<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    “恥辱的門”:“五四”前后劉半農(nóng)的自我改造
    來源:《漢語言文學(xué)研究》 | 袁一丹  2021年04月25日08:53
    關(guān)鍵詞:劉半農(nóng) 五四

    一、 從“半儂”到“半農(nóng)”

    如果把五四新文化運動比作一場大規(guī)模的交響樂,這場交響樂吸納、吞噬、放大了個人的聲音,而且“把每一個人的聲音都變了它的聲音”[1]。要打開五四新文化的研究空間,則需區(qū)分這場交響樂的不同聲部,進(jìn)而從時代的大合唱中辨識出個人獨特的聲線。在所謂“態(tài)度的同一性”背后,隱伏著不同的思想脈絡(luò)與精神氣質(zhì),因而有必要考察參與合唱者此前此后的生命軌跡,以豐富我們對五四新文化的認(rèn)知。[2]

    正如魯迅所說,“劉半農(nóng)”這個名字所以為人熟知,多半是因為他“跳出鴛蝴派,罵倒王敬軒,為一個‘文學(xué)革命’陣中的戰(zhàn)斗者”。[3]胡風(fēng)撰文介紹《半農(nóng)雜文》,希望讀者通過這一文獻(xiàn)望見五四時代的一個側(cè)影,看看“在戰(zhàn)士之一的劉先生的活動里面,‘五四’的時代精神呈現(xiàn)出了怎樣的姿態(tài)”。[4]然而將個人的生命軌跡定格于歷史的關(guān)鍵時刻,納入“時代精神”(Zeitgeist)中表述,往往忽略了各人身上攜帶著“別一世”的記憶。新文學(xué)陣營中的“戰(zhàn)斗者”,只是《新青年》同人對外作戰(zhàn)時形成的集體認(rèn)同,多少抹去了各人的前史及個人氣質(zhì)中與戰(zhàn)士形象不符的生動性。[5]

    《半農(nóng)雜文》被胡風(fēng)視為五四精神的側(cè)影,看似“雜而不專,無所不有”,實則經(jīng)過嚴(yán)格篩選,“非但有整篇的挑選,而且在各篇之內(nèi),都有字句的修改,或整段的刪削”。[6]除了后期專業(yè)論文不在收錄之列,劉半農(nóng)上海賣文時期大量的小說譯作,以及加入新文學(xué)陣營后在通俗文學(xué)刊物上發(fā)表的作品,只象征性地保留了1915年刊于《中華小說界》的一篇希臘擬曲《盜訌》。[7]但該文在收入文集時,不僅題目有所改動,還刪去了開頭對晚霞、古塔、夕陽“古色燦然”的描摹。這種刪改或是“舊文學(xué)的毒”的反作用。劉半農(nóng)曾向錢玄同坦言:

    先生說“本是個頑固黨”。我說我們這班人,大家都是“半路出家”,腦筋中已受了許多舊文學(xué)的毒。——即如我,國學(xué)雖少研究,在一九一七年以前,心中何嘗不想做古文家,遇到幾位前輩先生,何嘗不以古文家相朂;先生試取《新青年》前后所登各稿比較參觀之,即可得其改變之軌轍。——故現(xiàn)在自己洗刷自己之外,還要替一般同受此毒者洗刷,更要大大的用些加波力克酸(筆者注:carbolicacid),把未受毒的清白腦筋好好預(yù)防,不使毒菌侵害進(jìn)去……[8]

    劉半農(nóng)急需“洗刷”的與其說是他文字中殘留的“舊文學(xué)的毒”,不如說是《新青年》同人眼里穿魚皮鞋的上海才子形象。《盜訌》本是模仿周作人所譯“希臘擬曲”之作[9]。這則“擬‘?dāng)M曲’”得以幸存,不妨看作劉半農(nóng)對與周作人這段文學(xué)前緣的紀(jì)念。二人初次見面,周作人“蓄濃髯,戴大絨帽,披馬夫式大衣,儼然一俄國英雄”,劉半儂從這位“畏友”身上反觀出自己的“上海少年滑頭氣”。[10]

    從“半儂”到“半農(nóng)”的更替,可視為一個“再社會化”(re-socialization)的過程。自我改造需要他者的參與,且須是“有意義的他者”。“有意義的他者”(significant others)是通往新世界的向?qū)В挥型ㄟ^與重要他者的持續(xù)對話,才能建構(gòu)起自我蛻變的假相。個人世界的切換(switch worlds),不僅需要主體高度投入,還要求參與互動的他者共同締造一個有效的可信結(jié)構(gòu)。從這個意義上說,劉半農(nóng)的自我改造,只能在《新青年》的思想“實驗室”中完成,需要《新青年》同人的積極配合。[11]

    劉半農(nóng)曾給錢玄同寫信說,文學(xué)革命既已開場,“譬如做戲,你,我,獨秀,適之四人,當(dāng)自認(rèn)為臺柱,另外再多請名角幫忙,方能‘押得住座’”;“‘當(dāng)仁不讓’,是毀是譽,也不管他”。[12]當(dāng)來路不同的角色排演一出新戲時,后臺角色外的溝通往往會泄露前臺熱鬧中潛伏的危機(jī)。錢玄同后來跟周作人私下抱怨:

    擺倫生平有一種惡習(xí):就是沒有屹然自立的雄心,處處要依賴人。我以為我們應(yīng)該要服膺圣訓(xùn)“君子和而不同”一語。譬如朋友氣味相合,“以文會友,以友輔仁”,這是很好的。要是有依賴他人的行為,有結(jié)黨成群的意味,別說干壞事,就是干好事亦不足取。勛壽前此屢說“我們幾個謬種”,屢遭尹默之匡正,我以為尹默是不錯的。即如“雙簧”等行為,偶爾興到,做他一次,尚無妨事,然不可因此便生結(jié)黨成群之心理。[13]

    “擺倫”、“勛壽”均指劉半農(nóng)[14]。劉半農(nóng)與錢玄同曾是文學(xué)革命陣營中的親密戰(zhàn)友,“雙簧信事件”的成功,與其說是靠思想觀念的契合,不如視為對外宣傳的策略。加入《新青年》陣營前,各自不同的思想軌跡、知識背景及寫作實踐,無形中制約著兩人臺前幕后的默契度。“五四”退潮后,戰(zhàn)友的情誼仍在,但各人精神氣質(zhì)的差異自然顯露出來,故“有生之年,即抬杠之日”。[15]

    劉半農(nóng)脫離《新青年》赴歐留學(xué)的原因,據(jù)1919年1月24日錢玄同日記:

    半農(nóng)來,說已與《新青年》脫離關(guān)系,其故因適之與他有意見,他又不久將往歐洲去,因此不復(fù)在《新青年》上撰稿。半農(nóng)初來時,專從事于新學(xué)。自從去年八月以來,頗變往昔態(tài)度,專好在故紙堆中討生活。今秋赴法擬學(xué)言語學(xué),照半農(nóng)的性質(zhì),實不宜于研究言語學(xué)等等沉悶之學(xué)。獨秀勸他去研究小說戲劇,我與尹默也很以為然,日前曾微勸之,豫才(引者注:魯迅)也是這樣說。他今日談及此事頗為我等之說所動。[16]

    然而劉半農(nóng)并未聽從《新青年》同人的勸說,仍選擇了“沉悶”的言語學(xué),而非他性之所近的文學(xué)。對于劉半農(nóng)在北大的尷尬處境及改行之緣由,周作人日后回憶:

