魯迅的漢語(yǔ)言文字“功”“罪”觀
原標(biāo)題:論魯迅的漢語(yǔ)言文字“功”“罪”觀 ——圍繞《漢文學(xué)史綱要》第一篇“自文字至文章”的考察
摘要:《漢文學(xué)史綱要》是1926年魯迅在廈門大學(xué)擔(dān)任中國(guó)文學(xué)史課程教學(xué)任務(wù)時(shí)所撰的講義,其第一篇“自文字至文章”雖僅有2200多字,但內(nèi)涵豐富,對(duì)于語(yǔ)言文字問題作了提綱挈領(lǐng)的精辟闡述。通過《漢文學(xué)史綱要》第一篇“自文字至文章”,魯迅打破了文字的神圣論,探討了文學(xué)的起源等問題,為科學(xué)地認(rèn)識(shí)漢字、使用漢字以及現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言變革指點(diǎn)迷津,由此對(duì)于書面語(yǔ)和口語(yǔ)、文言和白話也就有了一個(gè)提綱挈領(lǐng)的思路。而且,在言文一致的討論基礎(chǔ)上,魯迅重申了文章的思想表達(dá)必須要通過文學(xué)修辭來(lái)間接地傳達(dá),以“美”熏刺人心。作為學(xué)者的魯迅的縝密扎實(shí)的學(xué)術(shù)研究,與作為公共知識(shí)分子的魯迅的“橫眉冷對(duì)千夫指”的決絕言論,都是為了擺脫傳統(tǒng)桎梏,實(shí)現(xiàn)個(gè)人、民族和文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。
在中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)向現(xiàn)代文學(xué)的演進(jìn)過程中,魯迅扮演著重要的角色。林紓的文學(xué)翻譯改變了中國(guó)古代文學(xué)的內(nèi)容與形式,梁?jiǎn)⒊男挛捏w開啟了古代文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,胡適對(duì)白話文學(xué)的提倡奠定了現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的白話方向的基礎(chǔ),章太炎對(duì)漢語(yǔ)的主張有助于白話文學(xué)的精致化,他們都為現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)語(yǔ)言形成與文體創(chuàng)制作出了貢獻(xiàn)。魯迅則以其翻譯、創(chuàng)作實(shí)踐開創(chuàng)了現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的新局面,對(duì)現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)更具有建設(shè)意義,同時(shí)對(duì)語(yǔ)言改革問題提出了頗有建設(shè)意義的創(chuàng)見,并駁斥了各種反對(duì)白話文、大眾語(yǔ)和普通話的言論。對(duì)于魯迅在現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言方面的貢獻(xiàn),高名凱指出:魯迅“為現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的確立和規(guī)范化”作出了努力,并“對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展”提出了有益的見解,可以說,“魯迅自始至終都是拿理論和實(shí)踐來(lái)為現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言奠立基礎(chǔ)并推動(dòng)其發(fā)展的”。其后,何耿鏞也高度評(píng)價(jià)魯迅的貢獻(xiàn):一方面“捍衛(wèi)了白話文作為現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的地位”,另一方面“又對(duì)解決白話文本身存在的問題作了不懈的努力,為現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的鞏固和發(fā)展作出了重大貢獻(xiàn)”。之后學(xué)界關(guān)于魯迅所作貢獻(xiàn)的評(píng)價(jià),大抵延續(xù)此一思路。
