網絡文學走出去 向世界講好中國故事
如何以網絡文學作為依托,更好地對外傳播中華文化,向世界講好中國故事?在第五屆中國“網絡文學+”大會上,網絡文學作家、評論家、平臺代表等業(yè)內人士圍繞“傳揚中國好故事,探索出海文化新模式”這一主題深入交流,為中國故事走向世界開拓新的思路。
中國網絡文學在海外用戶破億
前不久中國作協(xié)發(fā)布的《中國網絡文學國際傳播發(fā)展報告》顯示,截至2020年,中國網絡文學共向海外輸出網文作品10000余部。其中,實體書授權超4000部,上線翻譯作品3000余部。網站訂閱和閱讀APP用戶1億多,覆蓋世界大部分國家和地區(qū),國際傳播成效顯著。報告認為,網絡文學國際傳播經歷了個人授權出版、平臺對外授權、在線翻譯傳播和本土生態(tài)建立四個發(fā)展階段,以及實體書出版、IP改編傳播、在線翻譯傳播、海外本土化傳播、投資海外平臺五種傳播方式。同時,覆蓋區(qū)域從東南亞、東北亞、北美,擴展到歐洲、非洲,現(xiàn)已遍布全球。
“今年,我們與‘網絡文學+’大會合作,挑選了《長樂里:盛世如我愿》《玉堂醬園》和《人民醫(yī)生》三部現(xiàn)實題材網絡小說,請阿拉伯的漢學家、本土作家與中國譯者合作翻譯成阿拉伯文,在五洲傳播出版社自建的that's books平臺上連載,這是中國網文小說第一次在阿拉伯地區(qū)與讀者見面。”五洲傳播傳媒有限公司副總經理關宏透露,從6月25日上線至今,這三部作品的點擊量接近60萬,得到了阿拉伯讀者的廣泛好評。
關宏介紹,that's books平臺是五洲傳播出版社瞄準阿拉伯和拉美地區(qū)缺乏有實力的數(shù)字閱讀平臺的市場機會,主動“造船出海”,將中國內容鑲嵌在本地內容中打造的多文版數(shù)字閱讀平臺。目前,that's books西語APP下載量達到52萬,用戶覆蓋墨西哥、哥倫比亞、秘魯、智利等國;阿語APP下載量超過640萬,用戶遍及全球175個國家和地區(qū),在阿拉伯本地數(shù)字閱讀平臺的排行榜上位居第二,被阿拉伯主流媒體評價為“送給阿拉伯讀者的中國禮物”。
作為網文出海的先行者,閱文集團則開創(chuàng)了“生態(tài)出海”模式,從翻譯輸出到海外原創(chuàng),再到聯(lián)合全球產業(yè)伙伴共同對網絡文學內容進行培育、分發(fā)和IP衍生開發(fā),實現(xiàn)了全球化與本土化相互融合,全球共同參與內容生產。閱文集團海外業(yè)務內容負責人孫丹青介紹,旗下海外門戶起點國際用四年多的時間,吸納和培養(yǎng)了來自于世界各地近300名優(yōu)秀翻譯和編輯,上線了1700余部翻譯作品,覆蓋英語、西班牙語、印尼語、印地語、馬來語等語種。
網文出海成為展示中國形象的新途徑
海外讀者為什么會被這些中國網絡文學作品所吸引?是因為創(chuàng)新性的題材,還是那些極具浪漫的想象力?孫丹青坦言:“答案都是。但最重要的是,這些故事能夠帶給海外讀者強烈的代入感。而代入感的基礎是認同,是對人的認同,亦是對文化的認同。”在她看來,海外讀者通過中國網絡文學作家筆下的人物,可以感受到兄友弟恭、尊師重道等中華文化的魅力;同時,透過中國作家的筆觸,網文出海作品展示了一個真實、立體、全面的中國,從而推動了中外文化的交流。