    劉君初到北大還是號半儂,友人們對他開玩笑,說儂字很有《禮拜六》氣,他就將人旁去了。可是在英美派學(xué)者中還有人譏笑他的出身,他很受了一點激刺,所以在民八之后他決心往歐洲游學(xué),專攻語言學(xué),得了法國博士學(xué)位回來。同他要好的朋友可惜他的改行,可是他對于文學(xué)的興趣仍然旺盛,時有發(fā)表。[17]

    在另一篇回憶文章中,周作人直接點出譏笑劉半農(nóng)出身的“英美派學(xué)者”就是“胡適之輩”:

    不過劉半農(nóng)在北大,并不是一帆風(fēng)順的。他在預(yù)科教國文和文法概論,但他沒有學(xué)歷,為胡適之輩所看不起,對他態(tài)度很不好,他很受刺激,于是在“五四”之后,要求到歐洲去留學(xué)。他在法國住過好幾年,專攻中國語音學(xué),考得法國國家博士回來,給美國博士們看一看,以后我們常常戲呼作劉博士,但是他卻沒有學(xué)者架子,仍舊喜歡雜文,說笑話。[18]

    1926年劉半農(nóng)歸國不久,應(yīng)老友成舍我之招,主持《世界日報副刊》,宣稱“劉先生的許多朋友,老的如《新青年》同人,新的如《語絲》同人,也都已答應(yīng)源源寄稿”。[19]錢玄同看到副刊預(yù)告,并不買賬,去信抗議說不愿自己的文字“與什么《明珠》、什么《春明外史》等為伍”。[20]劉半農(nóng)回信解釋說這一副刊與張恨水主編的《世界日報·明珠》副刊不相干,他接受錢玄同不客氣的“抬杠”,并把二人的通信發(fā)在《語絲》上。

    劉半農(nóng)接手《世界日報副刊》,又把自己陷入兩個圈子的夾縫中。完成自我改造的前提是“隔離”,特別是與之前所屬世界的成員隔離。從“半儂”到“半農(nóng)”的自我更替,需要從鴛蝴派的世界以及維護(hù)這一世界的精神結(jié)構(gòu)中徹底脫離[21]。劉半農(nóng)回國后答應(yīng)成舍我的邀請,或許自認(rèn)為早已完成新舊世界的切換;而在錢玄同看來,劉半農(nóng)的“隔離期”尚未結(jié)束,其與鴛蝴派中人藕斷絲連,還想拉《新青年》《語絲》同人入伙,這是不能容忍的。[22]

    《發(fā)刊詞》里,劉半農(nóng)強調(diào)副刊的自主性,想以個人風(fēng)格抗拒大環(huán)境的“污染”。[23]從創(chuàng)刊號起,副刊連載了劉北茂翻譯、劉半農(nóng)校對的《印度寓言》,以及他自己的外國民歌譯作;又相繼刊出專門性較強的《民間文學(xué)中的“死”》、作為辭典稿本的《打雅》和周作人等所作的《續(xù)打雅》。過于學(xué)理化的文字并不適合副刊相對輕松的閱讀氛圍。盡管劉半農(nóng)將副刊定位在“寓教于樂”上,但在“講學(xué)”與“趣味”之間,他還是偏重“講學(xué)”。這種偏向未必出于“書獃子的結(jié)習(xí)”,或是刻意祓除錢玄同鄙夷的報刊文字“不負(fù)責(zé)任、沒有目的的惡趣味”。

    《世界日報副刊》“半間不架”的面目,說明業(yè)已“戴上方頂帽子”的劉博士尚未度過他的認(rèn)同危機(jī)。這段僅維持了半年多的編輯生涯,只是“戰(zhàn)士”歸來后的一次告別演出。在北大研究所國學(xué)門懇親會上,劉半農(nóng)追述自己求學(xué)經(jīng)歷并談及將來的工作,稱只須把學(xué)問看作自我的墳?zāi)梗词共怀晒Γ簿褪亲畲蟮某晒Α24]皈依學(xué)術(shù)未嘗不是劉半農(nóng)“從鴛鴦蝴蝶派之泥沼中悔回而掙扎著,無片刻不在悵然于去日之傷痂而奮抗直起,將生命劃成直線”的又一次努力。[25]

    自我改造不可能通過從“半儂”到“半農(nóng)”的改名完成,它意味著不間斷的自我審查與批判,包括對過往經(jīng)驗的彰顯或封存,對原有身份的修飾或隱匿,對昔日之我的升華或潛抑[26]。這是一場持續(xù)的拉鋸戰(zhàn),結(jié)果極不確定。從這一意義上,或許能突破對劉半農(nóng)“戰(zhàn)士”身份的狹隘理解,在他不斷變換的面具背后,始終隱藏著一個頑強、果敢的戰(zhàn)斗的自我。

    二、謀食與謀道

    1921年在歐洲留學(xué)的劉半農(nóng)寫了首長詩,題為《恥辱的門》,后序中說自己見過上海、北京的許多公娼和私娼,到倫敦又目睹辟卡迪里一帶滿街的私娼,抵巴黎后,耳目所及竟無從說娼字,因賣娼一類的事已成大多數(shù)人維持生計的必要手段。[27]劉半農(nóng)沒有對此表示一種紳士的哀矜,而從第一人稱的視角,呈現(xiàn)一位被生活所迫不得不出門賣娼的女子“生命中掙扎得最痛苦的一秒鐘”。

    在劉半農(nóng)的筆下,“我”低微的呻吟、哀婉的傾訴、無奈的辯解無不暗示了一個高高在上的旁觀者的存在。這旁觀者,在詩人看來,可能是任何緘默無情地注視著為命運之手所撥弄的不幸者的泛化的“你”,包括不幸者自己。因此,“我”與“你”的關(guān)系很曖昧,“你”既象征著外在于“我”的道德權(quán)威,又或只是理想自我的一個幻象。“我”主動模仿“你”的腔調(diào):

    你轉(zhuǎn)動著黃鶯般靈妙的嘴與舌,/ 說人格,說道德,/說什么,說什么,……/唉!不待你說我就知道了;/ 而且我的寶貴它,/ 又何必不如你?[28]

    “我”拒斥旁觀者的審視,用空洞的“什么”架空了“你”的說教。而“我”的聲音在此過程中也被逐漸異化,流露出對于自己無法言說的高貴的字眼,諸如“人格”“道德”的渴求與珍視。于是,“我”與“你”的界線變得模糊:“到我幸運像你時,亦許我也就同你一樣了!”