魯迅有著很深的古文根底,青年時(shí)代就已經(jīng)對(duì)《爾雅》《說文解字》等下過功夫。正如周作人回憶的,魯迅“大概在十六歲以前四書五經(jīng)都已讀完,因?yàn)槟菚r(shí)所從的是一位名師,所以又教他讀了《爾雅》,《周禮》或者還有《儀禮》,這些都是一般學(xué)生所不讀,也是來(lái)不及讀的”,而且在東京留學(xué)期間,又專門跟章太炎學(xué)過《說文解字》,“在他豐富深厚的國(guó)學(xué)知識(shí)的上頭,最后加上這一層去(按:指魯迅一貫的認(rèn)真),使他徹底了解整個(gè)的文學(xué)藝術(shù)遺產(chǎn)的偉大”。正是因?yàn)樵鷮?shí)的小學(xué)基礎(chǔ)和對(duì)傳統(tǒng)文化的精通,魯迅在講述文學(xué)時(shí)都能直擊本源,從文字談及文學(xué),旁求博考、有據(jù)可證。這在《漢文學(xué)史綱要》(原名《中國(guó)文學(xué)史綱要》)講義的撰寫中有很好的表現(xiàn)。該講義為1926年魯迅在廈門大學(xué)教授中國(guó)文學(xué)史課程時(shí)所撰,前三篇為“中國(guó)文學(xué)史略”,第四篇至第十篇為“漢文學(xué)史綱要”,1938年編入《魯迅全集》時(shí)用《漢文學(xué)史綱要》為書名。雖然其是講義,魯迅卻有自己的追求。他曾在1926年9月14日寫給許廣平的信中說:“看看這里舊存的講義,則我隨便講講就很夠了,但我還想認(rèn)真一點(diǎn),編成一本較好的文學(xué)史。”“我想不管舊有的講義,而自己好好的來(lái)編一編,功罪在所不計(jì)。”正是有著這樣的不計(jì)功罪的創(chuàng)新要求,魯迅自信“如果使我研究一種關(guān)于中國(guó)文學(xué)的事,大概也可以說出一點(diǎn)別人沒有見到的話來(lái),所以放下也似乎可惜”。這雖然是教學(xué)講義,但其學(xué)術(shù)性卻絕不亞于《中國(guó)小說史略》的《漢文學(xué)史綱要》的撰寫初衷,由之也可見魯迅對(duì)此的重視程度。但遺憾的是,研究界對(duì)《漢文學(xué)史綱要》的重視程度顯然不夠,至今對(duì)其的研究論文不過寥寥十余篇,限于學(xué)科規(guī)囿,研究?jī)?nèi)容也大多從文學(xué)史寫作、書名的改寫等方面入手。但不得不說,梳理魯迅關(guān)于漢語(yǔ)言文字(學(xué))的論述和主張,《漢文學(xué)史綱要》卻起到提綱挈領(lǐng)的重要作用,這是毋庸置疑的。因此,筆者不揣谫陋,試作一分析。
一
《漢文學(xué)史綱要》的時(shí)間跨度為先秦至西漢中期,字?jǐn)?shù)大約為3.4萬(wàn)字。在講解文學(xué)史前,魯迅先撰寫首篇“自文字至文章”,共2200多字。在此篇中,魯迅首先言明,語(yǔ)言的產(chǎn)生先于文字,文字是由一代代累積而成,所謂“要之文字成就,所當(dāng)綿歷歲時(shí),且由眾手,全群共喻,乃得流行”,即文字并非某一人之獨(dú)創(chuàng),因此,“誰(shuí)為作者,殊難確指,歸功一圣,亦憑臆之說也”。在此,魯迅以科學(xué)的語(yǔ)言理論說明了語(yǔ)言與文字的關(guān)系問題,指出漢字是由大眾累積而成,并以其深厚的古文功底否定了許慎在《說文解字》里提出且為歷代識(shí)字者和研究者所衍說、承傳的“倉(cāng)頡造字說”,科學(xué)分析了漢字六書的由來(lái)與演化,揭示了文字自產(chǎn)生伊始經(jīng)過了漫長(zhǎng)歲月的發(fā)展,道出了勞動(dòng)人民創(chuàng)造文字、創(chuàng)造文學(xué)的奧秘。這樣就從根柢上消解了文字的神圣性,為科學(xué)地認(rèn)識(shí)漢字、使用漢字以及現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言變革指點(diǎn)迷津。
關(guān)于漢字的神圣性,有必要作一解釋。一般來(lái)講,對(duì)于語(yǔ)言文字的認(rèn)知主要有理性認(rèn)知與感性認(rèn)知兩種。“感性的認(rèn)知,可能引發(fā)對(duì)語(yǔ)言文字的宗教式的狂熱,從而將它們神圣化;理性的認(rèn)知,則能洞悉語(yǔ)言文字的本質(zhì),從而更好地加以運(yùn)用。”漢字作為一種自源性文字,是漢民族在長(zhǎng)期生活過程中創(chuàng)造出來(lái)的。漢字的神圣性源于人們對(duì)于漢字的感性認(rèn)知,是以漢字的神秘性、識(shí)別性和古老性為基礎(chǔ)的。從其創(chuàng)始之日起,人們對(duì)漢字持一種感性的認(rèn)知,對(duì)漢字有一種近乎宗教式的狂熱,而對(duì)知識(shí)意義上的語(yǔ)言則不太感興趣。舊有的對(duì)于語(yǔ)言的認(rèn)知基于字道一體的理論前提,正如有學(xué)者指出的:“語(yǔ)言不僅是人性、天道的表現(xiàn),還是教化、倫理甚至治亂的征象,古人對(duì)語(yǔ)言的重視到了無(wú)以復(fù)加的程度。……歷久不衰的文字崇拜思想在清末的文化守成主義者那里還有相當(dāng)市場(chǎng),反對(duì)變革‘祖宗之法器,國(guó)家之徽章’——語(yǔ)言文字的論者大有人在。”從漢字產(chǎn)生的各種傳說以及其后漢字的用途來(lái)看,漢字自產(chǎn)生之日起便與生俱來(lái)地自帶神圣性。對(duì)于文字的來(lái)源先人也作出了各種假設(shè)性的頗具神秘色彩的推斷,這在很大程度上更加賦予、強(qiáng)化了關(guān)于漢字產(chǎn)生及其所發(fā)揮作用的“神圣性”。