寫完這部構(gòu)思大膽的小說,他也結(jié)束了旁逸斜出的一生……
我在閱讀揚·波托茨基的融合了志怪、魔幻、戲謔、荒誕、幻想、冒險、愛情、哲學(xué)等各種敘事類型的長篇小說《薩拉戈薩手稿》時,一直以為遇到了一位“后現(xiàn)代派”作家,待放下厚厚兩大卷的書后,想了解一下這部讀起來完全像當(dāng)代小說的作者究竟是哪路大神時,才發(fā)現(xiàn)他1815年作古了。
我很難以文字來簡要敘述這部厚達(dá)900多頁的浩浩湯湯的長篇小說,反正,就如書中所說:“親愛的阿方索,我們來到這里并非因為偶然……我們在等你”。結(jié)果,我們與瓦隆衛(wèi)隊的年輕上尉阿方索一起等來的是——他去馬德里加入他的軍隊,但很快發(fā)現(xiàn)被困在了一家神秘的路邊客棧,和形形色色的怪人待在一起,他們中有小偷、強盜、貴族、吉卜賽人……他在66天里記錄下了他們的故事,可直到40年后,這部手稿才被一個受命參加薩拉戈薩圍城之戰(zhàn)的法國軍人發(fā)現(xiàn)。說實話,我最初捧起這部書時,內(nèi)心非常掙扎,如今世事瞬息萬變,誰還有耐心靜靜地讀完一本厚書。可不多會便發(fā)現(xiàn)我錯了,因為我已深陷其中,難以自拔——這本書太詭異了,竟然是一個故事套著一個故事,環(huán)環(huán)相扣,組成了一根結(jié)結(jié)實實無法被拆分的鏈條,讓人欲罷不能。雖然“嵌套小說”早前就有,但是,每一個故事都可自成框架,然后再引導(dǎo)出新故事的“連環(huán)嵌套”的小說形式,則是波托茨基創(chuàng)造的。
《薩拉戈薩手稿》是部使人著迷的充滿神秘感的小說,波托茨基締造了一座讓所有讀者都如墮霧里的迷宮,可豐富多樣的敘事、多線并存的人物并沒有使這座迷宮搖搖晃晃,反倒是結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,始終構(gòu)成一個統(tǒng)一的整體。我覺得書中眾多的人物猶如一座座小橋,見到這些散布在全書各處的小橋,我們就能明白,我們面對的不僅僅是一系列的故事和一塊塊孤立的小天地,所有人物的命運其實都包含在同一個宇宙之中。我在閱讀的時候發(fā)現(xiàn)小說里有個非常重要的主題,那就是“榮耀”,因為它奠定了書中各個人物的價值體系和存在意義。瓦隆衛(wèi)隊的上尉、盜匪佐托、大商人蘇亞雷斯、身為乞丐但氣質(zhì)高貴的阿瓦多羅,他們每個人都有自己的榮耀操守,也都有自己特定的道德標(biāo)準(zhǔn)。不過,波托茨基以令人嘆服的方式讓讀者清晰地感受到,這各有千秋的榮耀操守雖能激蕩書中的小世界,但卻都有其局限、荒謬的一面,這種諷刺是極富洞察力并促人深思的。
這部疊床架屋的小說,其書名“薩拉戈薩手稿”就已構(gòu)成了全書的第一層框架:讀者將閱讀到的是一份于1765年放入一個鐵盒的歷史文獻(xiàn),1809年,它在戰(zhàn)火中被偶然發(fā)現(xiàn),隨后由一名拿破侖軍隊的軍官翻譯成法語。在我得知了作者波托茨基以及這部手稿的身世后,我認(rèn)為這本身就是一部傳奇而神秘的“薩拉戈薩手稿”。