    不幸者和幸運者的形象似乎疊合在一起,當(dāng)“我”躋身幸運者的行列時,能否擺脫前世的記憶,抹去恥辱的烙印,做個純粹的旁觀者?事實上,“我”即便重獲新生,也無法救贖被隔在“恥辱的門”內(nèi)的那個曾經(jīng)墮落的“我”,那將是始終尾隨“我”的影。

    賣娼者內(nèi)心深處的掙扎,其實是詩人當(dāng)時處境的投射。劉半農(nóng)初抵英倫,國內(nèi)的公費資助因政局動蕩忽然中止,為維持一家三口的生活,他不得不賣文為生。[29]夜以繼日的寫作雖可暫時緩解現(xiàn)實生活的壓力,自我期許與謀生方式之間的沖突卻加劇了劉半農(nóng)的道德焦慮。賣文為生對劉半農(nóng)而言,何嘗不是“出了這一世,走入別一世,鉆進(jìn)恥辱的門,找條生存的路”[30]。《稿子》開篇的獨白便是他在謀食與謀道之間掙扎的精神寫照:

    你這樣說也很好!/ 再會罷!再會罷!/ 我這稿子竟老老實實的不賣了!/ 我還是收回我?guī)讖埖钠萍垼? 再會罷!/ 你便笑彌彌的抽你的雪茄;/ 我也要笑彌彌的安享我自由的餓死!/ 再會罷! / 你還是盡力的“輔助文明”,“嘉惠士林”罷!/ 好!/ 什么都好!/ 我卻要告罪,/ 我不能把我的腦血,/ 做你汽車?yán)锏娜剂希31]

    賣稿被拒加重了“我”的恥辱感,詩中“再會罷”三字反復(fù)出現(xiàn),正是“我”急于掙脫這種羞辱的努力。從“也很好”、“好”到“什么都好”,愈發(fā)強硬的語調(diào)泄露了“我”混合著懊惱、苦澀、激憤的情緒。密集的驚嘆號支撐起“我”迅速膨脹的自尊,卻籠罩在“自由的餓死”的陰影下。病中的妻、映在玻璃后孩子蒼白的小臉、沒有光的家都透出“我”沒有選擇的自由,正如賣娼者的申辯:“但饑餓總不是兒戲的事,而人生的歸結(jié),也總不是簡單的餓死罷!”[32]

    對流落異國的劉半農(nóng)而言,“文明”“士林”之類的大詞在饑餓面前變得軟弱無力,恰在此時國內(nèi)曾與他并肩戰(zhàn)斗的《新青年》同人也有“貧賤而談仁義,亦足羞也”之嘆。1921年錢玄同給周作人寫信說:

    “謀道不謀食”這句話,本來有些不近人情。……我頗愧,我不能做君子;我此時謀未來之“食”之心甚熾;我總覺得原來之“食處”飯緣已滿,非別謀一“食處”不可矣。[33]

    劉半農(nóng)赴歐留學(xué),何嘗不是為“取得一種相當(dāng)?shù)氖掷m(xù)”,使其在“謀食”與“謀道”間能有一定選擇的自由。這是他尋求了“將近十年”的那個夢,然而似乎愈尋愈清醒:“不要再說自由了,這點兒自由我有么?”[34]劉半農(nóng)于窮病交加中感到世界本是由許多“討厭的老調(diào)”堆積起來的一出戲。[35]異邦紛雜的市聲使他恍然回到自己曾生活過五年的另一個國際都市——上海。隔著“恥辱的門”,他似乎又看到了“她”,雖看不清面目,卻看見“玫瑰般的唇,白玉般的體”,“周身浴著恥辱的淚,默默的埋入那黑壓壓的樹林里”。[36]

    1921年,一則題為“寧可不娶小老嬤,不可不看《禮拜六》”的廣告在上海引發(fā)了一場筆墨官司。這場混戰(zhàn)以《時事新報·文學(xué)旬刊》和《晶報》為主要陣地,除了圍繞各自的文學(xué)觀而展開激辯外,還涉及“文娼”“文丐”這兩個稱謂。新文學(xué)陣營中,葉圣陶也曾是“紅男綠女”小說家之一員,他將這句廣告詞視為“禮拜六派”對自身、對文學(xué)、更是對他人的一種“普遍的侮辱”。[37]這種恥辱感源于新文學(xué)的自我定位:

    文學(xué)總是人類最高的精神產(chǎn)物,文學(xué)的地位,總是超于物質(zhì)之上,文學(xué)總不是滿足人類的肉欲的要求的。那么文學(xué)的事業(yè),是何等高貴,文學(xué)者的人格,應(yīng)該何等尊重,便不難想見了。[38]

    而“禮拜六派”將小說比作滿足肉欲的工具,情愿出賣自己的人格,給“神圣清白”的文學(xué)玷上難以洗刷的污點。鄭振鐸認(rèn)為社會需要“血和淚”的文學(xué),舊文人卻只知撈錢、應(yīng)酬、彼此中傷,不但是“文丐”,簡直是“文娼”![39]

    較之“文丐”“文娼”一類的道德貶斥,也有調(diào)和論者一面肯定只有新文學(xué)家找到“文學(xué)的門徑”,但對于“不得其門而入”的舊文人,除了良心的責(zé)備、靈魂的呵斥外,新文學(xué)家有責(zé)任引他們走上正途,新舊文學(xué)調(diào)和的可能在于舊文學(xué)的新文學(xué)化。[40]新舊調(diào)和論者所謂的“門”,與其說是文學(xué)與非文學(xué)的分界,不如說是道德的門檻。舊文學(xué)的新文學(xué)化,不僅是文學(xué)層面的改造,更意味著道德觀念的重塑。

    新文學(xué)家以拯救者的姿態(tài),期待舊文學(xué)對于“恥”的自覺;那料“禮拜六派”大大方方地接受了新文學(xué)饋贈的頭銜,不以為恥,反以為榮。在禮拜六派看來,鄙視“文丐”的新文學(xué)家何嘗不是靠一枝筆來掙得衣食住,只要借他人之力生活,就有“丐”的性質(zhì)。所以禮拜六派自命為“文丐”而不諱,非但不諱,且引以為傲。[41]青社成員胡寄塵戲仿鄭板橋《道情》唱出身為“文丐”的自豪:“自家文丐頭銜好,舊曲翻新調(diào),不愛嘉禾章,不羨博士帽,俺唱這道情兒歸家去了。”[42]

    鄭板橋《道情》末尾唱道:“風(fēng)流家世元和老,舊曲翻新調(diào),扯碎狀元袍,脫卻烏紗帽,俺唱這道情兒歸山去了。”胡寄塵將“狀元袍”“烏紗帽”換作“嘉禾章”“博士帽”,更貼合近代文士的命運轉(zhuǎn)折。廢科舉從根本上改變了文人的社會上升渠道,從政教相維到政教分離,意味著讀書人在權(quán)勢結(jié)構(gòu)中日趨邊緣化,自主或不自主地“與一般人生出交涉”。士階層破產(chǎn)以后,“文丐”或“文娼”的出現(xiàn),意味著“謀道”與“謀食”的難以兼得。

    三、陸沉中的自我救贖

    “文丐”之稱其實誕生于鴛蝴派內(nèi)部,1917年劉半農(nóng)在章回小說《歇浦陸沉記》中即以“文丐”自居,第一回回目為:“說窮經(jīng)文丐發(fā)牢騷,競長壽博士登廣告。”[43]這部小說實乃劉半農(nóng)決意“跳出鴛蝴派”,為其北上籌措旅費而作[44],在情節(jié)設(shè)計及遣詞造句上都頗為粗糙。雖屬游戲筆墨,不近情理,卻有無限感慨、無限牢騷蓄乎其中,以此“為普天下賣文為活之人放聲一哭,且欲使普天下人咸知筆墨生涯,遠(yuǎn)不逮乞食生涯之心安意適也”。[45]

    作者在小說開篇自命為“體面叫化子”,把謅小說與叫化子賣“消息子”做比較:

    唉,這騙錢的事業(yè),真是說來齒冷。叫化子賣消息子,一支消息子出了手,保管有一個銅元進(jìn)門。我那狗屁的文字,吃飽了白米飯,一五一十的放了出來,拿出門去,張三見了,大呼真臭,李四見了,掩鼻而過之,幸而碰了個不怕臭的朋友,似收狗屎的江北人一般收了去也,還須左挑右剔,橫扼豎捺,豈不是在下的買賣還遠(yuǎn)不如叫化子賣消息子么?[46]

