<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    受勛感言 | 阿拜:中哈兩國民心相通的文化金橋
    來源:人民政協(xié)報 | 艾克拜爾·米吉提  2020年08月22日11:20

    艾克拜爾·米吉提

    在阿拜誕辰175周年之際,網(wǎng)上傳來哈薩克斯坦總統(tǒng)托卡耶夫于8月10日第一個阿拜日簽署命令,向世界各國11位學(xué)者頒發(fā)二級友誼勛章,其中有兩位中國學(xué)者受勛,而筆者本人便是其中之一,感到很榮幸。事實證明,在疫情期間虛擬網(wǎng)絡(luò)成為了人類溝通交往的真實渠道。雖然航班中斷,但這樣的喜訊,可以在網(wǎng)絡(luò)第一時間獲得。

    二○二○年八月十日,在阿拜誕辰一百七十五周年第一個阿拜日,哈薩克斯坦總統(tǒng)托卡耶夫授予中國作家艾克拜爾·米吉提二級友誼勛章。

    我自從1994年10月用一個月時間由哈薩克語原著譯出《阿拜箴言錄》,于1995年在聯(lián)合國教科文組織紀(jì)念阿拜誕辰150周年之際,由民族出版社出版,迄今已經(jīng)25年。為了便于讀者參照閱讀,《阿拜箴言錄》用哈薩克文和中文合訂出版,且一版再版,形成了廣泛的影響。

    2013年9月7日,習(xí)近平總書記在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)演講時,引用了《阿拜箴言錄》第37篇第17節(jié)“世界有如海洋,時代有如勁風(fēng),前浪如兄長,后浪是兄弟,風(fēng)擁后浪推前浪,亙古及今皆如此。”哈薩克斯坦民眾聞知此訊倍感親切,成為民間的一種美談,且持久延續(xù)。2018年央視春晚,馮鞏在他小品中植入阿拜的這一段名言,使坐在電視機前的億萬中國觀眾,一夜之間聽聞阿拜名言,知曉哈薩克斯坦偉大的文化名人阿拜。顯然,阿拜已成為中哈兩國之間民心相通的文化金橋。

    阿拜是哈薩克廣袤草原的啟蒙者和精神依靠,是思想家,哲人,教育家。當(dāng)然,他是詩人,是近現(xiàn)代哈薩克書面文學(xué)的奠基人,也是作曲家。阿拜的至理名言是哈薩克民眾心靈的靈丹妙藥,他的詩行老少咸宜,隨時隨地可以脫口朗誦,滋潤著人們的心田。由他作詞作曲的幾十首歌曲迄今傳唱,成為哈薩克經(jīng)典金曲。

    我從2019年9月開始翻譯精選阿拜148首詩歌,在防控疫情期間,幾乎全天坐下來翻譯阿拜的詩歌,應(yīng)該說這是我面對疫情意外的一大收獲。我一邊關(guān)心武漢,關(guān)心親人和鄰里街坊,關(guān)心疫情在世界各地的肆虐蔓延,心急如焚的同時,一邊翻譯阿拜的詩篇,字斟句酌,由此釋放著內(nèi)心的波瀾。學(xué)界有一個共識,美文不可譯。但是,對于阿拜的詩歌,我曾經(jīng)時斷時續(xù)地翻譯過一些詩章,并且一直在咀嚼個中的內(nèi)涵和韻味。而今,終于可以全文翻譯阿拜的詩歌,從而整體完成阿拜著作中譯工作。我以為這也是歷史賜予我的一種文化責(zé)任與擔(dān)當(dāng),我致力于把字如珠璣的阿拜詩篇翻譯的至善至美,朗朗上口,詞意曉暢,詩意盎然,把原詩的蘊含充分展示在中文讀者面前。翻譯界同樣有一個規(guī)律,只有不朽的原著,沒有不朽的譯著,唯愿將來時代后浪推前浪,期待新人在中譯阿拜作品方面作出新的貢獻。

    在得知我被授勛后,許多朋友發(fā)來微信祝賀。有一位朋友說:“我懷著極大的喜悅之情祝賀您獲得哈國友誼勛章,這是您為兩國交流合作,尤其對阿拜文化遺產(chǎn)作出貢獻的肯定,受之當(dāng)之無愧,為您驕傲、自豪,希望您筆耕不輟,創(chuàng)作出更多文化精品。”另一位朋友也說:“您近20多年來為中哈兩國友誼和國內(nèi)各民族同胞間的文化交流所作出的貢獻是有目共睹。真心祝賀您今天獲得的榮譽,也由衷地為您感到自豪!”還有一位朋友說:“祝賀您榮獲哈總統(tǒng)頒發(fā)的二級友誼勛章,名列十一位獲獎?wù)咧祝侵泄颜x的傳播者,為中哈文化交流作出貢獻,祝愿中哈友誼地久天長!”還有一位朋友說道:“喜聞您榮獲哈薩克斯坦總統(tǒng)二級友誼勛章,真心地為您祝賀,您的作品見證了中哈友誼、增進了中哈互信。”充滿真誠的祝賀短信不斷飛來,還有熾熱的電話打進,中央民族大學(xué)90高齡的胡振華教授就打來電話表示祝賀。這一切讓我倍感溫暖、親切,只覺得我應(yīng)該為“一帶一路”民心相通做得更多。

    當(dāng)然,文學(xué)翻譯是一項艱辛的工作,但是,在艱辛之后看到善良的人們相互認(rèn)知、相互理解,心靈得到溝通,精神得到升華,相互之間的信任感增加,傳統(tǒng)友誼進一步加深,我作為一個譯者便倍感欣慰。這也是我得到總統(tǒng)友誼勛章之后的真實心境寫照。

    (作者系第十一、十二屆全國政協(xié)委員,作家)

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>