網(wǎng)文出海要抓住“后疫情時代”新機遇
在剛剛閉幕的第四屆中國“網(wǎng)絡文學+”大會上,推文科技聯(lián)合國內100家重點文學網(wǎng)站及知名作家,共同推出網(wǎng)絡文學出海開放平臺“推文出海網(wǎng)”,未來一年將有1萬部中文作品通過該計劃翻譯出海。目前,網(wǎng)文出海已經成為網(wǎng)絡文學發(fā)展的一大熱點,而“后疫情時代”更為網(wǎng)文出海提供了新的發(fā)展機遇。
艾瑞咨詢最新發(fā)布的《2020年中國網(wǎng)絡文學出海研究報告》顯示,2019年,中國網(wǎng)絡文學的海外市場規(guī)模達到了4.6億元,海外中國網(wǎng)絡文學用戶數(shù)量達到3193.5萬,向海外輸出網(wǎng)文作品數(shù)量已超1萬部,翻譯網(wǎng)文作品出海數(shù)量則達3452部。
在“后疫情時代”,網(wǎng)文走出去面臨著更好的時機。目前,新冠肺炎疫情仍在全球肆虐,人們宅家和休閑時間增加,在線閱讀和寫作可能會成為更多年輕人的選擇。而網(wǎng)文的讀者對象和寫作內容,主要是面對年輕群體。當然,這是外部環(huán)境可能帶來的機遇,但要抓住這個機遇,還需在內容上深入挖掘,在技術上則要解決翻譯、分發(fā)渠道等難題。
晉江文學城的《知否知否,應是綠肥紅瘦》,近日引發(fā)了海外網(wǎng)友熱議,很多外國網(wǎng)民在線等更新求翻譯,表示對中國社會從古至今延續(xù)下來的家風文化很感興趣;起點國際講述年輕人拼搏故事的《全職高手》,在日本等國頗受年輕讀者歡迎……可以看出,能夠出海的網(wǎng)文作品,都會講一個具有想象力的好故事,而能把故事講好,則是網(wǎng)絡文學的根本。這些受歡迎的故事,要么是講述具有民族特性的中華文化,要么是某種程度上反映時代的特點,讓不同文化背景的網(wǎng)友能從中感受到中華文化的個性與魅力。
目前,網(wǎng)文出海方式也日益成熟,但也遇到了一些難題,比如翻譯成本高、翻譯周期長、分發(fā)渠道少等。前文所述的“推文出海網(wǎng)”,便主推以AI技術解決這兩個難題。可以看出,技術的精進,也正在不斷推動網(wǎng)文出海產業(yè)鏈分工的精細化,而如此也會使得網(wǎng)文海外傳播越來越規(guī)模化、系統(tǒng)化。
期待中國網(wǎng)絡文學抓住當前的難得機遇,進一步講好中國故事,乘風破浪,揚帆遠航。