《中國魯迅學(xué)史》:“魯迅學(xué)”譜系的再整理
張夢陽先生的《中國魯迅學(xué)通史》初版于2003年,以其規(guī)模宏大、資料翔實(shí),早已成為魯迅研究者案頭一部重要工具書。該書2005年被收入“中國文庫”,“國內(nèi)外從事魯迅研究的學(xué)者幾乎人手必備一套”(林非語)。2021年新版的《中國魯迅學(xué)史》,雖非另起爐灶,但也在原書基礎(chǔ)上進(jìn)行了較大規(guī)模增刪。按照作者“附錄”中所說,該書的上編不動(dòng),中編(1949-1999)“需要重寫”,下編(2000-2019)“則完全是新作”。所以,說這是作者對魯迅學(xué)譜系的一次再整理,并不為過。
魯迅發(fā)表《狂人日記》時(shí)37歲,小說集《吶喊》出版時(shí)是42歲,并未料到自己以后會有這樣的名氣與影響。“《吶喊》第一版印了一千本,魯迅先生氣惱地說:‘印一千本,有誰要呢?’直至現(xiàn)在,《吶喊》銷至幾十萬本,魯迅先生自己是毫不知道了。”(陳子善:《<吶喊>版本新考》)早在1919年,傅斯年就在《新潮》上撰文表彰魯迅,據(jù)作者考證,這是“對魯迅雜文最早的正面評論”。這當(dāng)然不是對魯迅最早的經(jīng)典評論,張夢陽認(rèn)為,1927年黎錦明撰文“第一次把魯迅稱為文體家”,以及同年茅盾發(fā)表的《魯迅論》,此乃對“魯迅映象”的第一次和第二次總結(jié)。自此以后在學(xué)院內(nèi)外開啟的魯迅研究,雖屢屢受到來自各方的干涉與影響,但也存在著明顯的自發(fā)色彩,這是我們可以從《中國魯迅學(xué)史》一書中很容易得出的印象。故這部“魯迅學(xué)史”主要不是對魯迅著作或魯迅思想做的研究,而是對魯迅研究做的整理,從文體角度看,應(yīng)屬學(xué)案性質(zhì),也就是學(xué)術(shù)史或思想史研究范疇。不過,作為當(dāng)下魯迅研究界的名家,張夢陽先生自己的學(xué)術(shù)追求,也在左右著對材料的取舍與評判。一如該書導(dǎo)論中提出的兩個(gè)術(shù)語“魯迅本體”和“魯迅映象”,《中國魯迅學(xué)史》側(cè)重的是對魯迅思想研究的總結(jié),這也符合魯迅研究的歷史和現(xiàn)狀。魯迅是一個(gè)作家,又不是一個(gè)單純的作家。他沒有單獨(dú)的思想著作,小說也僅有三本而已,但他產(chǎn)生的影響是巨大的,怎么看待與理解魯迅,本身就成為現(xiàn)當(dāng)代中國思想層累的一部分。錢理群先生早就說過:“‘魯迅’(魯迅其人,他的作品)本身即是一個(gè)充滿著深刻矛盾的、多層次、多側(cè)面的有機(jī)體,不同時(shí)代、不同層次的讀者、研究工作者……從不同的角度、側(cè)面去接近‘魯迅’本體”。(《心靈的探尋》)再回頭看“魯迅本體”和“魯迅映象”兩個(gè)術(shù)語,我們大體可以將其理解為,“本質(zhì)意義上的魯迅思想”與“人們研究中不斷深化的魯迅認(rèn)識”。這是一種較為經(jīng)典的魯迅研究路數(shù),其問題意識主要集中在解讀文本以闡釋思想。如作者的“心結(jié)”之一——“阿Q典型性問題”,作者在前作“通史”中甚至拿出一章篇幅介紹“阿Q學(xué)史”。作者又是坦率真誠的,他在“魯迅學(xué)史”附錄中說,自己“始終在典型、非典型中繞圈子,不能沖出思想的牢籠,另辟蹊徑”,似乎又對自己畢生追求有所質(zhì)疑。值得重視的是,在這部“魯迅學(xué)史”中,之前單列一章的“阿Q學(xué)史”被拿掉了。這里首先是緣自著作體例發(fā)生的調(diào)整,也不無作者自己心中疑惑的影子吧。