    劉半儂以戲謔的筆調(diào)勾勒出一個自輕自賤的“文丐”形象,毫不掩飾賣文為生者“錢不諱癖”外的另一面:“謔不避虐”。無論是劉半儂的自嘲,還是胡寄塵對鄭板橋《道情》的戲仿,都可視作一種鬧劇化的敘事策略,以自甘墮落的口吻對抗嚴(yán)肅文學(xué)的說教,從而消解以“文丐”自居的羞恥感。[47]但他們難以找到一個自洽的道德立足點,終究只能在瓦解成見的同時又與之妥協(xié),甚至變相承認(rèn)新文化的權(quán)威。鴛蝴派對“文丐”的接納或抗拒,流露出不同程度的道德焦慮。附著在“文丐”上的恥辱感,源自他人眼中之我與期待成為的自我間的反差。而戲謔的鬧劇或可彌合這種反差,是對“恥辱的門”的消極抵抗。

    然而,即使在小丑的鬧劇中,那個殘缺的理想自我仍時不時跳出來發(fā)表自己的高見。作者陳述寫作動機(jī)時,就不小心露出“窮士”的面孔。《歇浦陸沉記》是以中華民國一百六十五年,老學(xué)究符其仁和黃包車夫方二在冷觀居主人陸圃香的帶領(lǐng)下游歷上海之見聞,影射當(dāng)時社會的種種怪現(xiàn)狀。偌大一個上海,被作者總結(jié)為飲食男女四個字,其境內(nèi)的物質(zhì)文明無不被視作“制造畜生世界的原料”。整部小說雖只是“我”這個只能分利不能生利的“社會之蠹”所做的噩夢,但夢里陸圃香、符其仁、方二的角色設(shè)計卻從不同側(cè)面折射出一個“窮士”的內(nèi)心戲。

    作為串聯(lián)情節(jié)的關(guān)鍵人物,陸圃香在民國四年“慕西運動大會”上的亮相有些出人意外:“戴了一頂夾紗圃香帽,穿著件舊縐紗夾衫,大袖舊寧綢夾馬褂,杏花緞夾套褲,足踏一雙半新舊的尖頭粉底京靴。”[48]這幅打扮暗示其留洋歸來后在清廷為官的經(jīng)歷。大會第三天,古顏道貌的陸圃香換了一身“簇新的少年衣服”,由復(fù)古轉(zhuǎn)而趨時,擺出洋博士的派頭。而一百五十年后,這位“趨時”先鋒卻退出名利場,蝸居于“古董街”的白石洋房,成了“冷眼觀世”的隱士。由陸圃香的一則廣告又引出小說另兩個主人公:符其仁和方二。“符其仁”之名表明這位三家村子曰店的“長衫朋友”服膺儒家倫理。方二則代表“天賦”的道德品性:“看他外面不過穿了件七補八衲,拖一片,掛一塊的破衣服,卻不知道這一件破衣服之中反保護(hù)著一個天賦的良心,上帝所賜做人的人格咧。”敘述者“我”在楔子里對車夫說,你們做苦力的真可憐,將來不入十八層地獄的只有你們一班人。方二最終卻“富貴移志”,淪為“畜生界”的代表。最后,冷觀居中符其仁怒打方二的情節(jié),或象征著儒家倫理對個人良心的規(guī)訓(xùn),小說以這種方式將二者整合在一起,在想象中構(gòu)筑起一個完整的“士”的形象。

    當(dāng)戲述者“我”脫下“文丐”的面具,以“士”的姿態(tài)出現(xiàn)時,嘈雜的鬧劇瞬間轉(zhuǎn)化為悲劇。“我”借陸博士之口預(yù)言歇浦的陸沉,不是地理意義上的陸沉,而是所謂天理的陸沉。這部反烏托邦小說以一幅末日圖景收尾:

    一座錦繡似的商埠,已漸漸沉下,遠(yuǎn)近有萬頃洪濤,如萬馬奔騰一般,直涌上來,及波浪已沒到了屋脊之上,電燈已隱于水底,如池子里映著明星一般,而水中人猶興高采烈,歡笑聲及笙歌聲直透云表而起。一會兒,聲消影滅,但剩一片碧波,與中天的冷月相映,發(fā)為寒光。[49]

    陸博士帶著符其仁、方二乘飛艇逃脫了這場劫難,當(dāng)他看到自己詛咒的花花世界化為一片碧波時,卻又“揮淚不已”。這或許是悲哀的淚,是星光死盡的夜里飄蕩的呻吟;或許是恥辱的淚,用以洗刷“別一世”的污垢;又或是作者的自憐之淚:“一卷荒唐言,無限酸辛淚。歇浦如有人,應(yīng)解書中意。”[50]

    在一個即將陸沉的世界里如何自我救贖,是劉半農(nóng)早期小說創(chuàng)作的基本主題。《歇浦陸沉記》中,陸博士的飛艇及時出現(xiàn),以機(jī)械降神的手法看似解決了這個問題。事實上,1913年劉半農(nóng)在《小說月報》上發(fā)表的偵探小說《假發(fā)》,已觸及這一主題。小說帶有自傳色彩,以他抵滬之初在新劇團(tuán)體開明社的經(jīng)歷為背景,核心情節(jié)為:劇社斥重金購買的假發(fā)忽然不翼而飛,社中同人懷疑是平日不大合群的“我”和“我”的兄弟所為;面對眾人的猜忌,“我”毅然當(dāng)?shù)糇约旱幕榻浜托值艿氖直恚懿桊^,訪劇團(tuán),順藤摸瓜,揪出真兇,還己清白。[51]

    《假發(fā)》遵循劉半農(nóng)總結(jié)的偵探小說“索”“剔”“結(jié)”的三字箴言,即案發(fā)后,先對表面之現(xiàn)象、內(nèi)部之假設(shè)、事前之表示、事后之行動,不論巨細(xì),搜索靡遺;再去粗取精、去偽存真;最后經(jīng)周密布置而一舉破案。在劉半農(nóng)看來,偵探事業(yè)乃是集合各種專門知識而成的“混合科學(xué)”,“決非販夫走卒,市井流氓,所得妄假其名義,以為噉飯之地”;偵探小說則是將其中精妙之學(xué)理,托諸小說家言,無異于啟發(fā)民智的教科書。[52]然而值得注意的是,“假發(fā)”案的發(fā)生與發(fā)展,始終以“我”維護(hù)自家清白的強大意念為支撐。小說中的“我”所以化身為偵探,正如劉半農(nóng)為《福爾摩斯偵探案全集》作的跋語所云:

    或曰:福爾摩斯何以能成其為福爾摩斯?余曰:以其有道德故,以其不愛名不愛錢故。……故以福爾摩斯之人格,使為偵探,名探也;使為吏,良吏也;使為士,端士也。[53]

    即使后來劉半農(nóng)掉轉(zhuǎn)槍口,站在新文學(xué)的立場上批評通俗小說,他也認(rèn)為偵探小說的思想雖極簡陋,“卻未能算得壞了良心”。[54]對于道德、人格、良心的執(zhí)著,是《假發(fā)》作為偵探小說的敘事動力。

