漫談小說(shuō)和電影:把故事包括在外
前段時(shí)間有個(gè)電子書網(wǎng)站做廣告,把電影和原著小說(shuō)對(duì)比,凡是刪減部分,就用馬克筆在書上狠狠涂黑,意思是:看看你們錯(cuò)過(guò)了多少!
效果還挺觸目,但不見得真能促進(jìn)閱讀。現(xiàn)在的時(shí)間寶貴,大家習(xí)慣了“快捷”(酒店、鍵盤)、“濃縮”(咖啡、橙汁)、“高速”(公路、下載),有工夫欣賞慢動(dòng)作的,除了老年人打太極,大概就剩下我們這些專門從業(yè)者。更何況,電影刪掉的部分,可能是關(guān)節(jié),也可能只是邊角料。反過(guò)來(lái),這個(gè)廣告恰恰在說(shuō):看看小說(shuō)里有多少?gòu)U話!
小說(shuō)和電影當(dāng)然無(wú)法取代彼此。導(dǎo)演伍迪·艾倫說(shuō)他上了個(gè)速讀班,二十分鐘讀完《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,只知道了“這本書說(shuō)的是俄國(guó)的事”。俄國(guó)人自己拍的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》也要六個(gè)小時(shí)之久,可見文學(xué)改編也是吃力不討好,所以很多導(dǎo)演寧愿自己寫劇本。即便如此,文學(xué)還是在電影改編的過(guò)程中表現(xiàn)得缺乏安全感,我們不難聽到這樣的論調(diào):某某小說(shuō)永遠(yuǎn)無(wú)法改編成電影。這是個(gè)否定句,表達(dá)的卻是一種極度的肯定——肯定這個(gè)小說(shuō)寫得好,以至于沒(méi)有電影敢打它的主意。
說(shuō)這話的心情也可以理解,多數(shù)情況下,改編確實(shí)是“速讀”,劇本化的過(guò)程往往把枝枝蔓蔓全都剪掉了,只留下主干,也就是那個(gè)故事。而同樣是講故事,小說(shuō)用文字描述畫面和聲音,電影直接呈現(xiàn)畫面和聲音,后者顯然更為快捷、濃縮、高速。比如《魔戒》或《哈利·波特》系列,如果非要小說(shuō)、電影二選一,恐怕沒(méi)有多少人愿意錯(cuò)過(guò)直接的視聽體驗(yàn)。
不過(guò),那些文學(xué)的“原教旨主義者”,他們聲稱小說(shuō)神圣不可侵犯的時(shí)候,捍衛(wèi)的也并不是《哈利·波特》這樣的小說(shuō)。他們想象的是一種能夠代表文學(xué)本身的,那些只能用文字,不可能用其他任何方式表達(dá)出來(lái)的作品。據(jù)說(shuō)J·K·羅琳是哈羅德·布魯姆第二討厭的作家(第一是斯蒂芬·金),老頭兒曾嘗試閱讀《哈利·波特》,因?yàn)閹状慰吹綍镉谩斑~開步子”這個(gè)短語(yǔ),憤而作罷。從這里不難看出批評(píng)家多少有點(diǎn)潔癖,“純文學(xué)”這個(gè)說(shuō)法大概由此而來(lái)。而《哈利·波特》顯然是個(gè)雜文學(xué),故事性這么強(qiáng),太容易倒戈到電影那一邊去了。
小說(shuō)本來(lái)是講故事的手藝,故事講到現(xiàn)在,大家都覺(jué)得講完了,再怎么講也逃不開那些原型。有人就概括《哈利·波特》是一個(gè)救世主的故事。這種概括就好像說(shuō)《紅樓夢(mèng)》是個(gè)三角戀的故事一樣,你不能說(shuō)它錯(cuò),但它肯定不對(duì)。好小說(shuō)的確不受故事限制,這是事實(shí)。而普通大眾看小說(shuō),偏偏又只看個(gè)故事,于是故事性又與娛樂(lè)性、消費(fèi)性聯(lián)系在一起。兩面夾擊之下,我們漸漸對(duì)故事產(chǎn)生了某種偏見:如果一部小說(shuō)是故事性主導(dǎo)的,那么它多半自絕于“純文學(xué)”;要是不幸又適合于影視化,那就更為“嚴(yán)肅文學(xué)”所不齒。
