妥善轉化“性別標簽”,讓網(wǎng)文走向更廣大的觀眾
改編自網(wǎng)絡小說《贅婿》的同名網(wǎng)劇近來在愛奇藝播出,收視率不俗,也得到不少討論。由于名稱相似,人們在提起《贅婿》時,常常會聯(lián)想到近兩年網(wǎng)絡文學領域流行起來的一個文類——“贅婿文”。但實際上,《贅婿》本身并非“贅婿文”。“贅婿文”一般是指男性主人公入贅為婿后扮豬吃虎,憑借自己隱藏的身份與勢力不斷“打臉”妻子與丈母娘的故事類型。這類作品往往簡單粗暴,以爽為主,高度吻合于其主要目標讀者群體,也即中年男性讀者的快感模式。而《贅婿》的主人公寧毅雖然確實是一名贅婿,但整個故事格局頗大,是一部具有正劇風格的穿越歷史文。小說借一個架空的朝代(武朝),一個穿越的人物(寧毅),從宋代開始重新推演歷史的進程,討論啟蒙與革命等宏大命題,在家國天下的結構之中,重新講述天下興亡與匹夫之責。網(wǎng)文《贅婿》自2011年起連載至今,尚未完結,已有500余萬字,其連載的開始遠早于“贅婿文”的興起。不過《贅婿》與“贅婿文”確實有一個相似之處:它們都是典型的“男頻”網(wǎng)絡小說。
將作品徹底按作者和目標讀者性別分為“男頻”與“女頻”,幾乎是網(wǎng)絡小說獨有的現(xiàn)象。2005年,起點中文網(wǎng)劃分出獨立的女生頻道,簡稱“起點女頻”,作品以古代言情、現(xiàn)代言情等為主,“女頻”這個名詞由此而來,指主要由女性創(chuàng)作和閱讀,滿足女性審美趣味與欲望需求的網(wǎng)絡文學作品。相對地,以起點中文網(wǎng)主站中作品為代表,主要由男性創(chuàng)作和閱讀、反映男性審美趣味與欲望需求的作品則稱為“男頻”。正如《贅婿》作者“憤怒的香蕉”所說,他在寫作《贅婿》的過程中,幾乎從未考慮過女性讀者的需求,作品中各有千秋的女性角色都無一例外愛著寧毅,這些女性角色都是典型的男性凝視之下的欲望客體,因而勢必會對女性讀者造成一定的冒犯。
然而,影視劇的受眾并沒有這么明顯的性別區(qū)分,《贅婿》要改編為影視劇,就勢必面臨為目標受眾的需求特別是性別心理進行內容調整的問題。特別是在當前社會環(huán)境下,因為女性觀眾確實有著更強的社交屬性,對于作品的忠誠度也更高,所以“男頻”網(wǎng)文《贅婿》改編的影視劇首先瞄準的反而是女性市場。從一部典型的“男頻”小說到一部瞄準女性觀眾的網(wǎng)劇,《贅婿》改編的基本策略是“喜劇化+甜寵化”。
飾演寧毅的演員郭麒麟是相聲演員出身,本身就自帶了喜劇效果,郭麒麟的本色出演,將寧毅改造為一個碎嘴子、高情商、怕老婆,還帶著點大約是從武俠小說中看來的俠義心腸的商業(yè)天才,生動喜感、惹人喜愛。喜劇化的人物,配合喜劇化的情節(jié),一掃原作中偏于厚重、節(jié)奏緩慢的歷史敘事風格,整個故事輕量化、簡單化。不得不承認,這對于原著而言,是一種損失,但以此為條件,網(wǎng)劇《贅婿》也在更徹底的架空敘事中相對擺脫了原著根深蒂固的男性中心主義視角。
網(wǎng)劇《贅婿》將更多筆墨放在了寧毅與妻子蘇檀兒清新可愛的甜蜜愛情關系上,情節(jié)橋段向《傳聞中的陳芊芊》等當下流行的“甜寵劇”靠攏,突出寧毅對蘇檀兒的愛護、尊重與支持。與基于平等、互信與尊重的愛情書寫相匹配,整個故事最動人的地方往往在于平凡生活與亂世陰云中不曾改變的人間溫情。一群并不完美卻都善良可愛、煙火氣十足的人物環(huán)繞著寧毅與蘇檀兒,共同構成了一個溫柔且溫暖的小小世界。正是這個溫柔世界接納了穿越而來的異鄉(xiāng)客寧毅,也成為了寧毅一次次挺身而出、守城護國的根本原因。
《贅婿》獲得了6.6分的豆瓣評分,盡管不算太高,但當相比于此前大多數(shù)評分在4.5分上下徘徊的“男頻”網(wǎng)文改編劇,仍可說是不錯的成績了。當然,《贅婿》的改編也是存在問題的。爭議最大的就是劇中贅婿們就讀于“男德學院”等設定。這些情節(jié)或許受到了《傳聞中的陳芊芊》等“女尊”類型故事的啟發(fā),與其說是對現(xiàn)實中某些所謂“女德教育”的批判諷刺,倒不如說是在“玩梗”的同時為自己貼上“女性主義”的標簽,借以對沖掉《贅婿》原著中的“男頻”味道。但無論是“男德學院”對于性別關系簡單機械的“矯枉”,還是寧毅多番略顯直白生硬的“女性主義”宣言,都表達得過于“懸空”,不能落到實處,雖然著意討好女性觀眾,卻缺乏更加內在的對于社會性別議題的關切和思考。
但無論如何,《贅婿》“喜劇化+甜寵化”的改編策略,仍為一直以來缺乏突圍之路的“男頻”網(wǎng)文影視改編提供了一個值得探索的方向。