《淮南子·本經(jīng)訓(xùn)》記載:“昔者倉(cāng)頡作書而天雨粟,鬼夜哭。”“天雨粟”“鬼夜哭”形容天地鬼神知曉倉(cāng)頡制造了文字因而驚駭至極,以此形容漢字的神奇力量。漢字的產(chǎn)生充滿傳奇色彩。根據(jù)原始人巫術(shù)兩大原理之一的接觸律,凡觸及神祇者,不管何種東西都染有神圣性。如我國(guó)的甲骨文,本是一種卜辭,記錄甲骨紋(裂痕之紋,即神的語(yǔ)言),后來(lái)逐漸發(fā)展成為溝通神人的系統(tǒng)符號(hào)。本是占卜副產(chǎn)品的甲骨文便具有了神的語(yǔ)言的神圣性,因?yàn)槠渑c神靈的指令有關(guān),于是也就具有了統(tǒng)治權(quán)力、預(yù)言能力等神圣性力量,讓人產(chǎn)生一種敬畏感。如借字形造秘符測(cè)吉兇、通過人名測(cè)命、漢代緯書等,都是借助于漢字的神圣性而運(yùn)作。這些都是文字神圣性的顯例。再者,又認(rèn)為語(yǔ)言是天道的體現(xiàn),如《尚書·旅獒》:“志以道寧,言以道接。”傳統(tǒng)語(yǔ)言文字在古人心中不僅只是一種具有交際功能的認(rèn)知規(guī)范,更重要的是它還以其承載的文化而成為一種道德規(guī)范。這一基調(diào)在許慎作《說文解字》時(shí)就已經(jīng)很明顯了。他在《說文解字·敘》中指出:“文字者,經(jīng)藝之本,王政之始。前人所以垂后,后人所以識(shí)古,故曰本立而道生。”人們不自覺地將語(yǔ)言問題政治化、倫理化,以一顆虔誠(chéng)的社會(huì)倫理責(zé)任之心來(lái)尋求漢字背后的神圣的政治、倫理意涵,進(jìn)而以之用于社會(huì)治理以及文化創(chuàng)造。中國(guó)是典型的以農(nóng)業(yè)社會(huì)為基礎(chǔ)的國(guó)家,因?yàn)榉N種條件的限制,文化的高度差異性成為農(nóng)業(yè)社會(huì)的突出特點(diǎn)。在農(nóng)業(yè)社會(huì),知識(shí)被特定階層占有,漢字的神圣性成為一種禮拜模式,在強(qiáng)化以知識(shí)占有多少來(lái)確定身份及地位的區(qū)別之時(shí),也賦予這種權(quán)力以合法性和傳承性,也就是說,可以以之明確劃分出階層或等級(jí)。也正是因?yàn)檫@種上下層級(jí)的權(quán)力分殊、文化分野,漢字所記錄的書面語(yǔ)分化為兩種形態(tài):流行于上的文言與通行于下的白話,文言白話的分殊和文字的不普及阻礙著漢字知識(shí)傳播功能的發(fā)揮。
在魯迅看來(lái),文學(xué)是聲音語(yǔ)言的傳達(dá),“在昔原始之民,其居群中,蓋惟以姿態(tài)聲音,自達(dá)其情意而已。聲音繁變,寖成言辭,言辭諧美,乃兆歌詠”,這樣的解釋本身就賦予文學(xué)以審美的內(nèi)在要求。魯迅強(qiáng)調(diào),文字“具三美”,即“意美以感心”“音美以感耳”“形美以感目”。這三美的具體發(fā)揮則在于“口誦耳聞其音,目察其形,心通其義”,而具體到文字在文學(xué)作品的使用上,則重視其具體形象的可感。魯迅指出:“其在文章,則寫山曰崚嶒嵯峨,狀水曰汪洋澎湃,蔽芾蔥蘢,恍逢豐木,鱒魴鰻鯉,如見多魚。”與英語(yǔ)等拼音文字不同,漢字是一種形義文字,即所謂的見形知義。這對(duì)于精通小學(xué)的魯迅來(lái)說,體認(rèn)更為深刻。如魯迅指出的形容山高而險(xiǎn)峻的“崚嶒嵯峨”,同類漢字還有嶙峋、巍峨、崢嶸、嵬崿等;描寫水盛貌的“汪洋澎湃”,同類漢字還有淜濆、灪滃、漰濞、漰湃、漰泙、滂濞等。這種見形知義本就是漢字所特有的。這雖然是魯迅對(duì)于文字的一種見解,但也適用于文學(xué)創(chuàng)作。正是基于這種認(rèn)識(shí),在魯迅的文學(xué)作品中我們見到了諸多形象化的語(yǔ)言,生動(dòng)活潑、各具其神。也正是因?yàn)檫@樣的語(yǔ)言使用,魯迅的文學(xué)作品才具有現(xiàn)在如此高的評(píng)價(jià)和地位。
魯迅還對(duì)言與文,即語(yǔ)言與文字的問題作出了自己的理解。在魯迅看來(lái),“文字既作,固無(wú)愆誤之虞矣。而簡(jiǎn)策繁重,書削為勞,故復(fù)當(dāng)儉約其文,以省物力”。也就是說,文字產(chǎn)生后,因?yàn)槭艿絺鞑ッ浇榈南拗浦饾u與語(yǔ)言分殊,而且魯迅強(qiáng)調(diào):“則初始之文,殆本與語(yǔ)言稍異,當(dāng)有藻韻,以便傳誦。”這就點(diǎn)明了語(yǔ)言與文字原本并不能一一對(duì)應(yīng),文字是在口語(yǔ)基礎(chǔ)上的精簡(jiǎn),講求韻律和諧;而書面語(yǔ)講求“藻韻”,皆因便于“傳誦”的考量。這樣,魯迅就提出了一個(gè)比其時(shí)提出的言文一致論調(diào)更有深度的問題,即“文”是在“言”的基礎(chǔ)上的再加工,“以便傳誦”要求其必須具有一定的文采和韻律。從某種程度上講,現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的語(yǔ)言變革過度強(qiáng)調(diào)白話文學(xué)的正宗地位,片面追求言文一致卻在無(wú)形中放逐了文言文的精煉與雅正。雖然方言等進(jìn)入文學(xué)在一定程度上使文學(xué)表達(dá)更加活潑生動(dòng),但不可否認(rèn),如若使用不當(dāng),大量方言充斥文學(xué)作品會(huì)降低文學(xué)的層次,這已被后來(lái)的文學(xué)創(chuàng)作所證明。
