2020年德國(guó)文學(xué)市場(chǎng)回顧
2020年,新冠肺炎疫情肆虐全球,給社會(huì)生活的方方面面帶來了巨大的變化,此前一直保持穩(wěn)定發(fā)展態(tài)勢(shì)的德國(guó)圖書市場(chǎng)也受到了極大的沖擊。書展取消或改為線上,實(shí)體書店限制營(yíng)業(yè),出版社迫于不穩(wěn)定的市場(chǎng)條件取消了一些非知名作者的出版計(jì)劃。這些都給德國(guó)的文學(xué)市場(chǎng)帶來了巨大的不確定因素。
但就是在這樣一個(gè)特殊的時(shí)期,書籍的作用充分顯現(xiàn)出來。在德國(guó)《書業(yè)周刊》官網(wǎng)的一篇報(bào)道中,就有實(shí)體書店表示,雖然因?yàn)閷?duì)于實(shí)體書店?duì)I業(yè)的一系列管控措施,以及書店業(yè)務(wù)向網(wǎng)上轉(zhuǎn)化,書店要付出比之前多得多的努力才能維持營(yíng)業(yè)額,但他們卻注意到,“現(xiàn)在人們的閱讀熱情高漲,想要一本接一本地讀下去。” 2020年的德國(guó)文學(xué)市場(chǎng),雖有新冠肺炎疫情的影響,但并不因此缺乏亮點(diǎn)。
《安妮特——一部女性英雄史詩(shī)》
德國(guó)圖書獎(jiǎng):
《安妮特——一部女性英雄史詩(shī)》
德國(guó)圖書獎(jiǎng)始于2005年,其設(shè)立者是成立于1825年的“德國(guó)書業(yè)協(xié)會(huì)”。每年,這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)都會(huì)評(píng)選出一定期限內(nèi)出版的最優(yōu)秀德語(yǔ)小說。在德語(yǔ)地區(qū)大大小小的近6000個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)中,德國(guó)圖書獎(jiǎng)是非常受到媒體及公眾關(guān)注的重量級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
2020年10月12日,德國(guó)圖書獎(jiǎng)在法蘭克福羅馬人市政廳現(xiàn)場(chǎng)揭曉,作家兼翻譯家安妮·韋伯(Anne Weber)的小說《安妮特——一部女性英雄史詩(shī)》(Annette,ein Heldinnenepos,Matthes & Seitz Berlin出版社)從參與競(jìng)爭(zhēng)的187部作品中脫穎而出,榮獲2020年度德國(guó)圖書獎(jiǎng)。
《安妮特——一部女性英雄史詩(shī)》以法國(guó)神經(jīng)生物學(xué)家安妮·博馬諾爾(Anne Beaumanoir)為原型創(chuàng)作。安妮·博馬諾爾1923年出生在布列塔尼,二戰(zhàn)時(shí)期曾與自己的母親一起參與保護(hù)從西班牙佛朗哥政權(quán)下逃亡到法國(guó)的難民,并在巴黎參加過法國(guó)共產(chǎn)黨的地下組織。戰(zhàn)后,博馬諾爾因參與阿爾及利亞獨(dú)立運(yùn)動(dòng)于1959年被判處10年監(jiān)禁。2009年,博馬諾爾的回憶錄在法國(guó)出版,2019年,回憶錄的第一卷《我們就是要改變:為了正義(1923年-1956年)》(Contra-Bass出版社)在德國(guó)出版。如今,已經(jīng)96歲高齡的博馬諾爾生活在法國(guó)南部,安妮·韋伯就是在那里結(jié)識(shí)了這位具有傳奇色彩的女性,并以她的故事為基礎(chǔ)創(chuàng)作了這部小說。
