<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    專家認(rèn)為:讓中國故事走向世界,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的時代使命 網(wǎng)文出海,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為中國故事的揚(yáng)聲器
    來源:中華讀書報 | 舒晉瑜  2021年10月07日10:07

    網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以成為各國青年開展文化溝通的橋梁,成為傳播中華文化、展示中國形象的重要窗口,是中國文化走向世界的新生力量

    ——?dú)W陽友權(quán)

    9月16日,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響力榜發(fā)布儀式在深圳舉行,2020年度中國網(wǎng)絡(luò)小說影響力榜、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP(原指知識產(chǎn)權(quán))改編影響力榜、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外影響力榜和中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)新人新作榜四大榜單揭曉。

    疫情催生了“宅經(jīng)濟(jì)”,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也煥發(fā)了新的生機(jī),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)頭部IP成為影視改編的富礦,文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)鏈條繼續(xù)拓展,不少由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇口碑良好。

    1

    近年來,國家倡導(dǎo)“推動中華文化走出去”,為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)力全球市場注入了一針強(qiáng)心劑,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)逐漸在全球文創(chuàng)領(lǐng)域扮演更具分量的角色,一步步實(shí)現(xiàn)了從內(nèi)容到模式、從區(qū)域到全球、從輸出到聯(lián)動的整體性轉(zhuǎn)換。不少網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)響應(yīng)國家號召推動網(wǎng)文出海,利用數(shù)字技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)平臺,翻譯出版了大量易于讓國外受眾接受的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,進(jìn)一步傳播中國好聲音,向世界展示了中國文化創(chuàng)新的魅力,提升了中國文化的傳播力和影響力。

    據(jù)《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)年鑒》顯示,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播包括對外授權(quán)出版、自辦外文網(wǎng)站發(fā)表翻譯作品、發(fā)表原創(chuàng)外文作品、通過閱讀軟件發(fā)布作品、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品授權(quán)輸出等多種形式,其發(fā)展經(jīng)歷了三個時期。

    一是萌芽期。2007年以前是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走向海外的萌芽期,國內(nèi)網(wǎng)文企業(yè)開始進(jìn)行海外探索。從源頭看,中國網(wǎng)文出海始于21世紀(jì)初的2001年,作為中國網(wǎng)文先驅(qū)的中國玄幻文學(xué)協(xié)會(CMFU)小說就已經(jīng)揚(yáng)帆出海。2004年,承接玄幻文學(xué)協(xié)會的起點(diǎn)中文網(wǎng)開始面向全世界出售網(wǎng)絡(luò)小說版權(quán)。

    這一時期的中國網(wǎng)文以實(shí)體版權(quán)輸出為主,主要輸出到泰國、越南等東南亞國家,題材以歷史和言情類小說為主。

    2006年,天下霸唱的《鬼吹燈》和蕭鼎的《誅仙》等網(wǎng)絡(luò)小說受到越南等東南亞讀者的歡迎。2007年,寶妻的《落塵埃的天使》等4部網(wǎng)絡(luò)小說受到越南讀者的青睞,3部由越南河內(nèi)出版社出版,1部由越南作協(xié)出版社出版。

    據(jù)學(xué)者何明星、王丹妮統(tǒng)計,2009年至2013年間,越南翻譯自中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的品類有617種,純文學(xué)品類有74種,合計達(dá)691種,占其翻譯出版總量的74%。(見何明星、王丹妮:《文化接近性下的傳播典型——中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在越南的翻譯與出版》)

    2

    二是積累期。2008年至2014年是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的積累期,歐美多家翻譯網(wǎng)站建立、并逐步在海外打開市場。

    2012年8月書聲Bar創(chuàng)建,2012年俄文翻譯網(wǎng)站Rulate建立,俄羅斯網(wǎng)民開始自發(fā)將海外網(wǎng)文翻譯為俄語。俄國讀者在俄語社交網(wǎng)站VK上建立興趣小組,討論感興趣的小說,建立有聲讀物網(wǎng)站red-novels.Ru,制作了超過20部中國網(wǎng)絡(luò)小說的有聲讀物。

    2011年,晉江文學(xué)城簽訂第一份越南文版權(quán)合同,言情網(wǎng)絡(luò)小說開始大量走出國門,南派三叔《盜墓筆記》多個版本的英文譯作也開始在亞馬遜網(wǎng)站銷售。2014年,美籍華人賴靜平(RWX)創(chuàng)建“武俠世界”(Wuxia?world),除了翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說之外,還設(shè)立了“資源”“百科知識”等板塊,專門介紹與小說相關(guān)的中國傳統(tǒng)文化知識。