魯迅的文學(xué)創(chuàng)作之所以能產(chǎn)生如此大的影響,就在于其對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的講究。如對(duì)于方言,他主張:“各就各處的方言,將語(yǔ)法和詞匯,更加提煉,使他發(fā)達(dá)上去的,就是專化。這于文學(xué),是很有益處的。”所謂“更加提煉”,即魯迅一貫主張的拿來(lái)主義,取其精華、棄其糟粕。放棄了文學(xué)的功利用途與倉(cāng)促為之的不得已創(chuàng)作,現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言就會(huì)向更加寬闊的發(fā)展道路開進(jìn),并且各具特色、各美其美,這才使得中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)有了足以言說的實(shí)績(jī)。
魯迅特別重視文章修辭的作用,即強(qiáng)調(diào)文采。魯迅一直強(qiáng)調(diào)文學(xué)救國(guó),而要達(dá)成這一目的,必須使文學(xué)作品盡最大可能地廣泛傳播并使人喜歡,由之,如果作品沒有文采就不能傳之久遠(yuǎn)。這一點(diǎn)古人也早有認(rèn)識(shí)。如《左傳·襄公二十五年》:“仲尼曰:《志》有之:言以足志,文以足言。不言,誰(shuí)知其志?言之無(wú)文,行而不遠(yuǎn)。”北周庚信《燕射歌辭·角調(diào)曲》更進(jìn)一步講:“言而無(wú)文,行之不遠(yuǎn);義而無(wú)立,勤則無(wú)成。”正是對(duì)于文采的重視,魯迅認(rèn)為《詩(shī)經(jīng)》,屈原、宋玉和司馬相如等能夠彪炳文學(xué)史,“就因?yàn)樗烤褂形牟伞薄R允欠裼形牟蔀闃?biāo)準(zhǔn),魯迅在《漢文學(xué)史綱要》中認(rèn)為,《論語(yǔ)》《墨子》因?yàn)椤叭逭叱鐚?shí),墨家尚質(zhì)”,故而“其文辭皆略無(wú)華飾,取足達(dá)意而已”,《孟子》則“漸有繁辭,而敘述則時(shí)特精妙”;而道家是“文辭之美富者”,《莊子》“其文則汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也”。現(xiàn)在我們讀文學(xué)作品或是文字資料時(shí),通常也會(huì)以有文采、有詩(shī)意等作為褒獎(jiǎng)之詞。廣而言之,胡適其時(shí)的白話詩(shī)創(chuàng)作飽受爭(zhēng)議,此中原因除了胡適一味執(zhí)著于口語(yǔ)化的詞匯運(yùn)用外,中國(guó)作為一個(gè)詩(shī)歌國(guó)度的底蘊(yùn),也使其試水之作的白話詩(shī)不得不因?yàn)榭谡Z(yǔ)化、直白、淺顯等語(yǔ)言使用特點(diǎn)而與“文采”失之交臂,最終失去在詩(shī)歌領(lǐng)域開創(chuàng)現(xiàn)代文學(xué)之先河的機(jī)會(huì)。返觀魯迅的《狂人日記》等小說,雖然相較于詩(shī)歌,小說在中國(guó)傳統(tǒng)文類中居于末流,通行于俗,不能登大雅之堂;但小說的受眾廣泛,其傳播久遠(yuǎn)也并非僅因販夫走卒之功,明清小說的繁榮更多依賴于文人的努力。因此,雖然小說與詩(shī)歌相比屬于非主流,但因?yàn)轸斞缸⒅匚霓o、注意借鑒史傳傳統(tǒng)而取得了“開門紅”,讓現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)真正地站穩(wěn)了腳。
魯迅對(duì)文學(xué)的概念作出了自己的解釋。魯迅曾師從章太炎,其在文學(xué)的認(rèn)識(shí)上也受到章太炎的影響。章太炎在《文學(xué)總略》中提出,文學(xué)是所有用文字記載的語(yǔ)言,即“文學(xué)者,以有文字著于竹帛,故謂之文。論其法式,謂之文學(xué)”,“榷論文學(xué),以文字為準(zhǔn),不以彣彰為準(zhǔn)”。同樣,文章分為有韻之文與無(wú)韻之文。在《申報(bào)》1922年4月16日所刊載的《章太炎講學(xué)第三日紀(jì)》中,章太炎指出:“文章之妙,不過應(yīng)用,白話體可用也。發(fā)之于言,筆之為文,更美麗之,則用韻語(yǔ)。如詩(shī)賦者,文之美麗者也。約言之,敘事簡(jiǎn)單,利用散文,論事繁復(fù),可用駢體,不必強(qiáng),亦無(wú)庸排擊,惟其所適可矣。然今之新詩(shī),連韻亦不用,未免太簡(jiǎn)。