作品2020年出版后,其所采用的特殊敘事形式即引起了評(píng)論家們的關(guān)注,并且得到了很高的評(píng)價(jià)。評(píng)論家約瑟夫·哈尼曼(《南德意志報(bào)》,2020年4月29日)認(rèn)為在一個(gè)只有兒童文學(xué)和通俗文學(xué)才會(huì)歌頌英雄的時(shí)代選擇英雄史詩(shī)這種早已過時(shí)的形式,描寫的主人公又并非什么國(guó)際名人,這樣的作品想不失敗都很困難,但韋伯偏偏就成功了。韋伯在詩(shī)歌體和敘述體之間自如切換,既不過分夸張,也不故作神秘。哈尼曼認(rèn)為作品最出色的地方是其“觀察歷史的獨(dú)特視角。作者巧妙地利用史詩(shī)的宏大視角與敘事內(nèi)容拉開距離,同時(shí)又賦予了所有沉重一種怪誕的輕松”。卡洛琳·費(fèi)舍爾(德國(guó)廣播電臺(tái),2020年2月29日)評(píng)論這部作品“詩(shī)意而不煽情”,亞歷山大·卡曼(《時(shí)代周報(bào)》,2020年10月15日)將這部小說稱為出現(xiàn)在天邊的希望之光,認(rèn)為它代表了藝術(shù)的勝利。
圖書獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)在頒獎(jiǎng)詞中這樣評(píng)價(jià)這部作品:“安妮·韋伯的敘述與她作品的主人公一樣令人震撼:英雄史詩(shī)這種古老的形式在韋伯的筆下重獲生機(jī),她舉重若輕地將法國(guó)抵抗運(yùn)動(dòng)參與者安妮·博馬諾爾的一生濃縮成了一部小說,書中講述了勇氣、反抗和爭(zhēng)取自由的斗爭(zhēng)。這部小說是關(guān)于一段沉重的歷史,但韋伯卻講述得合度又不乏反諷。而德法之間的這段歷史正是造成今天歐洲格局的基礎(chǔ)之一。感謝安妮·韋伯讓我們發(fā)現(xiàn)了博馬諾爾,并且為我們講述了她的故事!”
2020年入圍德國(guó)圖書獎(jiǎng)短名單的6部作品除獲得最終大獎(jiǎng)的《安妮特——一部女性英雄史詩(shī)》之外,還有博夫·比耶爾克的《長(zhǎng)路蜿蜒》(Serpentinen,Bov Bjerg, Claassen出版社)、多蘿特·艾米格爾的《制糖廠的故事》(Aus der Zuckerfabrik, Dorothee Elmiger, Carl Hanser出版社)、托馬斯·海特希的《心路:奧格斯堡木偶箱劇院的故事》(Herzfaden, Thomas Hettche,Kiepenheuer & Witsch出版社)、德尼茨·歐德的《散射光》(Streulicht, Deniz Ohde, Suhrkamp出版社)以及克里斯蒂娜·翁尼克的《女人和她手上的海娜紋身》(Die Dame mit der bemalten Hand, Christine Wunnicke, Berenberg出版社)。值得注意的是,這些進(jìn)入短名單的作品都并非來自知名作家。
暢銷書市場(chǎng)的大贏家:
塞巴斯蒂安·費(fèi)策克
以寫作心理驚悚懸疑類作品見長(zhǎng)的塞巴斯蒂安·費(fèi)策克(Sebastian Fitzek)無疑是近年來德國(guó)暢銷書市場(chǎng)上的大贏家。2018年,他的小說《精神病院病人》(Der Insasse)就曾經(jīng)登上德國(guó)明鏡周刊年度暢銷榜非虛構(gòu)類第一名的位置,2019年,費(fèi)策克的另一部小說《禮物》(Das Geschenk)再次名列年度暢銷榜第一位。2020年,費(fèi)策克的作品連續(xù)第三年榮登年度暢銷榜首位,這次的作品是《回家的路》(Der Heimweg)。
