第十二屆傅雷翻譯出版獎獲獎名單揭曉
2020年11月21日,第十二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在北京法國駐華大使館舉辦,法國駐華大使羅梁(Laurent Bili),北京大學(xué)教授、傅雷翻譯出版獎組委會主席董強(qiáng),2020年傅雷翻譯出版獎特邀嘉賓李洱、渠敬東,傅雷翻譯出版獎常任評委傅蘭思(Florence Padovani)、余中先、王鯤、蒲皓琳(Caroline Puel)、吳佳霖(Guillaume Olive)、端木美、杜杰庸(Guillaume Dutournier),2019年傅雷獎獲獎?wù)摺?020年傅雷獎特邀評委金龍格、張亙以及入圍作品譯者和出版社代表等出席活動。
羅梁大使在致辭中強(qiáng)調(diào)了譯者這一角色的重要作用,在互相結(jié)識和發(fā)現(xiàn)的過程中,“是他們讓我們能有機(jī)會閱讀國門之外的世界”。他說,葡萄牙作家、諾貝爾文學(xué)獎獲得者若澤?薩拉馬戈曾經(jīng)這樣評價譯者的重要性:“作家們成就了他們本國的文學(xué),而譯者們則成就了全世界的文學(xué)”。如果沒有譯者,一國的文學(xué)將止步于國門之內(nèi),各國之間的文學(xué)將沒有交集。文學(xué)作品只有被翻譯成其它語言之后才可能成為跨文化之間對話的載體。董強(qiáng)為傅雷翻譯出版獎已經(jīng)走過十二個春秋并在促進(jìn)中法兩國文學(xué)交流中所發(fā)揮的重要作用而感到自豪,他也由衷地感謝譯者的付出:“沒有譯者的存在,人們所認(rèn)識的世界是更不完整的。”
第十二屆傅雷獎文學(xué)類獎項由寧春艷獲得,獲獎譯作為貝爾納-瑪麗?科爾泰斯所著《孤寂的棉田》(中國傳媒大學(xué)出版社)。這是傅雷翻譯出版獎創(chuàng)立十二年以來,首次將文學(xué)類獎項頒發(fā)給戲劇譯作,評委們希望以此傳達(dá)一個信息,不同文學(xué)載體的作品均有獲獎機(jī)會。
第十二屆傅雷獎社科類獎項頒發(fā)給汪煒,獲獎譯作為讓?斯塔羅賓斯基所著《透明與障礙:論讓-雅克?盧梭》(華東師范大學(xué)出版社)。評委認(rèn)為,此譯本讓中國讀者有機(jī)會認(rèn)識到已經(jīng)家喻戶曉的哲學(xué)家讓-雅克?盧梭的另一面。具有深度且細(xì)膩的翻譯,不僅有助于讀者了解盧梭作品的重要性,還與其他哲學(xué)家和精神分析學(xué)家如拉康的作品相呼應(yīng)。
傅雷翻譯出版獎在2013年創(chuàng)立了“新人獎”以鼓勵新一代的譯者。今年,這一獎項由曾昭曠獲得,獲獎譯作為埃馬紐埃爾?德?瓦雷基耶爾的作品《審判王后:1793年10月14-16日》(上海人民出版社)。評委們認(rèn)為該譯本忠實呈現(xiàn)原作學(xué)術(shù)風(fēng)格,體現(xiàn)出較高的學(xué)術(shù)素養(yǎng)和法語水平。
第十二屆傅雷獎的初評于9月10日舉行,評委們在48部參評書籍中選出了文學(xué)類和社科類共10本入圍作品。本屆傅雷獎評委會主席傅蘭思表示,譯文的高品質(zhì)、涉及領(lǐng)域的豐富程度和包括小說、戲劇、詩歌以及社科論文等文學(xué)載體的多樣性,是本屆傅雷翻譯出版獎的特色所在。