以既為詩(shī),當(dāng)然貴美麗,既主樸素,何不竟為散文?日本和尚有娶妻者,或告之曰:既娶矣,何必猶號(hào)曰和尚?直名凡俗可矣。今之好為無(wú)韻新詩(shī),亦可即此語(yǔ)以告之。”章太炎的文學(xué)觀是一種大文學(xué)觀,這一文學(xué)觀也為魯迅所繼承:“但書文章,今通稱文學(xué)。”具體言之,在《漢文學(xué)史綱要》第一篇“自文字到文章”中魯迅就指出:“漢時(shí)已并稱凡著于竹帛者為文章(《漢書》《藝文志》);后或更拓其封域,舉一切可以圖寫,接于目睛者皆屬之。”這一觀點(diǎn)明顯與章太炎的大文學(xué)觀有相通之處,正如章太炎強(qiáng)調(diào)文之“韻”,魯迅在此也強(qiáng)調(diào)“確然以文章之事,當(dāng)具辭義,且有華飾,如文繡矣”。這便在言文一致的討論上重申了文章必須有具體的思想表達(dá),而這思想表達(dá)并非靠直白地說出,而是應(yīng)有一定的修辭手段和遣詞造句的本領(lǐng),也就是說,思想表達(dá)要通過文學(xué)修辭來(lái)間接地傳達(dá),以“美”熏刺人心。如在《漢文學(xué)史綱要》第二篇“《書》與《詩(shī)》”中,魯迅指出,像《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》描寫征人戍守邊疆,雖然很辛苦但卻不敢有任何的懈怠,全詩(shī)“怨誹而不亂,溫柔敦厚之言矣”。而比較而言,《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》的表達(dá)則“乃較平易,發(fā)抒情性,亦更分明”。對(duì)此,魯迅解釋道,因?yàn)椤对?shī)經(jīng)》皆出于北方,都以黃河為中心,“疆域概不越今河南山西陜西山東四省之外。其民厚重,故雖直抒胸臆,猶能止乎禮義,忿而不戾,怨而不怒,哀而不傷,樂而不淫”。更進(jìn)一步講,在表達(dá)這種思想時(shí),因?yàn)閯?chuàng)作者“思無(wú)邪”,所以才能合理地利用文學(xué)修辭,有節(jié)度地書寫。
二
通過《漢文學(xué)史綱要》第一篇“自文字至文章”,魯迅打破了文字的神圣論,探討了文學(xué)的起源等問題,由此對(duì)于書面語(yǔ)和口語(yǔ)、文言和白話也就有了一個(gè)提綱挈領(lǐng)的思路。正如魯迅在《門外文談》中所指出的,書面語(yǔ)之所以與口語(yǔ)不同,“我的臆測(cè),是以為中國(guó)的言文,一向就并不一致的,大原因便是字難寫,只好節(jié)省些”,這一觀點(diǎn)與《漢文學(xué)史綱要》第一篇“自文字至文章”的提法相似。也正是因?yàn)槲淖质褂玫墓?jié)省而被知識(shí)階層們所利用,識(shí)字與否成為區(qū)分階級(jí)的標(biāo)準(zhǔn)。從這一點(diǎn)出發(fā),站在時(shí)代的背景下,魯迅提出了:“漢文終當(dāng)廢去,蓋人存則文必廢,文存則人當(dāng)亡,在此時(shí)代,已無(wú)幸存之道。”這里的“漢文”其實(shí)就是與白話相對(duì)的古文,即文言文。與晚清以來(lái)提倡白話文運(yùn)動(dòng)者一樣,魯迅也注意到了文言作為一種本無(wú)階級(jí)卻硬是分出階級(jí)區(qū)隔的書面語(yǔ),已經(jīng)不適應(yīng)于時(shí)代的發(fā)展。在國(guó)難當(dāng)頭之際,魯迅提倡青年要學(xué)習(xí)先進(jìn)知識(shí):“我以為要少——或者竟不——看中國(guó)書,多看外國(guó)書。”“中國(guó)古書,葉葉害人。”更有甚者,魯迅偏激地提出“中國(guó)國(guó)粹”“等于放屁”這樣的言論。長(zhǎng)期以來(lái),這成為魯迅反傳統(tǒng)、崇洋媚外的“證據(jù)”,被一些人所攻擊和詬病。實(shí)際上,魯迅之所以這樣決絕地反對(duì)古書、中國(guó)書、中國(guó)國(guó)粹,有其深義存焉。
與晚清提倡白話相比較,新文化運(yùn)動(dòng)提倡的白話文學(xué)實(shí)際上屬于現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)語(yǔ)言的范疇。克洛克洪指出:“每一種語(yǔ)言都不僅僅是交流信息和觀點(diǎn)的手段,都不僅僅是表達(dá)感情、泄發(fā)情緒,或者指令別人做事的工具。每種語(yǔ)言其實(shí)都是一種觀察世界以及解釋經(jīng)驗(yàn)的特殊方式,在每種不同的語(yǔ)言里所包含的其實(shí)是一整套對(duì)世界和對(duì)人生的無(wú)意識(shí)的解釋。”高玉指出:“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與中國(guó)古代文學(xué)最根本的區(qū)別在于語(yǔ)言體系的不同,中國(guó)古代文學(xué)是古漢語(yǔ)體系的文學(xué),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)是現(xiàn)代漢語(yǔ)體系的文學(xué)。