《哈利·波特》是孩子也能看的故事,所以難免有簡(jiǎn)化、美化、理想化的成分,但因?yàn)槭前l(fā)生在校園里,這一切又都合乎情理。霍格沃茨魔法學(xué)校是一個(gè)關(guān)于校園的綺夢(mèng),任何學(xué)齡段的孩子,都不難在這里找到寄托和共鳴。2007年那個(gè)10月,我讀初二,等了兩年的《哈利·波特與死亡圣器》終于全球發(fā)售,中文本還在譯,不知道誰(shuí)的一部英文本輾轉(zhuǎn)來(lái)到了我們校車上,破爛得根本都合不上了,大家一哄而上,跳到最后大戰(zhàn)的部分,磕磕巴巴地辨認(rèn)哪些人物還活著。念到一個(gè)名字,頭皮就一陣發(fā)麻。這場(chǎng)終極之戰(zhàn)就發(fā)生在霍格沃茨——哪怕在魔法世界,校園也是正義退無(wú)可退的去處,是最后要守衛(wèi)的凈土。
更可貴的地方在于,長(zhǎng)大了之后,我們也能發(fā)現(xiàn)它并沒(méi)有騙人。再失望的人,也還是愿意把唯一的可能性放回學(xué)校里。卡爾維諾認(rèn)為“經(jīng)典”是那些人們經(jīng)常重讀的作品,并且每一次重讀,都像第一次讀那樣有新的發(fā)現(xiàn)。《哈利·波特》這部書,至少經(jīng)得起長(zhǎng)大后的讀者重新檢驗(yàn)。用成年后的眼光看,這是一個(gè)關(guān)于種族的寓言。它繼承了英國(guó)文學(xué)那種刻薄而不失體面的幽默傳統(tǒng),時(shí)時(shí)處處不忘對(duì)現(xiàn)實(shí)予以嘲諷。伏地魔主張巫師血統(tǒng)論,像個(gè)魔法世界的希特勒,在他的統(tǒng)治下,沒(méi)有魔法能力的麻瓜或者帶有麻瓜血統(tǒng)的巫師,都被視為劣等種族,一律趕盡殺絕。而更低一等的還有家養(yǎng)小精靈,法力極強(qiáng),但是世代為純血統(tǒng)巫師家族的奴仆,思想上也嚴(yán)格臣服。哈利的好朋友赫敏在學(xué)校里創(chuàng)辦了“家養(yǎng)小精靈權(quán)益促進(jìn)會(huì)”,為他們呼吁,而他們自己卻覺(jué)得這是犯罪。比如有個(gè)叫克利切的,堅(jiān)決維護(hù)血統(tǒng)論,見了赫敏就罵“泥巴種”,羞辱她出身于麻瓜家庭。后來(lái)這個(gè)克利切加入了哈利·波特的陣營(yíng),電影里把這一節(jié)刪了,除了篇幅所限,可能還因?yàn)椤皸墣簭纳啤钡膭?dòng)機(jī)沒(méi)那么充分,不像是納西莎·馬爾福為了救自己兒子,在最關(guān)鍵的時(shí)刻幫了哈利·波特一把。這故事里還有太多關(guān)于善惡、愛恨、忠誠(chéng)與背叛的辯證,絕不僅僅是奇幻冒險(xiǎn)那么簡(jiǎn)單。小時(shí)候當(dāng)然看不出這么些意思,只要有個(gè)故事就滿足了,但如果想要更多,它也早就有所準(zhǔn)備,真是莫大的驚喜。
回想小時(shí)候的書,兒童文學(xué)或者“青春文學(xué)”,其實(shí)都以故事性為主。然而像《哈利·波特》這樣給我們講故事,同時(shí)也盡力告訴我們事實(shí)的,非常少。小時(shí)候是最容易蒙在鼓里,連看的書也經(jīng)常謊話連篇,包括課本在內(nèi)。真相可能比較殘酷,但好像也不能就把真相遮得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),讓孩子們相信遮羞布上畫的那些是真的。而更惡劣的甚至不是為了遮蓋,是做了個(gè)假動(dòng)作,讓人以為它揭露了什么。去年,郭敬明在綜藝節(jié)目上說(shuō)他自己那部《悲傷逆流成河》是“中國(guó)第一個(gè)認(rèn)真討論校園霸凌的小說(shuō)”,由此改編的電影也填補(bǔ)了這類題材的空白。這個(gè)“第一”多少有些落寞,因?yàn)槟菚r(shí)也恰逢《少年的你》上映,這部片子叫好又叫座,原著小說(shuō)也跟著曝光量劇增。說(shuō)起來(lái),兩部小說(shuō)有幾分相似,都關(guān)于一個(gè)好好學(xué)生和一個(gè)不良少年。但只要稍一對(duì)比,很容易知道哪個(gè)是在反映和抨擊校園霸凌,哪個(gè)是把痛苦玩味給人看。