    《假發(fā)》中劉半農(nóng)塑造了一個在魚龍混雜的新劇界潔身自好、拘謹(jǐn)守分的“端士”形象,與之相悖的是在現(xiàn)實舞臺上他卻扮演著“頑童”的角色。[55]劉半農(nóng)抱著以通俗文藝改良社會之心踏入新劇界,但當(dāng)新劇褪去舶來品的光環(huán),很快墮為“誨盜誨淫多不管,一心只想賺銅錢”的文明戲。[56]新劇演出一般沒有固定的劇本,實行幕表制。為了賣座,演員在劇中常插入滑稽的噱頭,以博取觀眾歡心。鄭正秋《新劇經(jīng)驗談》就說:“腳色多滑稽,難得骨子戲。小生怕花旦,花旦怕老生,老生怕滑稽。”[57]“為笑笑而笑笑”的滑稽雖揭露出人情世態(tài)的丑惡,但不免流于油滑、輕薄。

    劉半農(nóng)早期創(chuàng)作的一篇滑稽小說以日記體道出“頑童”的心態(tài)轉(zhuǎn)變。[58]《頑童日記》采用嵌套式的敘事結(jié)構(gòu),在白話正文前有一段文言小序,戲稱譯自西洋名著,作者不詳,原文滑稽百出,且多別字、不通語,“酷似頑童之手筆”。這種假托譯述的敘事策略,借滑稽者言道出著者的真意。作者稱此文是對原作不忠實的意譯,與讀者達(dá)成某種閱讀契約,以掩飾流利的白話與“頑童”非理性的言動之間的內(nèi)在矛盾。小說中頑劣成性的“我”在病后變得異常安靜,從兩個姐姐的談話得知自己的生病反而使全家覺得安穩(wěn),在家人眼中,“我”病中的變態(tài)才是生活應(yīng)有的常態(tài)。“我”因一時淘氣又招致家人的怨罵,于是想等身體痊愈后逃出去,或去做伶人,或是做水手,可以隨心所欲,不再忍受不公平的待遇。

    “我”病愈后并未逃走,而是固守“頑童”的本色,繼續(xù)搗亂,但已由一個天真的頑童蛻變?yōu)轭B童的飾演者。當(dāng)“我”以姐姐的口吻在愛慕者所贈的照片上題寫戲謔的批語時,小說以文白差異建構(gòu)起來的一莊一諧的嵌套式語體忽然紊亂,正文中冒出諸如“爾胡有此不雅觀之口”之類的文言句式。這是“頑童”喪失天真后的聲音,也就是假扮譯者的“頑童劉半農(nóng)”所開的玩笑。“頑童”的滑稽,不在于“頑童”這個角色本身,而在于扮演者與角色之間的捍格。

    《假發(fā)》和《頑童日記》分別代表了劉半農(nóng)在上海賣文期間最熱衷也相對擅長的兩個小說類型:偵探小說、滑稽小說。[59]假如撇開具體的程式、技巧,這兩類小說的敘事動力都是為了給因道德焦慮而失序的個人生活,提供戲劇性的補償。但這僅是一種象征性的補償,以墮落為逃逸。“頑童”并未出走,要等陸博士的飛艇來帶他逃離這個戲內(nèi)外顛倒錯亂的世界。然而,天地大舞臺,人生小劇場。“小丑”改唱了“黑頭”,可能仍被視為“小丑”,也無法擺脫心頭“端士”與“頑童”這兩個鬼。

    四、 “瓦釜”之聲

    劉半農(nóng)的可貴之處在于他能把昔日之我與今日之我的交戰(zhàn)上升為一種普遍的道德關(guān)切,將難以直接吐露的心言融入“數(shù)千年來受盡侮辱與蔑視,打在地獄底里而沒有呻吟的機(jī)會的瓦釜的聲音”中[60]。洪長泰《到民間去》一書提出,是否因為劉半農(nóng)與鴛蝴派的前緣,使其成為新文學(xué)家中留意通俗文學(xué),尤其是通俗小說的第一人?[61]從“半儂”到“半農(nóng)”的自我改造,其間有革命性的斷裂,也有更深層的延續(xù)。

    劉半農(nóng)加入《新青年》陣營后,并未把他通俗小說的寫作經(jīng)驗帶入新文學(xué)創(chuàng)作中,但卻將其轉(zhuǎn)化為文學(xué)研究的獨特資源。1918年1月在北大文科研究所小說研究會上,劉半農(nóng)做了題為《通俗小說之積極教訓(xùn)與消極教訓(xùn)》的演講。[62]他對“通俗”的界定——“合乎普通人民的、容易理會的、為普通人民所喜悅所承受”——點出這類小說向(to)大眾、為(for)大眾的性質(zhì)。通俗小說面對的“普通人民”由充滿差異的欲望個體構(gòu)成,因此不需要追求“蕭然獨立的藝術(shù)之境”[63],反要磨平棱角,滿足一般社會的審美需求,以保證它的可預(yù)期性:可預(yù)期的受眾、可預(yù)期的效果、可預(yù)期的回報。

    相對于囿于特定文化階層的新小說,通俗小說雅俗共賞的特點,被劉半農(nóng)稱為“上中下三等社會共有的小說”。周作人則認(rèn)為通俗文學(xué)的思想或源于民間,或為文士對平民思想的改造[64]。在周作人看來,文學(xué)系層累的構(gòu)造,純文學(xué)只是頂端的一小部分,民間自創(chuàng)的“原始文學(xué)”及受純文學(xué)影響、由低級文人所寫的“通俗文學(xué)”構(gòu)成了文學(xué)的地基[65]。在周作人的文學(xué)圖式中,通俗文學(xué)位于底層,被視作純文學(xué)與原始文學(xué)的混合物。

    劉半農(nóng)肯定通俗小說對世道人心的影響,認(rèn)為通俗小說自有其嚴(yán)肅性,通俗小說家也應(yīng)有道義擔(dān)當(dāng)。看重通俗文學(xué)對普通民眾的影響力,是新文學(xué)家將其納入文學(xué)范疇的緣由。仍以周作人對通俗文學(xué)的態(tài)度作參照,其論及日本江戶時代的平民文學(xué),認(rèn)為這類流行于底層社會的小說是游戲而非文學(xué),而小說家也多以“戲作者”自居。[66]周作人倡導(dǎo)的“平民文學(xué)”,“不是專做給平民看的,乃是研究平民生活——人的生活——的文學(xué)”。指導(dǎo)大眾的“平民文學(xué)”,自然不必“田夫野老”都能領(lǐng)會。[67]周作人側(cè)重于從國民性上發(fā)掘通俗文學(xué)的價值,相對于尖端的純文學(xué),通俗文學(xué)更接近國民思想的平均數(shù)。他區(qū)分了兩種看待通俗文學(xué)的方式:獵奇的窺探和醫(yī)學(xué)診斷。通俗文學(xué)被當(dāng)作有待分析的病歷,置于國民性話語的審視下。

    劉半農(nóng)對通俗文學(xué)的褒貶,盡管在價值判斷上與《新青年》同人保持一致,但不可能像周作人那樣用醫(yī)者的眼光來打量這個自己備嘗過其間甘苦的事業(yè)。他在居高臨下的說教中,往往于不經(jīng)意間流露出深切的情感體認(rèn)。通俗小說之于劉半農(nóng),不僅是不得已的謀生手段。他在偵探小說《匕首》中聲稱,要創(chuàng)作中國的偵探小說需著力考察“三教九流”的心理及舉動:

    即通人達(dá)士之斥為三教九流而不屑與交者,亦無不待之以禮,惟不為其同化而已。故知我者謂為入虎穴以探其子,不知我者且斥我為自躋下流,我固莫之或恤也。[68]