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與中國(guó)古代文學(xué)在思想觀念、思維方式、文化內(nèi)涵上的不同,最終都可以從深層上歸結(jié)為語(yǔ)言體系的不同。語(yǔ)言乃是生成文學(xué)乃至文化的最深刻的基礎(chǔ)。”在魯迅看來(lái),“中國(guó)雖然有文字,現(xiàn)在卻已經(jīng)和大家不相干,用的是難懂的古文,講的是陳舊的古意思,所有的聲音,都是過去的,都就是只等于零的”。“中國(guó)的文章是最沒有變化的,調(diào)子是最老的,里面的思想是最舊的。”“在文學(xué)上,也一樣,凡是老的和舊的,都已經(jīng)唱完,或?qū)⒁辍!币獢[脫中國(guó)古代文學(xué)的桎梏,向現(xiàn)代民族國(guó)家和現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)轉(zhuǎn)型,就必須與中國(guó)古代文化及語(yǔ)言(特指文言)劃清界限——“舊文章,舊思想,都已經(jīng)和現(xiàn)社會(huì)毫無(wú)關(guān)系了”,“捧著古書是完全沒有用處的了”,“凡是老的,舊的,實(shí)在倒不如高高興興的死去的好”。古書(“傳統(tǒng)”,無(wú)用)—古思想(“惡”)—文言文(“惡”之載體,也可稱為“幫兇”),三者之間的關(guān)系在魯迅出于權(quán)宜考慮的論述中一一對(duì)應(yīng),“我覺得古人寫在書上的可惡思想,我的心里也常有,能否忽而奮勉,是毫無(wú)把握的”。也正是基于這種思想認(rèn)識(shí),《狂人日記》中,“我翻開歷史一查,這歷史沒有年代,歪歪斜斜的每葉上都寫著‘仁義道德’幾個(gè)字。我橫豎睡不著,仔細(xì)看了半夜,才從字縫里看出字來(lái),滿本都寫著兩個(gè)字是‘吃人’!”不僅如此,“狂人”還發(fā)現(xiàn),“四千年來(lái)時(shí)時(shí)吃人的地方,今天才明白,我也在其中混了多年;大哥正管著家務(wù),妹子恰恰死了,他未必不和在飯菜里,暗暗給我們吃。我未必?zé)o意之中,不吃了我妹子的幾片肉,現(xiàn)在也輪到我自己”。循著這樣的論述邏輯,古書(“傳統(tǒng)”,無(wú)用)—古思想(“惡”)—文言文(“惡”之載體,也可稱為“幫兇”)又加上了一個(gè)“吃人”的鏈條,也就形成了魯迅等倡導(dǎo)現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)語(yǔ)言者所共同持有的激烈的反傳統(tǒng)邏輯:傳統(tǒng)(“吃人”)—古書(無(wú)用)—古思想(“惡”)—文言文(“惡”之載體,也可稱為“幫兇”)。依據(jù)這樣的邏輯,“人在吃人”的同時(shí)也在“被人吃”,所以魯迅展現(xiàn)了堅(jiān)決的反傳統(tǒng)(“古”)態(tài)度:“明明是現(xiàn)代人,吸著現(xiàn)在的空氣,卻偏要勒派朽腐的名教,僵死的語(yǔ)言,侮蔑盡現(xiàn)在,這都是‘現(xiàn)在的屠殺者’。殺了‘現(xiàn)在’,也便殺了‘將來(lái)’——將來(lái)是子孫的時(shí)代。”出于“救救孩子”的目標(biāo),魯迅認(rèn)為必須與傳統(tǒng)作一個(gè)決絕的割裂。當(dāng)然,這種決裂是在思想上踐行。同時(shí),現(xiàn)代西方以其科學(xué)文化和精神文化而將現(xiàn)代民族國(guó)家語(yǔ)言特色彰顯,此情此景昭示著,中國(guó)要想告別傳統(tǒng)躋身世界民族之林就必須清除傳統(tǒng)的糟粕,采用拿來(lái)主義吸引借鑒外來(lái)文化。這也就是魯迅自翻譯、創(chuàng)作伊始特別是從《域外小說集》的翻譯以來(lái),孜孜不倦地“別求新聲于異邦”的良苦用心。
雖然魯迅要求在思想上與傳統(tǒng)決裂,但在應(yīng)對(duì)策略上卻有著與其言論不完全一致的做法,這也造成了許多人的理解矛盾,易使人誤入歧途。要借鑒西方就必須實(shí)行拿來(lái)主義,同樣,要與傳統(tǒng)割裂就要了解傳統(tǒng),也要實(shí)行拿來(lái)主義,“要運(yùn)用腦髓,放出眼光,自己來(lái)拿!”這類東西的益處與害處完全在于使用者的選擇,也如魯迅所說——“首先要這人沉著,勇猛,有辨別,不自私”;對(duì)于一些純粹的糟粕,如“煙槍”“煙燈”以及“一群姨太太”,則必須決絕地舍棄掉。正是出于這種決絕的戰(zhàn)術(shù)考量,魯迅才在對(duì)待古書的公開言論中態(tài)度鮮明地一再申明,“我總以為現(xiàn)在的青年,大可以不必舍白話不寫,卻另去熟讀了《莊子》,學(xué)了它那樣的文法來(lái)寫文章”——實(shí)際上,這又與魯迅在《漢文學(xué)史綱要》中認(rèn)為道家是“文辭之美富者”,《莊子》“其文則汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也”的說法相矛盾。