關宏認為,對外介紹中國,文學是最好的形式之一,因為它在跨文化交流中障礙最小,探討的都是人類共通的話題。“希望我們的文學作品就像蒲公英的種子一樣,等風吹來,就飛到那些國家去,把我們的文化傳播出去,讓中國文學故事飄向全世界。”對此,中國中東學會常務理事薛慶國深為贊同。在他看來,文化輸出有很多方式,網絡文學是最現(xiàn)代、最貼近年輕人的方式,他也提醒:“傳播的方式要更自然,要做到潤物細無聲。”
網絡作家柳下?lián)]曾創(chuàng)作過以中醫(yī)為題的《天才醫(yī)生》、以太極為核心的《終極老師》等小說。他堅信,民族的,才是世界的。為了讓茶道、劍道、花藝、瓷器、書畫等傳統(tǒng)文化技藝被更多人所知,他用了三年的時間籌備《獵贗》一書,其間多次向故宮、國家博物館、上海博物館等地的修復老師以及民間非遺傳人采訪請教,系統(tǒng)全面地了解古董的鑒定和文物修復知識。“當下的、現(xiàn)實的、民族的,是最好的、有共情的題材和方向,我也希望自己能夠貢獻一些自己微小的力量,為宣揚中華文化貢獻一點微光。”
論壇上,大家一致認為,經過20多年的發(fā)展,中國網絡文學已成為中國向世界輸出中華文化影響力的重要載體,成為我國對外文化交流的新渠道,成為傳播中國故事、塑造中國國家形象的新途徑。而講好中國故事,也成為網絡文學應有的使命。
網文創(chuàng)作幫助海外女作家經濟獨立
2020年全球新冠疫情暴發(fā)后,網絡文學作家這個職業(yè)因其靈活性和穩(wěn)定性,吸引了越來越多的人在網上兼職或全職工作,各個網文出海平臺為自由寫作者提供了一個新的職業(yè)發(fā)展路徑,也改變了很多人的生活。
“我們看到,創(chuàng)作有機會幫助全球更多的女性作家實現(xiàn)經濟獨立。在起點國際的創(chuàng)作者中,女性占53%。一位來自孟加拉的女性作家被迫接受父親安排的婚姻,她所創(chuàng)作的言情故事深受讀者歡迎,每月的版稅成為家庭的重要收入來源,在實現(xiàn)了經濟獨立后,作家終于有勇氣拒絕了包辦婚姻。一位來自菲律賓的女性作家是一位年輕的全職母親,成為作家后她有更多的時間照顧年幼的孩子,而寫作所獲得的收入遠超于全職工作所能提供的。”孫丹青透露,起點國際通過平衡作家、譯者和讀者的利益,建立了一個可盈利的商業(yè)模式,同時還通過完整的作家福利體系與資源扶持計劃,鼓勵作家更穩(wěn)定地持續(xù)性創(chuàng)作。
數(shù)據顯示,到2021年6月,起點國際的作家人數(shù)接近19萬,覆蓋200多個國家和地區(qū),同比增長130%;由本土語言進行創(chuàng)作的原創(chuàng)作品超28萬部,同比增速120%。“今年,起點國際啟動了全球作家孵化項目,未來會培養(yǎng)更多熱愛閱讀、熱愛寫作的年輕作家們,投入到創(chuàng)造好故事的浪潮中。”
在五洲傳播出版社舉辦的首屆阿拉伯網絡小說創(chuàng)作大賽中,獲得第一名的也是一位女性。這位來自巴勒斯坦的文學女博士艾拉·娜依姆直言:“中國是一股世界上的正義力量,that's books為阿拉伯文化的傳播打開了一扇窗。”據關宏介紹,這是目前阿拉伯地區(qū)唯一的網絡文學大賽,也是阿拉伯地區(qū)覆蓋國家最廣、參賽人數(shù)最多、影響最大的文學賽事,很多愛好文學創(chuàng)作的青年通過參加大賽實現(xiàn)了被出版商發(fā)掘的夢想。“大賽以中國網絡文學的發(fā)展模式引領了阿拉伯地區(qū)的網絡文學發(fā)展,為中阿青年打開了相互了解的新渠道,架起了溝通的新橋梁。”