諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)|詩人看格麗克:她專注于自然與詩歌的互動
瑞典斯德哥爾摩當(dāng)?shù)貢r(shí)間10月8日下午1點(diǎn),瑞典學(xué)院將2020年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給美國詩人露易絲·格麗克。
詩人王家新認(rèn)為,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予格麗克是完全公正的,她值得被諾獎(jiǎng)嘉許。王家新在幾十年前就知道格麗克,最早是從臺灣譯本讀到她的詩作。在王家新看來,作為匈牙利裔猶太人,格麗克并沒有把目光過多地停留于身份,而是專注于自然與詩歌的互動。
“她的語言非常樸素,她全部的生命、情感和激情都凝聚在對大自然的書寫當(dāng)中。在某些方面,她與艾米麗·狄金森非常相似。”
王家新對于諾獎(jiǎng)再次授予詩人感到非常高興,他將之視為詩歌的勝利、文學(xué)的勝利。在他看來,當(dāng)前世界把關(guān)注點(diǎn)集中在看似是文學(xué),實(shí)際上跟文學(xué)沒有深刻關(guān)系的社會現(xiàn)象、文化現(xiàn)象上,以致于對諾獎(jiǎng)的預(yù)測都是考慮國籍、性別、族裔等等問題下的預(yù)測。
“在這個(gè)意義上,頒給格麗克無疑是個(gè)冷門,但這是詩歌本身的勝利。”王家新十分熟悉美國詩歌,他一直認(rèn)為,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)應(yīng)該頒給美國詩人,“很多美國詩人都具備獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的品質(zhì),比如加里·斯奈德。而且不是一個(gè)兩個(gè),很多,但是一直就很奇怪,就是不給美國詩人或作家,這次評獎(jiǎng)委員會終于做出了正確而公正的決定。”
在詩人歐陽江河看來,美國詩人露易絲·格麗克是一位稍顯小眾的詩人,在國內(nèi)的詩歌圈傳播也并不廣泛。“格麗克是典型擁有歐洲傳統(tǒng)的知識分子,她的作品和美國文化本身有差異,因此也增加了翻譯的難度。在她的作品深處,是猶太文化、匈牙利文化和美國的消費(fèi)文化的碰撞,她將筆觸伸到了更久遠(yuǎn)的地方,文字中也有屬于女性的特殊敏感,你能感覺到神經(jīng)的跳動。她的詩歌是有深度和強(qiáng)度的,即便通過翻譯的弱化和公共化,也能感受到她的語言中有月光一樣反光的金屬質(zhì)地,這不是月光的溫柔,而是月光的冷酷。”
在歐陽江河看來,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)選擇格麗克,實(shí)際是稍顯遺憾的。“我認(rèn)為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)已經(jīng)偏離了原有的初心,為了迎合美國大眾的政治趣味,降低了對文學(xué)本身的追求。”“在美國現(xiàn)在在世的詩人中,格麗克只能稱得上是優(yōu)秀,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)稱不上偉大。”
詩人李少君認(rèn)為,由于翻譯家柳向陽的出色翻譯,露易絲·格麗克的詩歌在中國詩歌界廣為人知,他同意諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C發(fā)給她的理由,“因?yàn)樗裏o可挑剔的詩意之聲,以樸素的美感使個(gè)體的生存普遍化”,這樣的品質(zhì)如今非常難得,情感洋溢于日常生活,平靜的敘事蘊(yùn)含詩意,她的詩歌,既有抒情,也有敘事,更有人生嘆息,詠嘆調(diào)一般蔓延于塵世。
詩人胡桑表示,露易絲·格麗克是當(dāng)代美國最重要的詩人之一,“風(fēng)格上有些傳統(tǒng),盡管有些自白的特質(zhì),自然和女性意識是她重要的主題,但語言形態(tài)上不太激進(jìn)。”