與往屆一樣,此次法國大使館也特邀藝術(shù)家為頒獎典禮增添藝術(shù)氣息。話劇演員趙嶺和王衛(wèi)國在現(xiàn)場為觀眾帶來《基督山伯爵》話劇片段。二胡演奏家果敢演奏的中法曲目也獲得觀眾的熱烈掌聲。
頒獎典禮結(jié)束后,傅雷翻譯出版獎的系列活動還將持續(xù)舉行。11月22日,北京法國文化中心舉辦文學(xué)講座以及入圍譯者或圖書編輯見面會及簽售活動,茅盾文學(xué)獎得主李洱、北京大學(xué)教授渠敬東等將在講座中一同暢談“翻譯對當(dāng)代中國的影響”,法國文化微博平臺和B站官方賬號將同步直播。
作為本屆傅雷獎系列活動中的重要一項,“傅雷的法蘭西青年歲月”展覽于11月22日-12月2日在北京法國文化中心舉辦。1928年年初,傅雷乘坐“安德烈?勒龐號”到達(dá)法國;三年半后,傅雷乘坐“舍農(nóng)索號”郵輪回到中國上海,歷時一個月。離開中國前,他是一個倍感“煩悶”,急于遠(yuǎn)離自己嚴(yán)厲母親的年輕人;回到中國時,他已是一個成熟的知識分子,能用純正的法語發(fā)表關(guān)于祖國的深刻文字。從1928年年初到1931年夏天,傅雷在法國度過了怎樣的歲月?多年來致力于研究法國文學(xué)和中法關(guān)系的劉志俠與盧嵐所發(fā)現(xiàn)的最新史料,展示了傅雷在法蘭西的青年歲月。根據(jù)這些史料策劃的展覽分為五部分:“初到法國”“青年之家”“拉丁區(qū)”“從巴黎到羅馬”“舍農(nóng)索郵輪”。展覽將根據(jù)年代順序凸顯兩條主線:傅雷結(jié)識的知識分子與文藝界朋友,以及他在法國期間發(fā)表的文章。展覽在法國文化中心結(jié)束后,還將繼續(xù)在北京大學(xué)繼續(xù)展出。
附:第十二屆傅雷翻譯出版獎獲獎作者簡介
寧春艷,上海市海外高層次引進(jìn)人才、巴黎第八大學(xué)戲劇博士。曾獲法國文化部博馬舍劇作基金(1996)和法國國家圖書中心CNL翻譯基金(2012, 2018)。曾應(yīng)邀為中國國家話劇院執(zhí)導(dǎo)法國名劇《犀牛》(2006)和《打造藍(lán)色》(2011)。她翻譯出版了二十部《法國古典/當(dāng)代經(jīng)典戲劇名作系列》叢書,多為國內(nèi)首譯:如馬里沃《愛情偶遇游戲》、科爾泰斯《森林正前夜》、里博《無動物戲劇》、諾瓦里納《倒數(shù)第二個人》等。
汪煒,哲學(xué)博士,現(xiàn)任職于中國社會科學(xué)院哲學(xué)所現(xiàn)代外國哲學(xué)研究室,主要從事早期現(xiàn)代哲學(xué)、語言哲學(xué)和認(rèn)識論、政治哲學(xué)等領(lǐng)域的研究,主持國家社科基金項目《盧梭語言哲學(xué)文獻(xiàn)的翻譯與研究》,已在《哲學(xué)研究》、英國《勞特利奇哲學(xué)思想指南》等發(fā)表近二十篇中英文論文,已翻譯出版《海德格爾與存在之謎》(法譯中,華東師范大學(xué)出版社,2011),另有多篇譯文(法譯中),包括福柯的《外部思想》《癲狂與社會》等。
曾昭曠,本科畢業(yè)于中國政法大學(xué)法學(xué)專業(yè),后于波爾多大學(xué)讀公法碩士,現(xiàn)為波爾多大學(xué)公法專業(yè)博士。法國當(dāng)代史與19世紀(jì)文學(xué)的業(yè)余愛好者。