再如,當(dāng)朱光潛在1926年11月《一般》雜志第一卷第三期上發(fā)文《雨天的書》提到“想做好白話文,讀若干上品的文言文或且十分必要”,并拿魯迅作為正面例子之一時(shí),魯迅是堅(jiān)決反對(duì)的。他回應(yīng)道:“新近看見一種上海出版的期刊,也說起要做好白話須讀好古文,而舉例為證的人名中,其一卻是我。這實(shí)在使我打了一個(gè)寒噤。別人我不論,若是自己,則曾經(jīng)看過許多舊書,是的確的,為了教書,至今也還在看。因此耳濡目染,影響到所做的白話上,常不免露出它的字句,體格來(lái)。但自己卻正苦于背了這些古老的鬼魂,擺脫不開,時(shí)常感到一種使人氣悶的沉重。就是思想上,也何嘗不中些莊周韓非的毒,時(shí)而很隨便,時(shí)而很峻急。”在此,我們又看到了他對(duì)于莊周的貶斥,這與《漢文學(xué)史綱要》從學(xué)術(shù)研究的角度上對(duì)于莊子的褒揚(yáng)相互矛盾。如上所述,魯迅對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化和古籍有著很深的造詣。《漢文學(xué)史綱要》《中國(guó)小說史略》的撰寫就是明證。他也承認(rèn)自己受惠于傳統(tǒng),但新文化運(yùn)動(dòng)并非學(xué)術(shù)意義上的討論,如果在這樣的局勢(shì)上單純地局囿于象牙塔中純做學(xué)術(shù)上的討論,則必會(huì)遭時(shí)勢(shì)之大浪淘沙而一事無(wú)成。這樣的例子很多,許多清末民初的思想激進(jìn)者如嚴(yán)復(fù)、林紓、梁?jiǎn)⒊⑼鯂?guó)維甚至胡適及學(xué)衡派諸人,都難脫這一鐵律。在救亡啟蒙甚至復(fù)興舊時(shí)榮光的大勢(shì)下,任何與之悖謬之言論或舉動(dòng)都將被歷史的車輪毫不客氣地碾壓。究其實(shí)質(zhì),從晚清到“五四”的文言與白話的斗爭(zhēng),雖然有本質(zhì)的區(qū)別,但二者都關(guān)乎社會(huì)、國(guó)家和民族的存亡。與正常情況下語(yǔ)言的漸變發(fā)展不同,“如果民族的狀況中猝然發(fā)生某種騷動(dòng),加速了語(yǔ)言的發(fā)展”,在這樣一種經(jīng)由時(shí)代變革而引致的看似學(xué)術(shù)討論的無(wú)關(guān)政治的變革,卻表現(xiàn)為一種激烈的話語(yǔ)奪權(quán)斗爭(zhēng)。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家簡(jiǎn)·愛切生指出:“語(yǔ)言跟潮汐一樣漲漲落落,就我們所知,它既不進(jìn)步,也不退化。破壞性的傾向和修補(bǔ)性的傾向相互競(jìng)爭(zhēng),沒有一種會(huì)完全勝利或失敗,于是形成一種不斷對(duì)峙的狀態(tài)。”如胡適對(duì)于“三千年前之死字”的裁定,陳獨(dú)秀“改良文學(xué)之聲,已起于國(guó)中,贊成反對(duì)者各居其半。鄙意容納異議,自由討論,固為學(xué)術(shù)發(fā)達(dá)之原則;獨(dú)至改良中國(guó)文學(xué),當(dāng)以白話為文學(xué)正宗之說,其是非甚明,必不容反對(duì)者有討論之余地,必以吾輩所主張者為絕對(duì)之是,而不容他人之匡正也”的一意獨(dú)斷,表明白話代替文言的不容置疑性,甚至可以說,這更像一種話語(yǔ)奪權(quán)斗爭(zhēng)而非學(xué)術(shù)討論。由是,也就遮蔽了討論文言白話轉(zhuǎn)型的學(xué)術(shù)理?yè)?jù)與理論的公正性。
L.R.帕默爾說:“獲得某一種語(yǔ)言就意味著接受某一套概念和價(jià)值。”同樣的道理,“使用一種語(yǔ)言就意味著某種文化承諾”。“人類不可能脫離自己的語(yǔ)言世界而進(jìn)入一個(gè)非語(yǔ)言的世界。而必須在語(yǔ)言許可的范圍內(nèi)思想和行動(dòng),語(yǔ)言的這種束縛不僅是語(yǔ)法和邏輯的束縛,而且是文化和傳統(tǒng)的束縛。”在這樣的背景下,魯迅在學(xué)術(shù)研究與公共場(chǎng)合發(fā)表的關(guān)于文言、傳統(tǒng)文化的言論,也就可以很容易區(qū)分開來(lái),即作為學(xué)者的魯迅與作為公共知識(shí)分子的魯迅。作為學(xué)者的魯迅重視研究上的求真,于是有《漢文學(xué)史綱要》《中國(guó)小說史略》等至今仍為學(xué)者稱道的學(xué)術(shù)著作;而作為公共知識(shí)分子的魯迅則對(duì)傳統(tǒng)表現(xiàn)出一種二元論的非此即彼的戰(zhàn)術(shù)上的決絕,所以才有當(dāng)朱光潛、施蜇存等從學(xué)術(shù)上舉例說魯迅從文言學(xué)習(xí)中受惠時(shí),魯迅斷然否定,也才有對(duì)于傳統(tǒng)“吃人”的全盤否定斷論。