要介紹這部“魯迅學(xué)史”,還是要回到前作“通史”中。兩部著作書名只差一字,但在體例編排上差異很大。2003年出版的“通史”,如其副題“二十世紀(jì)中國一種精神文化現(xiàn)象的宏觀描述、微觀透視與理性反思”,恰好分為三個(gè)部分。宏觀描述部分占了全書三分之一強(qiáng),接近于對魯迅研究的編年整理;微觀透視部分則側(cè)重專題總結(jié)與闡述,分述“《野草》學(xué)史”、“阿Q學(xué)史”、“狂人學(xué)史”、“《故事新編》學(xué)史”及“雜文學(xué)史”;理性反思部分則偏重對研究方法的透視和整理。此外還編有“索引卷”。這種撰寫學(xué)案的辦法,體例似有雜亂之嫌。黃宗羲的《宋元學(xué)案》《明儒學(xué)案》以學(xué)派為綱,一個(gè)個(gè)介紹各派學(xué)者思想,體例則是清晰可辨的。大概作者也意識到這個(gè)問題,故在“魯迅學(xué)史”中放棄舊寫法,其“上編”除個(gè)別地方外,全依前作;“中編”則對前作擴(kuò)寫、改寫、增補(bǔ)甚多,如馮雪峰、陳涌、李長之、王瑤、林辰等章,即依前作八章一、二、三、四、五、六節(jié)擴(kuò)寫。又如1966-1976年間的魯迅研究“務(wù)實(shí)派”,前作僅用一節(jié),本書擴(kuò)為一章,增加了很多內(nèi)容,并將李何林定位為該派的“最高代表”。我們也會發(fā)現(xiàn),前作“微觀透視”卷的課題,被作者正式移入編年中,并增加了大量篇幅。該書較具特色的大概還是其“下編”,其研究對象是2000年以來的魯迅研究,以學(xué)者為線索,對這一時(shí)期的魯迅研究話題做了較為全面的介紹。另一個(gè)值得注意的地方,是對版本和史料研究的重視,作者在“下編”中增加一章,專門介紹魯迅研究的文獻(xiàn)學(xué)方向,對王景山、王錫榮、陳子善、陳福康等史料工作者的魯迅研究成果均存相當(dāng)?shù)年P(guān)注。
雖然該書對傳記研究與史料研究都有所涉及,但其著眼點(diǎn)仍是“中國的”魯迅思想研究。這個(gè)定位,影響著作者的材料取舍,無論是在較早的“通史”,還是眼前的“魯迅學(xué)史”中,他都未設(shè)置專節(jié)介紹夏志清與夏濟(jì)安的魯迅研究。如果說,是書名限制了著作的研究范圍,但無論前作還是該書,都專門介紹了同為海外學(xué)者的李歐梵的研究成果;在“魯迅學(xué)史”里,作者還用專章介紹新世紀(jì)的日韓魯迅研究。夏志清《中國現(xiàn)代小說史》中譯本對國內(nèi)學(xué)界影響深遠(yuǎn),魯迅一章為其書重頭,“小說史”中對魯迅的觀點(diǎn),80年代主要是被國內(nèi)學(xué)院派輪番批評,這實(shí)在值得一寫。夏濟(jì)安《黑暗的閘門》已有中文譯本,這部書更是拿出三章來講魯迅。尤其是其《魯迅作品的黑暗面》一章,80年代初在大陸即有樂黛云先生譯本,李歐梵、丸尾常喜等學(xué)者都提到過該書對自己魯迅認(rèn)識的影響。
張夢陽先生這部《中國魯迅學(xué)史》作為其前作的擴(kuò)編,增刪甚劇,由187萬字變?yōu)?0余萬字,體例則更具整飭感,研究對象一直追索至2019年。我們不禁想起洋洋八卷的《近代文學(xué)批評史》撰寫過程,作者韋勒克從1954年出版第一卷,1992年方完成第八卷。筆者由衷希望,張先生增刪近二十載的“魯迅學(xué)史”,也能一直寫下去并不斷完善。