《回家的路》從“陪伴熱線”志愿者接到的一個(gè)電話開始。小說的主人公是受到死亡威脅的已婚女性克拉拉,她臥室的墻上用鮮血寫著一個(gè)日期,這是隱藏在暗處的殺手為克拉拉選擇的死期。克拉拉誤打誤撞地?fù)芡恕芭惆闊峋€”,接電話的是臨時(shí)替朋友值班的尤勒斯,尤勒斯也因此被卷入了克拉拉所遭遇的恐怖之中。
費(fèi)策克在這部小說中選擇了一個(gè)非常沉重,同時(shí)又非常具有現(xiàn)實(shí)意義的話題:家庭暴力。正如費(fèi)策克所言,讓克拉拉害怕的并不是回家的路,而是道路盡頭的家。家本應(yīng)是一個(gè)最安全的地方,但在《回家的路》中,這個(gè)地方卻變成了一切恐怖的源頭。費(fèi)策克在小說中寫到的“陪伴熱線”靈感來自德國(guó)的一個(gè)公益幫助熱線“陪你回家”,不過在小說中,這個(gè)熱線只是針對(duì)有需要的女性。在跟身邊的很多人就家庭暴力問題交談后,費(fèi)策克發(fā)現(xiàn)直接或間接遭受過家庭暴力的人非常之多,因此產(chǎn)生了用這個(gè)主題創(chuàng)作一部小說的想法。
根據(jù)德國(guó)家庭、老人、婦女和青少年事務(wù)部提供的數(shù)字,在德國(guó)至少有四分之一的女性曾經(jīng)遭遇過家庭暴力或性暴力。但這還只是已知的數(shù)字,還有許多隱藏的家庭暴力事件并未被統(tǒng)計(jì)在內(nèi)。在新冠疫情開始之后,德國(guó)社會(huì)的家庭暴力問題更加突出。根據(jù)慕尼黑工業(yè)大學(xué)2020年6月的一項(xiàng)調(diào)查,被隔離的家庭中暴力事件數(shù)字呈現(xiàn)上升趨勢(shì),有7.5%的女性和10.5%的兒童遭受了家暴侵害。在那些有家庭成員感到恐懼或抑郁的家庭里,遭受家暴的女性比例達(dá)到9.7%,兒童達(dá)到10.5%。費(fèi)策克這部出版于2020年10月的小說雖然早在新冠肺炎疫情開始前就已經(jīng)完成,但卻無意間切中了被疫情籠罩的社會(huì)中的一個(gè)痛點(diǎn)。
在接受t-online的采訪時(shí),費(fèi)策克這樣解釋自己作品中對(duì)暴力的描寫:“我寫完一本書后總會(huì)拿給專家看,比如心理學(xué)家或警察,也會(huì)給親歷者看,這本書也是一樣。很多人看完之后都說‘這故事很震撼,跟我曾經(jīng)直接或者間接經(jīng)歷過的一模一樣。’這個(gè)題材觸動(dòng)了那些試讀的人。出版社甚至認(rèn)為這是我小說中最黑暗的一部,從封面設(shè)計(jì)到內(nèi)容。很多女性都對(duì)書中描寫的無助感同身受,當(dāng)然,這種感覺在書中被推到了極致,因?yàn)槲覍懙亩际墙^對(duì)的例外情況。這個(gè)故事拋出了一些問題讓讀者去思考,我特意沒有挑選真實(shí)的事件,那是非虛構(gòu)作家的工作。如果有人說我的故事‘根本就不存在’,那我會(huì)說:‘沒錯(cuò),幸好不存在!’……我不明白為什么總有人要在這一點(diǎn)上要求絕對(duì)的真實(shí),并且要求忠實(shí)于細(xì)節(jié),我需要的恰恰就是虛構(gòu),因?yàn)檎鎸?shí)的故事太過于讓人沮喪。……作為作家,我能夠改變書中的現(xiàn)實(shí),至少我能解決其中的一些問題:我可以讓失蹤的孩子再出現(xiàn),也能將一個(gè)人從折磨他的人手中救出。我的寫作其實(shí)也是為了讓自己擺脫恐懼。我寫作,是為了讓現(xiàn)實(shí)能夠有所改善。”
小說主人公的遭遇與新冠肺炎疫情開始后每個(gè)人切身經(jīng)歷的如出一轍。主人公克拉拉在毫無準(zhǔn)備的情況下遭遇到了命運(yùn)的嚴(yán)重打擊,她的生活突然之間變得一片混亂。費(fèi)策克認(rèn)為這正像是被新冠病毒突然襲擊的我們,這場(chǎng)疫情就如同真實(shí)生活中的一個(gè)真實(shí)的驚悚故事。
