埃德蒙·雅貝斯:“不屬于任何類型卻包羅萬(wàn)象”
6月19日,廣西師范大學(xué)出版社·純粹讀書會(huì)在京舉辦了主題為“不屬于任何類型卻包羅萬(wàn)象”新書分享會(huì)。劉楠祺、余中先、王家新、楊芳州等人共同探討法國(guó)后現(xiàn)代主義大師埃德蒙·雅貝斯《問(wèn)題之書》《相似之書》等著作。
埃德蒙·雅貝斯是法國(guó)著名詩(shī)人、作家、哲學(xué)家,也是二戰(zhàn)后法國(guó)最著名的文學(xué)人物之一,對(duì)德里達(dá)、布朗肖等法國(guó)思想家產(chǎn)生過(guò)深刻影響。《問(wèn)題之書》《相似之書》是廣西師范大學(xué)出版社出版的《埃德蒙·雅貝斯文集》中的兩部,由劉楠祺翻譯。其中,《問(wèn)題之書》分兩冊(cè)、七卷,是一部打通小說(shuō)、詩(shī)歌、對(duì)話與文學(xué)、哲學(xué)、思想創(chuàng)作的復(fù)合文本,可謂作者透過(guò)聲光閃爍、意象與聯(lián)想交織的詩(shī)化外殼所進(jìn)行的一次跨文本創(chuàng)作嘗試。《相似之書》分為“相似之書”“暗示·荒漠”“不可磨滅·不能察覺”三卷,各種焦慮與困擾在作者靈魂的拷問(wèn)中不斷明晰堅(jiān)定,展現(xiàn)了詩(shī)人為實(shí)現(xiàn)詩(shī)意語(yǔ)言、哲學(xué)人生的夢(mèng)想所付出的努力。
大家談到,埃德蒙·雅貝斯在中文世界之所以不為人熟知,是因?yàn)樗奈淖种杏泻芏嗌衩卣軐W(xué)的成分,作品相對(duì)不容易理解。“不屬于任何類型卻包羅萬(wàn)象”是對(duì)雅貝斯作品的一句準(zhǔn)確概括,正是這種風(fēng)格使他的作品很難歸類,也使其成為一位獨(dú)特的作家,給法國(guó)文學(xué)帶來(lái)了新的生命、新的綻放。他通過(guò)“他者”的耳目去看、去聽,把自我通過(guò)他者引入讀者的視角,自我與他者是互為客人、相互接納的。雅貝斯的作品中有大量名詞或概念性詞匯,在翻譯時(shí)也存在著多種方式,這很容易引發(fā)讀者對(duì)于雅貝斯的身份或他與世界之間關(guān)系的思考。劉楠祺的翻譯是忠實(shí)而精確的,他在翻譯過(guò)程中也創(chuàng)作了個(gè)別詞匯,發(fā)掘了漢語(yǔ)言的資源。