《悲傷逆流成河》我是一出版就站在書店里一口氣看完了,一直記得里面有一段寫女生去小診所墮過(guò)胎,造成大出血,鄰家男孩子來(lái)救她,地上的血水沒(méi)過(guò)他白色運(yùn)動(dòng)鞋的邊緣。寫到這里,我不得不把小說(shuō)翻出來(lái)確認(rèn)一下,這情節(jié)確實(shí)有,除了“白色運(yùn)動(dòng)鞋”是我加的,可能因?yàn)橛∠罄锉A糁@個(gè)男主角是個(gè)“白月光”類型,家境良好,品學(xué)兼優(yōu),讓青梅竹馬的女主角自慚形穢。女孩子父母離異,母親淪為妓女,整日對(duì)她非打即罵。后來(lái)她被人欺騙而懷孕,又與一向耀眼的男主角走得近,在學(xué)校里引起嫉妒。故事發(fā)展到這,都還勉強(qiáng)說(shuō)得過(guò)去,直到關(guān)鍵的一部分,女主角收到一條短信,對(duì)方以為她是男主角的女朋友,約她去學(xué)校的偏僻角落會(huì)一會(huì)(當(dāng)然不是好事),她一看發(fā)錯(cuò)人了,(想都不想)就把短信轉(zhuǎn)發(fā)給男孩兒真正的女朋友,后者(竟然也想都不想)去赴約,遭受了不知什么羞辱,割腕自殺。這是整個(gè)小說(shuō)的重心所在,紕漏如此之多,我當(dāng)初看的時(shí)候竟渾然不覺(jué)。
郭敬明寫這小說(shuō)的時(shí)候也不過(guò)二十出頭,看得出他在努力制造一個(gè)悲劇,而一切故事上的缺憾都可視為技術(shù)不成熟。但是后來(lái)《小時(shí)代》流行,我又是一字不落地追著看了,終于覺(jué)得他在玩弄筆下的人物,給他們制造無(wú)端的痛苦,最后一把火燒死他們了事。現(xiàn)在看來(lái),中學(xué)時(shí)代對(duì)于禁忌的好奇,對(duì)于莫名其妙的愛和痛苦的迷戀,對(duì)于整個(gè)世界的敵對(duì)態(tài)度,這些在教育的壓力下反彈的報(bào)復(fù)心理,郭敬明都很懂得。他讓這些心理得到滿足和宣泄,并不在乎這背后是否意味著某種惡。而中學(xué)生難得地不被說(shuō)教,又以為這種殘酷是人生的真相,所以那樣追捧他。后來(lái)《小時(shí)代》也拍成電影,罵聲一片,依然賺得盆滿缽滿。
大家也愛看《暮光之城》,但是沒(méi)有誰(shuí)長(zhǎng)大后翻了臉來(lái)指責(zé)它,因?yàn)樗鼜囊婚_始就老老實(shí)實(shí)承認(rèn)自己是個(gè)愛情故事。郭敬明的讀者長(zhǎng)大后,他的故事就立不住了,于是他另辟蹊徑,把自己拔高到社會(huì)關(guān)懷的層面上來(lái)。而我們的“嚴(yán)肅文學(xué)”,恰恰對(duì)壞故事有著驚人的寬容,轉(zhuǎn)而去欣賞一些別的什么。平時(shí)不由分說(shuō)地把類型文學(xué)擋在外面,一旦遇到這樣不倫不類的,反而失去了底氣,罵也覺(jué)得罵不到點(diǎn)子上,最后只能歸咎為中學(xué)生沒(méi)有欣賞力。
好故事得不到重視,壞故事也可以自稱“嚴(yán)肅”,結(jié)果就是小說(shuō)講故事的能力正在減退。現(xiàn)狀是很多小說(shuō)連故事都可以不講了,更無(wú)論故事的好壞。電影也有商業(yè)、藝術(shù)之分,但是商業(yè)片在強(qiáng)大的故事性中可以兼容很高的藝術(shù)性,這并不是什么新鮮事,而文學(xué)仿佛還在對(duì)講故事報(bào)以審慎的微笑,生怕自己取悅了讀者。可是,至少要先有讀者,才談得上別的。
就在我們整個(gè)校車集體攻讀《哈利·波特與死亡圣器》那個(gè)月,還有一件重要的事:電影《色·戒》幾經(jīng)推遲,終于定檔了。大家都摩拳擦掌,要去見識(shí)一下這部轟動(dòng)一時(shí)的影片,當(dāng)然,最后也都發(fā)現(xiàn)想看的已經(jīng)刪光了。十幾歲的我們,頭腦關(guān)心著哈利·波特的生死,身體卻誠(chéng)實(shí)地倒向了色戒,我們一個(gè)個(gè)橫躺在嚴(yán)肅文學(xué)的邊界上,只不過(guò)方向反了。