1971年出生于德國(guó)柏林的費(fèi)策克是德國(guó)目前最受歡迎的驚悚懸疑小說作家,從2006年發(fā)表了第一部心理懸疑小說《治療》(Die Therapie)后,他的此類作品部部都能夠登上暢銷榜,目前已被翻譯成24種語(yǔ)言。在被問到創(chuàng)作動(dòng)機(jī)時(shí),費(fèi)策克坦承:“我的目的一直就是要娛樂讀者,如果同時(shí)還能夠引起人們的某種思考,讓大家看到某些現(xiàn)象或關(guān)注到某些問題,那就非常理想了。”
《誰(shuí)是愛德華·穆恩?》
《露天游泳池——天空下的整個(gè)夏天》
兒童文學(xué):以書籍撫慰焦慮
根據(jù)德國(guó)閱讀基金的一項(xiàng)調(diào)查,在2020年,德國(guó)兒童和青少年人均每天閱讀的時(shí)間增加了約20分鐘。在這個(gè)特殊時(shí)期,兒童和青少年因?yàn)橐咔椴荒苷5厝ド蠈W(xué)或者上幼兒園,為了防控需要又不得不與朋友、同學(xué)甚或家中親人保持距離,閱讀顯然成為了社交活動(dòng)的一種替代形式。
在每年各類與兒童和青少年文學(xué)相關(guān)的獎(jiǎng)項(xiàng)中,設(shè)立于1956年的德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)是最受關(guān)注的獎(jiǎng)項(xiàng)之一。青少年文學(xué)獎(jiǎng)通過獎(jiǎng)勵(lì)優(yōu)秀作品,吸引人們對(duì)青少年文學(xué)的關(guān)注,促進(jìn)青少年文學(xué)的發(fā)展,同時(shí)向公眾推介一些重要的新作品。該獎(jiǎng)下設(shè)四個(gè)分獎(jiǎng)項(xiàng),包括圖畫書、兒童書、少年書和知識(shí)類圖書。2020年,獲得這一獎(jiǎng)項(xiàng)的分別為圖畫書《三角、方和圓》(譯自英文,麥克·巴奈特/喬恩·克拉森,北南出版社,2020年3月),最佳兒童書《露天游泳池——天空下的整個(gè)夏天》(德語(yǔ)原創(chuàng),彼得·哈默爾出版社,2019年2月),最佳少年書《瘋狂如何向我解釋這個(gè)世界》(德語(yǔ)原創(chuàng),卡爾·漢澤爾出版社,2019年8月),最佳知識(shí)類圖書《南極之極——世界另一端的風(fēng)景》(譯自捷克文,卡爾·勞赫出版社,2019年10月)。此外,被譽(yù)為“德國(guó)羅琳”的女作家柯奈莉亞·馮克獲得終生成就獎(jiǎng),女作家里克·帕特瓦德漢憑借兒童長(zhǎng)篇小說《豌豆湯研究小組》(科內(nèi)澤貝克出版社)獲得新秀獎(jiǎng)。薩拉·克洛森的《誰(shuí)是愛德華·穆恩?》獲得青少年評(píng)審獎(jiǎng)(譯自英文,咪維出版社,2020年12月)。
在幾部獲獎(jiǎng)作品中,《露天游泳池——天空下的整個(gè)夏天》從風(fēng)格上顯得與眾不同。這部小說用波瀾不驚的筆觸,講述了一個(gè)溫暖的故事。正如評(píng)委會(huì)在評(píng)語(yǔ)中所說:“這是一本暖心的童書,表面上看似乎沒有什么特別的事情發(fā)生。伴著薯?xiàng)l、冰激凌和防曬霜的日子,每天似乎都過得差不多。”故事的主人公是布可夫斯基家的三兄妹:10歲的“我”阿爾福,8歲的卡婷卡,還有他們的小弟弟羅比。由于三人在游泳池救起了一名溺水兒童,他們每個(gè)人都得到了一張免費(fèi)的游泳季卡作為獎(jiǎng)勵(lì)。對(duì)于家境并不寬裕的三兄妹來說,這無異于一份超級(jí)大禮。這是一個(gè)悠長(zhǎng)的夏季,每個(gè)人都為自己定下了目標(biāo),阿爾福愛上了游泳教練漂亮的女兒,一心謀劃著在暑假結(jié)束后轉(zhuǎn)學(xué),他給自己定下的目標(biāo)是跳一次十米臺(tái)。卡婷卡性格大大咧咧,她迷戀巴黎,為此要學(xué)法語(yǔ),她希望自己能一口氣在泳池里游十個(gè)來回。羅比少言寡語(yǔ),他的目標(biāo)是奪得一塊游泳銅牌。
