四部中文譯著入圍第五屆“閱讀俄羅斯”文學翻譯獎短名單
關鍵詞:“閱讀俄羅斯”
據介紹,共有四部中文譯著入圍本屆“閱讀俄羅斯”獎短名單,其中包括:安德烈·別雷著,溫玉霞譯,四川人民出版社出版的《怪人筆記》;庫爾恰特金著,趙桂蓮譯,華東師范大學出版社出版的《陽光閃耀》;雅辛娜著,陳方譯,北京十月文藝出版社出版的《我的孩子們》以及赫列勃尼科夫著,凌越、梁嘉瑩譯,人民文學出版社出版的詩集《遲來的旅行者》。
“閱讀俄羅斯”文學翻譯獎由非營利組織——俄羅斯翻譯研究院于2011年設立,每兩年頒發(fā)一次,獎勵其間出版的最優(yōu)秀的俄羅斯文學翻譯作品。“閱讀俄羅斯”獎下設四個獎項:詩歌、俄羅斯經典文學、20世紀俄羅斯文學(1990年前創(chuàng)作的作品)和當代俄羅斯文學(1990年后創(chuàng)作的作品)。
據介紹,第五屆“閱讀俄羅斯”文學翻譯獎共收到了來自30個國家的176部翻譯作品,最終獲獎名單將于2020年12月22日在莫斯科公布。
在入圍的四部中國譯者作品中,《陽光閃耀》入選中國國家新聞出版署和俄羅斯出版與大眾傳媒署主辦、中國文字著作權協(xié)會和俄羅斯翻譯學院承辦的“中俄互譯出版項目”中“俄羅斯文庫”。該書譯者趙桂蓮教授此前也翻譯過“俄羅斯文庫”其他作品。
此次入圍的另一部作品《怪人筆記》譯者是西安外國語大學俄語學院博導溫玉霞教授,她2015年翻譯的《魔鬼的靈魂》也入選了“俄羅斯文庫”,由北京大學出版社出版后,2019年7—8月《北京晚報》連載43天。
(圖片來源:俄羅斯翻譯研究院網站)