波托茨基1761年出生于東歐的波多利亞,由于他母親拒絕說波蘭語,所以他接受了法語教育。17歲時,他赴維也納,以騎兵少尉身份加入奧地利軍隊,后來又成為馬耳他騎士團騎士,參加了對北非巴巴利地區(qū)的遠(yuǎn)征。波托茨基有一種浪跡天涯的情結(jié),他加入考古遠(yuǎn)征隊后,去過匈牙利、塞爾維亞,由此對斯拉夫世界產(chǎn)生了濃厚的興趣;當(dāng)荷蘭發(fā)生反對威廉五世的起義時,他去到那里;他還赴莫斯科參加了沙皇保羅一世的加冕典禮,隨即游歷高加索;他甚至作為學(xué)術(shù)負(fù)責(zé)人,參加了一個由240名成員組成的旨在與中國建立友好關(guān)系的使節(jié)團遠(yuǎn)赴中國。波托茨基不僅是位旅行家,走遍了歐洲大陸,他還是一位外交家、政治家,曾被沙皇亞歷山大一世任命為外交部亞洲司官員,而在波蘭受其鄰國覬覦時,他表達(dá)了對普魯士的敵視態(tài)度,還拿出錢來用于波蘭更新武器裝備,進(jìn)入波蘭國會后,積極倡導(dǎo)獨立自由的政治主張;當(dāng)俄軍入侵波蘭時,他則向國會遞交了一份全民征兵的提案,并作為志愿兵加入了立陶宛軍隊。我覺得被波蘭國王稱之為“我們的頭號雅士”的波托茨基,骨子里是個浪漫的向往四處飛翔的人,所以,1790年,他成為波蘭第一個乘坐熱氣球的人。當(dāng)他乘著熱氣球在華沙的天空上飄移時,我想,他的確比別人看到了更多的人、更多的事、更多的世界,而這一切注定會被他寫入自己的手稿,他將用千變?nèi)f化的視角,為人們展示一個世界的全貌。
波托茨基是從1797年開始用法語撰寫《薩拉戈薩手稿》的,連他自己都沒想到,這將是一次漫長的寫作,直到生命結(jié)束。1804年,在彼得堡以校樣形式印刷了《薩拉戈薩手稿》第1天到第10天的內(nèi)容;次年,同樣以校樣形式印刷了第11天至第13天的內(nèi)容,但它們都從未進(jìn)入發(fā)行銷售的渠道。1807年,波托茨基決定徹底告別政壇,回到波多利亞。離開彼得堡時,他將一份手稿交給法國大使館一個叫加布里埃爾—艾德蒙·盧梭·德·圣艾尼安的官員,這份手稿即為《薩拉戈薩手稿》前22天的內(nèi)容。之后,他飽受病痛折磨,負(fù)債累累,還與妻子離了婚,但他堅持寫作。1809年,在萊比錫以“莫雷納山脈冒險記”之名出版了《薩拉戈薩手稿》開篇的德譯本。1813年,在巴黎出版了《阿瓦多羅》,第二年,又緊接著出版了《阿方索·范·沃登生命中的十天》,這是波托茨基生前出版的僅有的兩個法語節(jié)選版本,從中可以探知,小說的前56天最早是在1812年寫完的。
兩部節(jié)選本的出版,顯示了波托茨基對創(chuàng)作的猶豫,或許他對小說完整面世的可能性產(chǎn)生了懷疑,或許他自感體力不支,無法將小說寫完。所幸的是,波托茨基最終寫完了全書,但他徹底崩潰了,1815年12月11日,他自殺身亡。在《薩拉戈薩手稿》中,波托茨基寫了名叫迭戈·埃瓦斯的故事。埃瓦斯是個無所不知的大學(xué)者,他耗盡全力寫出的洋洋一百卷的《百科全書》手稿,竟被出版商一口拒絕。暮年時,他意識到自己的著作將一無所存,于是陷入了深深的絕望之中。而寫下這個故事的波托茨基最后竟然與他筆下的人物一樣,選擇以自殺的方式結(jié)束生命,讓人唏噓不已。
波托茨基去世后,手稿也被湮沒了。1847年,埃德蒙·霍耶茨基根據(jù)一份他在波托茨基家族檔案室里發(fā)現(xiàn)的手稿,在萊比錫出版了《薩拉戈薩手稿》的波蘭語譯本,但他此后很可能銷毀了這份手稿。而在法國,波托茨基的名字長期被人遺忘,以致他的這部以錯綜復(fù)雜的敘事、豐富多彩的情節(jié)、幽默的筆調(diào)、離奇的情與欲、不斷閃現(xiàn)的大膽構(gòu)思見長的杰作被人剽竊了多次。直到1989年,《薩拉戈薩手稿》才以原創(chuàng)作語言完整地再現(xiàn)于世。我聽說,《薩拉戈薩手稿》曾被波蘭導(dǎo)演沃伊切赫·哈斯搬上銀幕,那也是一部有著“浩浩湯湯”長度的電影。