那么,這樣一個(gè)平淡的故事,是憑借什么獲得大獎(jiǎng)呢?評(píng)委會(huì)認(rèn)為“這個(gè)故事的特別之處在于對(duì)家庭的呈現(xiàn)方式:家庭成員之間的團(tuán)結(jié)、互相支持與理解被描述得非常自然,讓人對(duì)布可夫斯基一家立刻心生好感”。同時(shí),作品的講述風(fēng)格“不煽情、不夸張,卻依然精彩,這就是這本優(yōu)秀的兒童小說最成功的地方”。
如果說《露天游泳池》是勝在其講述風(fēng)格的話,那么《誰(shuí)是愛德華·穆恩?》最特別的地方則在其所選擇的題材。這部小說講述了一個(gè)在青少年作品中不常見的沉重話題:罪惡與寬恕。小說的主人公叫喬·穆恩,他已經(jīng)10年沒見過自己的哥哥愛德華,而且還是因?yàn)橐粋€(gè)很糟糕的原因:愛德華被關(guān)在死囚牢里,因?yàn)樗环ㄔ赫J(rèn)定謀殺了一個(gè)警察。隨著處決日期一天天臨近,喬不顧周圍人會(huì)怎么看,決定死刑執(zhí)行前的最后幾周要跟哥哥一起度過。喬來到德克薩斯,每天去獄中探望哥哥,在監(jiān)獄的日常生活與對(duì)童年的回憶中,小說拋出了一系列引人深思的問題:生命的價(jià)值何在?什么是可以寬恕的?人應(yīng)該怎樣告別人世?
評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)認(rèn)為,“作者薩拉·克洛森用一種特殊的寫作風(fēng)格成功地將這一主題進(jìn)行了令人信服的呈現(xiàn)。這本書詩(shī)文的形式減輕了內(nèi)容上過于沉重的感覺,但依然直指本質(zhì),并將悲劇的氛圍營(yíng)造得恰到好處。這個(gè)故事探討了家庭的意義,探討了告別,以及法律的專斷對(duì)生活的摧毀。這本書會(huì)緊緊地吸引讀者,一直讀到最后一頁(yè)。”
《射雕英雄傳》
中國(guó)的《魔戒》:《射雕英雄傳》德文版
2020年10月,金庸的代表性作品《射雕英雄傳》德文版第一部出版,這是中國(guó)“武俠”類作品第一次進(jìn)入德語(yǔ)區(qū)讀者的視野。推出作品的海納出版社在此前引進(jìn)了大量中國(guó)的科幻作品,譯者白嘉琳(Karin Betz)曾翻譯過《三體》的第二、三部。這樣一部人物眾多,故事線索在歷史與虛構(gòu)中錯(cuò)綜交織的鴻篇巨作是否會(huì)讓德國(guó)讀者望而卻步呢?對(duì)此,譯者白嘉琳很樂觀:“只要故事好,那么不管世界上哪個(gè)地方的人都會(huì)喜歡它,讀者并不會(huì)在意人物叫什么名字,這個(gè)故事又有多陌生。”
白嘉琳之所以會(huì)特別提到人物的名字,是因?yàn)樵谥袊?guó)文學(xué)作品的外譯中,很多讀者的閱讀常常就是卡在那些他們念不出也看不懂的中國(guó)人名上。為了解決這個(gè)問題,《射雕英雄傳》與《三國(guó)演義》的德文版一樣,都在正文之前附上了一個(gè)主要人物介紹和關(guān)系表。
