上海舉辦,時隔6年,傅雷獎重返這位偉大譯者的家鄉(xiāng)上海。而本次頒獎典禮所在的周浦鎮(zhèn)傅雷圖書館,不僅是全國唯一一家傅雷主題圖書館,更是研究和交流傅雷精神的重要場所。