進(jìn)了大學(xué),我才真正看到小說(shuō)《色,戒》,大吃一驚——這么含蓄?《色·戒》故事性極強(qiáng),而張愛玲選了一種最沒(méi)有故事性的講法,敘述簡(jiǎn)要,能省則省。她自己說(shuō)這小說(shuō)改了二十幾年,難怪最后改成了這幅云遮霧繞的模樣,作者太熟悉故事了,就容易忘了讀者是從空白開始的。當(dāng)然,這也側(cè)面說(shuō)明這個(gè)故事寫起來(lái)沒(méi)那么簡(jiǎn)單。
講這個(gè)故事最大的難點(diǎn)在于動(dòng)機(jī)。女間諜設(shè)下美人計(jì),卻在關(guān)鍵時(shí)刻放走了對(duì)方,如果完全是因?yàn)橛麘?zhàn)勝理智,那就成了罵王佳芝活該了。而且什么欲望能大過(guò)活著的欲望?為愛獻(xiàn)身,這是青少年才做出來(lái)的事。當(dāng)然王佳芝也不過(guò)是個(gè)大學(xué)生,思想里還帶著些天真,又是學(xué)校劇團(tuán)的當(dāng)家花旦,舞臺(tái)劇演多了,自然容易入戲太深。這些都是作者有意的鋪陳。殺了易先生,這場(chǎng)戲就劇終了,王佳芝前前后后的犧牲就不再有一個(gè)可期待的目的。可能她自己也意識(shí)不到這層心理,還以為這種留戀就是愛,所以在關(guān)鍵時(shí)候騙了自己——“這個(gè)人是真愛我的”。
而李安把這個(gè)故事詮釋為“真愛”,為了使這個(gè)答案合理,電影加了幾場(chǎng)小說(shuō)沒(méi)有的戲。一場(chǎng)是王佳芝唱的《天涯歌女》使易先生感觸落淚,以此表示他們是亂世里的知己;另一場(chǎng)是他下令處決她之后,來(lái)到她的房間,默然地坐了一會(huì)兒。當(dāng)然,那些被刪掉的戲,也是這個(gè)作用。
其實(shí)小說(shuō)對(duì)易先生的態(tài)度完全是鄙夷。他有千萬(wàn)個(gè)理由殺王佳芝,卻沒(méi)有理由不感到哪怕一絲愧疚,但他還真沒(méi)有,他的自戀蓋過(guò)了一切。李安不是沒(méi)讀出來(lái)這個(gè)意思,只是他覺(jué)得這樣處理可能讓大眾在情感上接受不了,所以換了一種講法。小說(shuō)到了結(jié)尾,寫易先生破了美人局之后,不動(dòng)聲色地到太太們的麻將桌上觀戰(zhàn),最后,“喧笑聲中,他悄然走了出去”。這一筆宕得極遠(yuǎn),也給李安留下了發(fā)揮的余地。
有人考證出來(lái)《色·戒》有原型,但張愛玲只說(shuō)很高興這個(gè)故事在現(xiàn)實(shí)的人生上有了著落,并沒(méi)有承認(rèn)。其實(shí)就算有原型,也不過(guò)是初始材料,完整的故事還要靠作者去推演。小說(shuō)和電影是這個(gè)故事的兩種講法,一個(gè)在暗處,一個(gè)在明處。張愛玲的簡(jiǎn)筆、曲筆,很有可能是為了避開性描寫,讓讀者把注意力放在別處。而李安把暗線挑明了拍,不一定沒(méi)有商業(yè)上的考慮,畢竟電影在當(dāng)時(shí)已經(jīng)到了中學(xué)生都知道的地步,主要是因?yàn)橛袪?zhēng)議。但最重要的是,這樣做不僅僅是商業(yè)驅(qū)使,而是首先為了完成一個(gè)好故事。只有在一個(gè)好故事上,嚴(yán)肅性(或者說(shuō)藝術(shù)性)和商業(yè)性(或者說(shuō)故事性、觀賞性)才有可能兩者兼得。
“把我包括在外”語(yǔ)出上世紀(jì)好萊塢制片人塞繆爾·高爾溫,此人是波蘭移民,英語(yǔ)一直說(shuō)不好,金句頻出。影史上雖不一定留下姓名,由他而來(lái)的詞匯Goldwynism卻收入了辭典,張愛玲譯作“高爾溫纏夾語(yǔ)”,專指這種錯(cuò)得妙趣橫生的病句。
“把故事包括在外”借用這個(gè)句式,是想說(shuō):小說(shuō)的追求當(dāng)然要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出故事,但絕不可能繞過(guò)故事,只有先把故事包含在內(nèi),才有可能把它排除在外。畢竟,在這個(gè)小說(shuō)越來(lái)越失寵的時(shí)候,我們太需要一個(gè)好故事了。