    劉半農(nóng)抱著“不入虎穴焉得虎子”的心態(tài)進(jìn)入民初小說界,《匕首》中摻有許多對“下流社會”習(xí)俗的細(xì)描,如對江浙間航船行規(guī)的介紹:

    未幾,舟啟航,水聲潺潺然,雜以船家之推梢扳梢聲。(兩舟相遇,必先遠(yuǎn)遠(yuǎn)招呼,以防抵觸。推梢者,謂各走左首也。扳梢則各走右首。)

    括號內(nèi)的說明其實游離于故事情節(jié)之外。這篇小說以說書人的口吻,由捕快老王向船客一一道來,其中穿插了大量的切口,如“底子”(船)、“皮子”(衣服)、“老娘”(包裹)、“四腳子”(馬褂)、“火燒寶塔”(燭臺)、“叫機(jī)子”(表)、“賢良”(賊之師)、“吃糧”(從軍)等。劉半農(nóng)將這些隱語編織進(jìn)偵探小說這一舶來品中,逐一對譯,偶爾添上一句煞風(fēng)景的注解:“此系捕快及下流社會之切語。研究偵探者,不可不知。”隱語與注釋彼此拆解,暴露了敘事者目的與手段的分歧。通俗小說的格套似乎難以承載劉半農(nóng)對下層社會的想象。

    劉半農(nóng)在北大小說研究會上的第二次演講,主題是比通俗小說更降一級的“下等小說”。[69]所謂“下等小說”包括大鼓、寶卷、唱本、俚曲(時調(diào)山歌)、白話小說等,涵蓋了民間文學(xué)的多數(shù)門類。劉半農(nóng)對“下等”的定義,不是以小說題材或受眾為標(biāo)準(zhǔn),而著眼于這類文學(xué)的社會處境,確切地說是從事這類文學(xué)寫作的人的處境:“為社會所唾棄、被社會所侮辱的”。從通俗文學(xué)再降一級,關(guān)注被唾棄、被侮辱的“下等小說”,不能說與劉半農(nóng)的“文丐”出身無關(guān)。劉半農(nóng)對通俗文學(xué)、下等小說的關(guān)照,既順應(yīng)了當(dāng)時“眼光向下”的社會思潮,也從他早年賣文為生的經(jīng)歷中深切體會到與研究對象共通的境遇。

    民間文學(xué)的開拓者從事研究的旨趣各不相同,周作人著眼于國民性批判,顧頡剛偏向?qū)W理的觀照,而劉半農(nóng)則融注了更多的個人情感與道德焦慮,他對民間文學(xué)的興趣集中在歌謠上。劉半農(nóng)認(rèn)為歌謠源于天性的自然流露,不同于文人學(xué)士的表演。有意的表演,不失之于拘,即失之于假;自然的流露,方可見出個人的真相。[70]從“絕假純真”的歌謠中,劉半農(nóng)想照見一個“洗去鉛華”的自我,然而,浮現(xiàn)在他眼前的可能恰是另一個“粉面朱唇”的我:

    自然的顏色,/ 從此可以捐除了;/榴火般紅的脂,/粉壁般白的粉,/從此做了我謀生的工具了。[71]

    “墮落”的昔日之我,被隔在“恥辱的門”內(nèi)無法救贖,像目連戲中的女吊,被打入人間地獄而沒有呻吟的機(jī)會,不得不以死為代價,將她所承受的屈辱化作一段悲嗚:“奴奴本是良家女,將奴賣入勾欄里;生前受不過王婆氣,將奴逼死勾欄里。阿呀,苦呀,天哪!將奴逼死勾欄里。”[72]無論沉淪的“她”,或超升的“他”,只是偶然做了個悲哀的中點,而悲哀的來去聚散穿透一切幸運者與不幸者的心,又不為人所知曉,這或許才是人世間無法逾越的“恥辱的門”。[73]

    五、“戰(zhàn)士”與“文娼”

    紹興目連戲中,橫死的女鬼在戲臺上彎彎曲曲地走了個“心”字后,緩緩唱道:“奴奴本是楊家女,呵呀,苦呀,天哪!……”或是出于對這個“比別的鬼魂更美、更強”的女子的憐惜,魯迅隱去女吊被賣入勾欄的經(jīng)歷,但仍為她勾出一副濃脂艷抹的臉孔:“石灰一樣白的臉,漆黑的濃眉,烏黑的眼眶,猩紅的嘴唇”,這是女吊用以魅惑人的手段,也是她生前無法卸去的恥辱的面具。帶著前世的污垢,女吊寧愿放棄“復(fù)仇女神”的尊榮,而以“討替代”的方式,告別藏污納垢之所在,干干凈凈重新做人。

    較之在人與鬼的圍觀中娓娓訴說心曲的女吊,反而是魯迅夢魘中那位為撫育孩子而出賣自身的母親最終化身為復(fù)仇者。饑餓、苦痛、驚異、羞辱、歡欣的壓迫,親人的指責(zé)與詛咒,驅(qū)使這個垂老的娼妓邁出“恥辱的門”,赤裸地矗立于無邊的荒野上,向天吐露非人間的“無詞的言語”。她“偉大如石像,然而已經(jīng)荒廢的、頹敗的身軀”更符合魯迅心中的復(fù)仇者形象。[74]無論是被逼死于勾欄的女吊,還是出門賣娼、終遭背棄的母親,都是掙扎于“黑暗的閘門”內(nèi)的不安的魂靈。這些在薄暗中飄蕩或于深夜里疾走的魂靈,牽引著魯迅的目光,他以為自己未必會受到盅惑,但又甩不掉她們,或許他根本就不曾逃出那個鬼影幢幢的國度。

    在魯迅這里,“黑暗的閘門”的重量來自傳統(tǒng),也來自他自身不安的心靈。[75]對二者的警覺,是魯迅對內(nèi)對外持續(xù)戰(zhàn)斗的力量之源。由此可以理解魯迅為何對老友劉半農(nóng)由“趨時”轉(zhuǎn)向“復(fù)古”深感憤懣。[76]昔日文學(xué)革命陣營里的并肩戰(zhàn)斗者,如今卻在打油詩中揪住“后進(jìn)”青年試卷上的幾個別字大做文章。魯迅《“感舊”以后》一文援引劉半農(nóng)對“倡化文明”的別解:“倡即‘娼’字,凡文化發(fā)達(dá)之處,娼妓必多,謂文化由娼妓而明,亦言之成理也。”以“娼”釋“倡”,在魯迅看來,是劉半農(nóng)從“舊壘”中來,一時不能擺脫的積習(xí)所致。[77]魯迅對這一問題的敏感,一方面源于由方塊字砌成的高墻造成的“使人氣悶的沉重”,即所謂“古文習(xí)氣”;但那些“古老的鬼魂”對他內(nèi)心的咬噬,可能是魯迅不愿直言的“黑暗的閘門”內(nèi)的真相。[78]

    魯迅、劉半農(nóng),一個至死戴著“戰(zhàn)士”的面具,一個似乎過早地從“趨時”轉(zhuǎn)向“復(fù)古”。但兩人的大半生實則都在戰(zhàn)斗中清洗自己:肩住“黑暗的閘門”,或向黑暗里彷徨于無地;鉆入“恥辱的門”,或邁出這道門檻回首“別一世”。“恥辱的門”或許是無法逾越的自我改寫的限制,但也驅(qū)使著五四新文化人在成為部分的他者的同時成為自己。

    注釋:

    [1] 張愛玲:《談音樂》,《苦竹》月刊第1期,1944年10月。

    [2] 汪暉在《預(yù)言與危機(jī):中國現(xiàn)代歷史中的“五四”啟蒙運動》(上篇:“五四”啟蒙運動的“態(tài)度的同一性”,《文學(xué)評論》1989年第3期)中提出,在缺乏統(tǒng)一的方法論基礎(chǔ),缺乏內(nèi)在的歷史和邏輯的前提下,是什么力量使千差萬別的學(xué)說、個性各異的人們組成了一個“新文化運動”?五四新文化運動的參與者,在分明的歧異中保持著較之歧異更為分明的“同志感”,這種“同志感”是如何形成的?