    2013年到2014年,中國網(wǎng)絡(luò)小說火爆東南亞地區(qū),中國網(wǎng)文在東南亞市場的規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大,并借助海外翻譯網(wǎng)站,以更加迅速、便捷的方式,向歐美國家傳播中國網(wǎng)文,進(jìn)軍英語世界。2017年,起點(diǎn)國際正式上線,標(biāo)志著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播進(jìn)入產(chǎn)業(yè)業(yè)態(tài)輸出階段。

    3

    三是發(fā)展期。2015年至今,是中國網(wǎng)文出海的快速發(fā)展期,全球范圍內(nèi)大量的海外翻譯網(wǎng)站紛紛崛起。

    2015年至2016年,相繼有數(shù)百個海外翻譯網(wǎng)站出現(xiàn),并不斷謀求中外合作。規(guī)模較大的有數(shù)十家,“武俠世界”(Wuxia World)“引力傳說”(Gravity Tales)和“沃拉雷小說”(Volare Novels)作為全球三家最大的網(wǎng)絡(luò)翻譯網(wǎng)站,已經(jīng)翻譯和正在翻譯的不同類型的中國網(wǎng)絡(luò)小說已有近百部,月活躍數(shù)已達(dá)550萬,并成為全球領(lǐng)先的全正版中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外門戶。

    2016年底,起點(diǎn)中文網(wǎng)與美國武俠世界網(wǎng)站簽署協(xié)議,授權(quán)翻譯出版網(wǎng)絡(luò)小說。自此,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海內(nèi)外翻譯機(jī)構(gòu)初具規(guī)模,并成為一股強(qiáng)有力的文化輸出力量。

    2017年5月,起點(diǎn)中文網(wǎng)海外門戶網(wǎng)站起點(diǎn)國際上線,它是中國網(wǎng)文出海主流化、正版化的標(biāo)志。2018年4月10日,起點(diǎn)國際對海外用戶開放了原創(chuàng)功能,在僅僅一個月的測試期內(nèi),海外注冊者超過1000人,共審核上線原創(chuàng)英文作品620余部。

    起點(diǎn)國際配備了專業(yè)的英文編輯團(tuán)隊,持續(xù)從原創(chuàng)作品中挖掘出有潛力有價值的作品,和作者簽約。未來,簽約作者可以按照意愿選擇收益模式,包括長線共享創(chuàng)作紅利的收益分成,或者是穩(wěn)定的版權(quán)買斷形式。同時,起點(diǎn)國際將為海外創(chuàng)作者提供豐富的成長資源,包括一系列創(chuàng)作支持,如邀請業(yè)內(nèi)著名的編輯和優(yōu)秀作者進(jìn)行交流,公開分享閱文經(jīng)典的網(wǎng)文創(chuàng)作指南等,助力海外作家快速成長。

    4

    2020年11月16日,首屆上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周發(fā)布了《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海發(fā)展白皮書》。白皮書顯示,截至2019年,我國已向海外輸出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品10000余部,覆蓋40余個“一帶一路”沿線國家和地區(qū)。其中,2019年翻譯作品3000余部。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場規(guī)模已達(dá)4.6億元,海外中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶數(shù)多達(dá)3193.5萬人。在這些出海作品中,翻譯出海占72%,直接出海占15.5%,改編出海占5.6%,其他占6.9%。

    在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯“出海”方面,《放開那女巫》《許你萬丈光芒好》《超級神基因》《從前有座劍靈山》等多元類型的作品持續(xù)涌現(xiàn)。比如體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化尊師重道的《天道圖書館》,體現(xiàn)現(xiàn)代中國都市風(fēng)貌和醫(yī)學(xué)發(fā)展的《大醫(yī)凌然》,講述當(dāng)代年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》,講述蒸汽工業(yè)奇幻世界的《詭秘之主》等,均在海外收獲了大量粉絲,帶動了海外用戶活躍度不斷攀升。

    據(jù)閱文集團(tuán)有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,在對外授權(quán)方面,2020年僅閱文已向日韓地區(qū)及泰國、越南等東南亞多國,以及美國、英國、土耳其等歐美多地