正如魯迅所強(qiáng)調(diào)的,“沒有拿來(lái)的,人不能自成為新人,沒有拿來(lái)的,文藝不能自成為新文藝”。因此,對(duì)于西方文藝(文化)要拿來(lái),對(duì)于傳統(tǒng)文化也要拿來(lái),所以,出于學(xué)術(shù)研究的目的,“古典是古人的時(shí)事,要曉得那時(shí)的事,所以免不了翻著古典”。魯迅又指出:“從這樣的書里(按:《莊子》《文選》等)去找活字匯,簡(jiǎn)直就是胡涂蟲。”現(xiàn)實(shí)情況是,正如有學(xué)者分析的,“翻檢《魯迅全集》,我們看得更清楚,魯迅的創(chuàng)作中不僅大量地用古典、借用古代典籍的詞句,而且語(yǔ)言上也就表現(xiàn)出文言文的古雅、簡(jiǎn)潔的精神”。梳理清末以來(lái)的白話(文)運(yùn)動(dòng)可以發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言有工具意義上的語(yǔ)言和意識(shí)形態(tài)意義上的語(yǔ)言的區(qū)分。實(shí)際上,魯迅是在語(yǔ)言工具意義上對(duì)古代文化以及古代漢語(yǔ)(文言和古白話)進(jìn)行了借鑒,但僅限于表達(dá)方式、修辭技巧、文字措辭等工具性意義的學(xué)習(xí)與借鑒,而決非意識(shí)形態(tài)意義上的思想借鑒,更不是一種話語(yǔ)方式。正如施蜇存所指出的,像魯迅“那樣的新文學(xué)家……我就不能相信,沒有經(jīng)過古文學(xué)的修養(yǎng),魯迅先生的新文章決不會(huì)寫到現(xiàn)在那樣好”。這是一種學(xué)術(shù)研究意義上的對(duì)于魯迅語(yǔ)言工具意義的討論,但魯迅的反應(yīng)卻是“這也有點(diǎn)武斷”,“文章中,誠(chéng)然有許多字為《莊子》與《文選》中所有,例如‘之乎者也’之類,但這些字眼,想來(lái)別的書上也不見得沒有罷”。魯迅認(rèn)為“從這樣的書里去找活字匯”是不可能的,是“胡涂蟲”的行為。此處“活字匯”的限定語(yǔ)“活”非常重要,在魯迅看來(lái),古代漢語(yǔ)是古代人的思想的反映,而現(xiàn)代漢語(yǔ)則是現(xiàn)代人的思想的記錄,因此魯迅才說“古書中尋活字匯,是說得出,做不到的,他在那古書中,尋不出一個(gè)活字匯”。很明顯,魯迅這里鄭重強(qiáng)調(diào)的“活”實(shí)際上是思想意義上的,是就語(yǔ)言的意義形態(tài)來(lái)講的。強(qiáng)調(diào)“活”,實(shí)際是強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在和當(dāng)下,“我們要說現(xiàn)代的,自己的話;用活著的白話,將自己的思想,感情直白地說出來(lái)”。
通過以上分析可見,《漢文學(xué)史綱要》是一部有創(chuàng)見性的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)著作。雖然它只是魯迅撰寫的講義,并非真正為學(xué)術(shù)研究而作,但它的價(jià)值決不亞于《中國(guó)小說史略》,堪稱魯迅研究文學(xué)史的“第二部”著作。雖然它只有約3.4萬(wàn)字,其第一篇“自文字至文章”更是僅有2200多字,但其容量很大,具有極強(qiáng)的宏觀意識(shí)和問題意識(shí)。其中關(guān)于語(yǔ)言文字問題提綱挈領(lǐng)的精辟闡述,對(duì)于傳統(tǒng)與現(xiàn)代關(guān)系的辯證態(tài)度至今仍有啟發(fā)意義。由之,我們可以將此視為魯迅一次“認(rèn)真”的“功罪在所不計(jì)”的“較好的文學(xué)史”創(chuàng)作過程,是一部具有創(chuàng)見的兼及語(yǔ)言文字的文學(xué)史研究著作。魯迅關(guān)于漢語(yǔ)言文字的“功”與“罪”,也可從中管窺一二。作為學(xué)者的魯迅的縝密扎實(shí)的學(xué)術(shù)研究,與作為公共知識(shí)分子的魯迅的“橫眉冷對(duì)千夫指”的決絕言論,雖然矛盾地呈現(xiàn)在讀者與研究者面前,但其目標(biāo)只有一個(gè),正如魯迅在《門外文談》“煞尾”所說:“話已經(jīng)說得不少了。總之,單是話不行,要緊的是做。要許多人做:大眾和先驅(qū);要各式的人做:教育家,文學(xué)家,言語(yǔ)學(xué)家……這已經(jīng)迫于必要了,即使目下還有點(diǎn)逆水行舟,也只好拉纖;順?biāo)倘缓玫煤埽欢€是少不得把舵的。這拉纖或把舵的好方法,雖然也可以口談,但大抵得益于實(shí)驗(yàn),無(wú)論怎么看風(fēng)看水,目的只是一個(gè):向前。”是的,使歷史的車輪在正確軌道上向前發(fā)展才是魯迅一生作為“戰(zhàn)士”與“導(dǎo)師”所追求的目的。由此,集結(jié)于魯迅身上的種種矛盾,如本文關(guān)于漢字“功”與“罪”的討論,也就可以豁然而釋。順便補(bǔ)充一下,魯迅對(duì)于語(yǔ)言的系統(tǒng)理論思考,在其《門外文談》中有更詳細(xì)的闡述,這是作為學(xué)者的魯迅對(duì)于漢語(yǔ)言文字的理論思考,因限于議題,茲不論述,待另成文詳解。