    [3] 康伯度(魯迅):《趨時與復(fù)古》,《申報·自由談》1934年8月15日。

    [4] 胡風(fēng):《“五·四”時代的一面影》,《文學(xué)》月刊1935年第4卷第4號。

    [5] 劉半農(nóng)在《半農(nóng)雜文自序》(《人間世》1934年第5期)中反思個人與時代的關(guān)系,他認(rèn)為個人思想情感的變遷,是受時代影響所發(fā)生的自然的變化,而不是抹殺了自己專門去追逐時代。“時代中既容留得一個我在,則我性雖與時代性稍有出入,亦不妨保留,藉以集成時代之偉大”。若完全抹殺小我的特性,時代的有無也就存疑了。

    [6] 劉半農(nóng):《半農(nóng)雜文自序》,《人間世》1934年第5期。

    [7] 半儂:《希臘擬曲 盜訌》,1915年6月作,《中華小說界》第2年第10期,1915年10月;收入《半農(nóng)雜文》第一冊(北平:星云堂書店,1934年),改題《兩盜》(擬擬曲)。上海賣文時期,劉半農(nóng)所作《歐陸縱橫秘史》《黑枕巾》《貓?zhí)健贰稁ぶ姓f法》等翻譯小說,以“小說匯刊”的形式由中華書局出版。在中華書局1914至1916年間刊行的《中華小說界》上,幾乎每期都有他翻譯或創(chuàng)作的中短篇小說,此外,他還有部分作品散見于《禮拜六》《小說海》《小說大觀》《小說月報》《中華學(xué)生界》《中華婦女界》等刊物上。在正式加入新文學(xué)陣營后,仍陸續(xù)有少量的小說譯作登載在《小說大觀》《小說海》《小說畫報》等刊物上,所以,《我之文學(xué)改良觀》中劉半農(nóng)在批判“鴛蝴派”的同時仍不得不承認(rèn)自己亦曾是“紅男綠女”小說家之一員。

    [8] 1917年10月16日劉半儂致錢玄同信,原載《中國現(xiàn)代文藝資料叢刊》第3期,1981年;轉(zhuǎn)引自《劉半農(nóng)研究資料》,天津:天津人民出版社,1985年,第135-136頁。

    [9] 啟明(周作人):《希臘擬曲二首》,《中華小說界》1914年第10期。譯者小序云:“擬曲者亦詩之一種,仿傳奇之體,而甚簡短,多寫日常瑣事,妙能穿人情之微。”

    [10] 劉半農(nóng):《記硯弟之稱》,《雙鳳凰磚齋小品文》(五十四),《人間世》1934年第16期。

    [11] 參見彼得·L.伯格、托馬斯·盧克曼著《現(xiàn)實的社會建構(gòu):知識社會學(xué)論綱》,第三章“作為主觀現(xiàn)實的社會”,吳肅然譯,北京:北京大學(xué)出版社,2019年,第193-197頁。

    [12] 1917年10月16日劉半儂致錢玄同信。

    [13] 1920年9月19日錢玄同致周作人信,原載《中國現(xiàn)代文藝資料叢刊》第5期,收入《錢玄同五四時期言論集》,沈永寶編,上海:東方出版中心,1998年,第207頁。

    [14] 周作人《曲庵的尺牘》:“若在寫信那時則正穿魚皮鞋子,手持短棍,自稱擺倫時。”(《過去的工作》,香港:新地出版社,1959年)

    [15] 《疑古玄同與劉半農(nóng)抬杠——“兩個寶貝”》(通信),《語絲》周刊第85期,1926年6月27日;收入《半農(nóng)雜文》第一冊,改題為《與疑古玄同抬杠》。

    [16] 1919年1月24日錢玄同日記,《錢玄同日記》(整理本)上冊,楊天石主編,北京:北京大學(xué)出版社,2014年,第343頁。

    [17] 鶴生(周作人):《劉半農(nóng)與禮拜六派》,1949年3月22日上海《自由論壇晚報》。

    [18] 啟明(周作人):《劉半農(nóng)》,1958年5月17日《羊城晚報》。值得注意的是,此文作于胡適思想批判運動之后,感謝夏寅提醒。

    [19] 《本報創(chuàng)辦副刊預(yù)告》,1926年6月22日北京《世界日報》。

    [20] 1926年6月24日錢玄同致劉半農(nóng)信,《疑古玄同與劉半農(nóng)抬杠:“兩個寶貝”》,《語絲》1926年第85期。

    [21] 參見《現(xiàn)實的社會建構(gòu):知識社會學(xué)論綱》,第196-197頁。

    [22] 錢玄同曾向周作人講述成舍我與劉半農(nóng)的故事:他到譯學(xué)館拜訪劉半農(nóng),當(dāng)時劉初來北大擔(dān)任預(yù)科國文教員,閑談間成舍我闖進(jìn)來要錢,主人勃然道,前天剛拿去兩塊,怎么就沒了。劉半農(nóng)留歐回來,應(yīng)成舍我之招編輯《世界日報》副刊,錢玄同重述此事,說想不到現(xiàn)在劉博士反倒做了成大老板的伙計。(參見周作人《成舍我與劉半農(nóng)》,1950年1月22日《亦報》,收入《飯后隨筆》)

    [23] 劉復(fù):《也算發(fā)刊詞》,北京《世界日報副刊》第1卷第1號,1926年7月1日;收入《半農(nóng)雜文》第一冊,第273-275頁。

    [24] 劉復(fù):《我的求學(xué)經(jīng)過及將來工作》,1925年10月18日演講,《北京大學(xué)研究所國學(xué)門周刊》第1卷第4期,1925年11月4日。

    [25] 汪銘竹:《劉半農(nóng)論》,《創(chuàng)作與批評》第1卷第3期,1934年9月。

    [26] 徐訏認(rèn)為“從禮拜六小說的半儂到言語學(xué)家半農(nóng),這個變動是他生命史最光榮之一頁;這在中國學(xué)術(shù)界中能有這樣能力的人是并不多。可是,當(dāng)別人以此為痛瘡疤說他時,他終以為可恥來否認(rèn)的。……他憎惡過去自己是到‘非自己’的成[程]度了”(迫迂:《今人志·劉復(fù)(半農(nóng))》,《人間世》1934年第9期)。

    [27] 劉半農(nóng):《恥辱的門·后序》,1921年7月16日作于巴黎,《揚鞭集》中卷,北京:北新書局,1926年,第140-141頁。

    [28] 劉半農(nóng):《恥辱的門》,《揚鞭集》中卷,第135-136頁。

    [29] 1920到1925年劉半農(nóng)在英法留學(xué)期間的生活,他的女兒劉小蕙有較詳細(xì)的回憶,是理解詩人這一時期詩歌創(chuàng)作的重要背景資料。參見劉小蕙《父親劉半農(nóng)》,上海:上海人民出版社,2000年。