    授權(quán)數(shù)字出版和實(shí)體書出版作品700余部。其中,《鬼吹燈》系列的英文版已經(jīng)由企鵝登書屋出版;《全職高手》紙質(zhì)版在日本出版;《斗破蒼穹》韓文版在韓國授權(quán);《將夜》上線泰文版;《盛世茶香》授權(quán)越南版;《斗羅大陸》授權(quán)法文版;《盤龍》授權(quán)土耳其版。

    在網(wǎng)絡(luò)小說改編方面,《擇天記》《扶搖》《天盛長歌》等在海外熱播,《將夜》獲得第四屆中加電影節(jié)“最佳電視劇獎”,閱文集團(tuán)白金作家囧囧有妖的作品《許你萬丈光芒好》向越南授權(quán)了改編版權(quán)和電子版權(quán)。另外,《全職高手》動畫版、《指染成婚》漫畫版也在海外市場創(chuàng)下不俗成績。

    作為濃縮中華文化的一種特殊表征符號與話語方式,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成了中華文化走出去的一張名片。

    中南大學(xué)教授、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究專家歐陽友權(quán)認(rèn)為,與其他文化形式相比,互聯(lián)網(wǎng)是中國文化強(qiáng)有力的傳播載體,相較于報道上的只言片語,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更具有時效性、傳播性和交流便捷性,海外讀者得以從中更好地了解中國文化。多樣化的出海形式、廣闊的文化受眾面和深厚的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵等特點(diǎn),有利于塑造新時代中國文化底蘊(yùn)深厚的國際形象。作為我國通俗文化參與文化全球化的一種實(shí)踐,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以成為各國青年開展文化溝通的橋梁,成為傳播中華文化、展示中國形象的重要窗口,是中國文化走向世界的新生力量。

    網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅是中國故事的記錄者,更是中國故事的傳播者。運(yùn)用文字的力量,讓網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為中國故事的“揚(yáng)聲器”,推動網(wǎng)文出海,讓中國故事走向世界,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的時代使命。

    5

    6

    但同時,歐陽友權(quán)指出,我們也應(yīng)該看到,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播中的問題,一是文化差異對網(wǎng)文傳播的影響。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播中就體現(xiàn)為,在海外最受歡迎的原創(chuàng)作品往往是西方元素比較突出。如《盤龍》《詭秘之主》主角的名字和故事情節(jié)都極具有西方特色,而真正具有中國文化色彩的網(wǎng)絡(luò)小說,對于海外讀者來說,比較難以理解。這種文化差異帶來的傳播困難,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的一大難題。

    二是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)傳播中的政策掣肘。由于政治、經(jīng)濟(jì)等復(fù)雜因素,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播的過程中面臨著國外相關(guān)限制政策的抵制和掣肘,給網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播加大了難度。比如,越南有關(guān)部門就認(rèn)為中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)侵占了較多的本地市場份額,擔(dān)心閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品會導(dǎo)致國民沉溺,所以已宣布暫時禁止國民閱讀中國的網(wǎng)文。在歐美地區(qū),雖然暫時還沒有針對中國網(wǎng)文出現(xiàn)相關(guān)的文化限制壁壘,但是隨著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播范圍與傳播力度的日趨擴(kuò)大,以及歐美國家對本土文化保護(hù)的日益重視,或許也會出現(xiàn)相應(yīng)的文化政策和思想交流方面的限制,這些潛在威脅都將大大影響中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播。

    三是文學(xué)市場拓展的版權(quán)問題。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播初期,譯者只是出于興趣愛好,在論壇上分享自己翻譯的章節(jié),譯介小說數(shù)量少,受眾面積小,版權(quán)問題并未引起重視。隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播規(guī)模的擴(kuò)展,各網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)網(wǎng)站開始重視網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播過程中的版權(quán)問題,但盜版情況仍頻繁出現(xiàn)且維權(quán)困難。

    四是作品翻譯與人才隊伍困境。從當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀來看,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播過程中,面臨的最大的現(xiàn)實(shí)困境就是缺少優(yōu)秀的翻譯人才。《2020年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報告》顯示,海外網(wǎng)文用戶在閱讀中國網(wǎng)文的過程中,遇到的問題集中在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯和更新上,其中60.7%的用戶對閱讀的小說翻譯質(zhì)量不滿,54.6%的讀者抱怨小說更新的速度慢。可見翻譯的質(zhì)量和速度成了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的最大痛點(diǎn)。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>