從亞馬遜網(wǎng)站上的讀者評(píng)論看,這本書對(duì)德國(guó)讀者最大的吸引力除了中國(guó)武術(shù)之外,還有諸如精彩的故事情節(jié)、多樣而豐滿的人物形象、帶有異域色彩的亞洲元素、對(duì)于中國(guó)風(fēng)貌及文化的描述等,此外,作品的封面設(shè)計(jì)也一再被提及。而讀者的負(fù)面評(píng)價(jià)則主要集中在對(duì)作者寫作風(fēng)格的批評(píng)上,例如敘事節(jié)奏過慢,過分關(guān)注細(xì)節(jié),特別是小說的開頭部分過于拖沓;作品的遣詞造句與德國(guó)讀者的接受習(xí)慣相去甚遠(yuǎn),因此難以順暢地閱讀等等。
有趣的是,很多讀者是被海納出版社印在封面上的宣傳語(yǔ)所吸引:“中國(guó)的《魔戒》”。出版社此舉的意圖顯而易見,一則借助在西方世界接受度很高的作品吸引讀者的注意,二則也代表了出版社對(duì)這部作品的定位。作品的德文標(biāo)題所用“傳說”一詞使小說從一開始就籠罩在神秘的氣氛中。在譯者前言里,這種神秘與玄幻的色彩得到了進(jìn)一步加強(qiáng):“從前,有一群奇特、智慧、狡黠,或古怪或美麗的男人和女人,他們生活在武術(shù)的世界中——江湖。各個(gè)門派的大師就是他們的老師,在他們的世界里,沒有階級(jí)差異,因?yàn)檫@里不同于腐敗的官府,他們關(guān)心的是普通百姓,制約他們行為的是諸如正義、忠誠(chéng)和名譽(yù)這些道德準(zhǔn)則。但是,他們中也會(huì)有人因?yàn)轵湴痢⑻摌s與競(jìng)爭(zhēng)而將崇高的理想輕易拋諸腦后。在武林這片‘功夫叢林’中,到處都隱藏著巨大的危險(xiǎn)與陰謀。具有反叛精神的武者們各自都有制服敵人的手段,或是神奇的飄移技術(shù)(輕功),或是能夠在他們身上形成護(hù)體鎧甲的吐納術(shù)(內(nèi)功),或是神秘的有毒武器。”
從亞馬遜讀者評(píng)論中能夠看出,出版社的這種營(yíng)銷策略還是起到了一些效果的。但也有讀者在看完了評(píng)論說:“不,這并不是巴里·休加特的那種奇幻作品,它就是一部非常獨(dú)特的作品而已,而且非常好看。”
近年來,中國(guó)文學(xué)在德語(yǔ)文學(xué)市場(chǎng)上的譯介有了一些令人欣喜的變化,特別是中國(guó)古典名著及科幻文學(xué)作品在德國(guó)的翻譯出版情況。2016年,中國(guó)古典名著《西游記》德語(yǔ)全譯本出版,半年之內(nèi)再版四次,這在譯介到德語(yǔ)國(guó)家的中國(guó)古典文學(xué)作品中實(shí)屬罕見。2017年,《三國(guó)演義》全譯本在德國(guó)出版。出版《西游記》的雷克拉姆出版社,出版《三國(guó)演義》的費(fèi)舍爾出版社,都是在德國(guó)家喻戶曉的大型出版社,能夠進(jìn)入這樣的主流出版渠道,對(duì)于走出國(guó)門的中國(guó)文學(xué)作品而言,意義毋庸置疑。2018年9月,雷克拉姆出版社又推出了《千字文》的德語(yǔ)全譯本,在沒有大規(guī)模宣傳的情況下,這本書依然創(chuàng)造了不俗的銷售業(yè)績(jī)。2019年9月,雷克拉姆出版社發(fā)行了兩卷本《西游記》平裝本,同時(shí)出版的還有《西游記閱讀指南》。現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)方面,2018年,德國(guó)圖書市場(chǎng)陸續(xù)推出多部劉慈欣和郝景芳的科幻文學(xué)作品。隨著中國(guó)科幻文學(xué)作品在德國(guó)接受程度的逐漸提高,得到譯介的也不再僅限于劉慈欣和郝景芳,例如陳楸帆、寶樹等科幻作家的作品也正在陸續(xù)翻譯出版。《射雕英雄傳》德文版的推出,在中國(guó)文學(xué)作品的外譯中無疑又是非常重要的一個(gè)突破。