    [30] 劉半農(nóng):《恥辱的門》,《揚鞭集》中卷,第138頁。

    [31] 劉半農(nóng):《稿子》,1920年6月23日作于倫敦,《揚鞭集》上卷,北京:北新書局,1926年,第66-67頁。

    [32] 劉半農(nóng):《恥辱的門》,《揚鞭集》中卷,第136頁。

    [33] 1921年6月12日錢玄同致周作人信,《錢玄同文集》第六卷,北京:中國人民大學(xué)出版社,2000年,第44頁。

    [34] 劉半農(nóng):《夢》,1923年6月28日作于巴黎,《揚鞭集》中卷,第188-189頁。

    [35] 劉半農(nóng):《病中與病后》,1921年1月作于倫敦,《揚鞭集》中卷,第94頁。

    [36] 劉半農(nóng):《回聲》,1921年2月10日作于倫敦,《揚鞭集》中卷,第110頁。

    [37] 圣陶(葉圣陶):《侮辱人們的人》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第5號,1921年6月20日。

    [38] 蠢才(胡愈之):《文學(xué)事業(yè)的墮落》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第4號,1921年6月10日。

    [39] 參見西諦(鄭振鐸):《血和淚的文學(xué)》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第6號,1921年6月30日;西(鄭振鐸)《消閑?!》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第9號,1921年7月30日;C.S.《文娼》,轉(zhuǎn)引自《鴛鴦蝴蝶派文學(xué)資料》下冊,芮和師、范伯群等編,福州:福建人民出版社,1984年,第740頁。

    [40] 厚生(黃厚生):《調(diào)和新舊文學(xué)進(jìn)一解》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第6號,1921年6月30日;參見西諦(鄭振鐸)《新舊文學(xué)的調(diào)和》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第4號,1921年6月10日;西諦(鄭振鐸)《新舊文學(xué)果可調(diào)和么?》,《時事新報·文學(xué)旬刊》第6號,1921年6月30日。

    [41] 文丐:《文丐的話》,《晶報》1922年10月21日。

    [42] 寄塵(胡寄塵):《文丐之自豪》,《紅雜志》1922年第28期。

    [43] 半儂:《歇浦陸沉記》,《小說畫報》第1-5號,1917年1月-5月。

    [44] 包天笑:《編輯小說雜志》,《釧影樓回憶錄》,香港:大華出版社,1971年,第381頁。

    [45] 半儂:《〈福爾摩斯偵探案全集〉跋》,1916年5月作,《福爾摩斯偵探案全集》,上海:中華書局,1916年。

    [46] 半儂:《歇浦陸沉記》,第一回“說窮經(jīng)文丐發(fā)牢騷,競長壽博士登廣告”,《小說畫報》1917年第1期。

    [47] 參見王德威《“譴責(zé)”以外的喧囂——試探晚清小說的鬧劇意義》,《想象中國的方法:歷史?? 小說? 敘事》,北京:三聯(lián)書店,2003年。

    [48] 半儂:《歇浦陸沉記》第一回。

    [49] 半儂:《歇浦陸沉記》,第十回“冷觀居二老決斗,黃歇浦一夕陸沉”,《小說畫報》1917年第5期。

    [50] 半儂:《歇浦陸沉記》第十回。

    [51] 半儂:《假發(fā)》,《小說月報》第4卷第4號,1913年8月25日。

    [52] 半儂:《〈福爾摩斯偵探案全集〉跋》,《福爾摩斯偵探案全集》,上海:中華書局,1916年。

    [53] 半儂:《〈福爾摩斯偵探案全集〉跋》。

    [54] 劉復(fù):《通俗小說之積極教訓(xùn)與消極教訓(xùn)》,1918年1月18日在北京大學(xué)文科研究所小說科演講,《太平洋》月刊第1卷第10號,1918年7月。

    [55] 徐半梅:《頑童劉半農(nóng)》,《話劇創(chuàng)始期回憶錄》,北京:中國戲劇出版社,1957年,第46-48頁。

    [56] 出自《歇浦陸沉記》第七回符其仁在吟詠社收藏“近世文學(xué)”的第四陳列室中所見“新上海竹枝詞”,前一聯(lián)為“開通民智有新劇,新劇人才塞滿天”。

    [57] 鄭正秋:《新劇經(jīng)驗談》,《鞠部叢刊》,周劍云編,上海:交通圖書館,1918年,第54頁。

    [58] 半儂:《頑童日記》,《中華小說界》第1年第6期,1914年6月。

    [59] 另一位鴛蝴派背景的新文學(xué)小說家張?zhí)煲硭珢鄣耐ㄋ仔≌f類型也是滑稽小說和偵探小說,曾塑造東方福爾摩斯徐常云。參見魏紹昌《質(zhì)變的典型》,《我看鴛鴦蝴蝶派》,香港:中華書局,1990年。

    [60] 劉半農(nóng):《〈瓦釜集〉代自序》,《語絲》第75期,1926年4月。

    [61] 洪長泰:《到民間去——1918-1937年的中國知識分子與民間文學(xué)運動》,上海:上海文藝出版社,1993年,第56頁。

    [62] 劉半農(nóng):《通俗小說之積極教訓(xùn)與消極教訓(xùn)》,《太平洋》月刊1918年第1卷第10號。

    [63] 啟明(周作人):《小說與社會》,《紹興縣教育會月刊》1914年第5號。

    [64] 周作人講、翟永坤記:《關(guān)于通俗文學(xué)》,1932年2月29日在北大國文系講演,《現(xiàn)代》第2卷第6期,1933年4月。

    [65] 周作人:《中國新文學(xué)的源流》,第一講、“關(guān)于文學(xué)之諸問題”,北平:人文書店,1932年。

    [66] 周作人:《日本近三十年小說之發(fā)達(dá)》,《新青年》第5卷第1號,1918年7月15日。

    [67] 仲密(周作人):《平民的文學(xué)》,《每周評論》第5期,1919年1月19日。

    [68] 半儂:《匕首》,1913年作,《中華小說界》第1年第3期,1914年3月。

    [69] 劉半農(nóng):《中國之下等小說》,《北京大學(xué)日刊》1918年5月21-25、27-31日,6月1、3、4日。

    [70] 劉復(fù):《〈國外民歌譯〉自序》,《國外民歌譯》第一集,北京:北新書局,1927年。

    [71] 劉半農(nóng):《恥辱的門》,《揚鞭集》中卷,第132-133頁。

    [72] 參見《魯迅全集》第6卷對《女吊》中唱詞的注釋〔13〕“楊家女”,北京:人民文學(xué)出版社,1981年,第621頁。

    [73] 劉復(fù):《在墨藍(lán)的海洋深處》(詩),1923年7月4日作于巴黎,《文學(xué)周報》第118號,1924年4月;收入《揚鞭集》中卷,第191頁。

    [74] 魯迅:《頹敗線的顫動》,《語絲》第35期,1925年7月29日。

    [75] 參見夏濟(jì)安《黑暗的閘門:中國左翼文學(xué)運動研究》,第4章“魯迅作品的黑暗面”,香港:香港中文大學(xué)出版社,2016年。

    [76] 康伯度(魯迅):《趨時與復(fù)古》。

    [77] 豐之馀(魯迅):《“感舊”以后(下)》,1933年10月16日《申報?自由談》。

    [78] 參見魯迅《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第1卷。p    

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>