譯壇雜憶:可敬可親戈寶老
后排左起2周玨良,3畢朔望,4楊豈深,5吳富恒,6戈寶權(quán),7湯永寬,8 屠珍,9梅紹武; 中排左1吳富恒夫人,2董樂山;前排右1施咸榮,2郭繼德,3楊武能,4陳冠商;余為座談會(huì)東道主。
戈寶老,是社科院外文所的同事們對(duì)寶權(quán)先生的敬稱。
1978年,40歲的我考進(jìn)中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所,成了馮至所長的研究生。那時(shí)候,所里與寶權(quán)先生年資相仿的老先生有好多,如李健吾、卞之琳、楊絳、羅大剛等,卻只有他享有這個(gè)既滿含尊敬,又顯得親切、隨意的稱謂。
在外文所當(dāng)年擠滿居家雜物、彌漫煤煙味的筒子樓走道上,時(shí)常看得見瘦瘦高高、戴著一副金絲眼鏡的戈寶老,其他老先生卻難得一見。為什么呢?因?yàn)樗麄儙缀醪粊硭锷习啵陮毨夏兀M管也不必上班,卻常來所里,因?yàn)橥沧訕菢堑郎系囊婚g辦公室里坐著一位叫梁培蘭的女士——寶權(quán)先生在遭遇兩次離異后成功地黃昏戀娶的新夫人。
我雖說常見戈寶老,卻只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)仰視他。他太高大了,還在中學(xué)時(shí)代,喜愛文學(xué)的我就熟讀讓他翻譯得音韻鏗鏘、感人肺腑的《海燕》。高爾基這篇激情澎湃、斗志昂揚(yáng)的散文詩,給了正欲起飛的孱弱少年以激勵(lì)、鼓舞。還有普希金《假如生活欺騙了你》這首抒情詩,給了一次次遭遇挫折、失意的我慰藉和再出發(fā)的勇氣。在我年輕的心中,戈寶權(quán)無異于神,圍繞在他身上的光芒讓你無法正視,所以在外文所5年,我對(duì)戈寶老一直是敬而遠(yuǎn)之,一句話都沒跟他說過。
誰知情況有了做夢(mèng)也想不到的變化。那是在我調(diào)離外文所回到川外以后。
1985年《譯林》創(chuàng)刊5周年,李景端總編邀請(qǐng)我到南京出席座談會(huì),使我有幸近距離接觸國內(nèi)一批文學(xué)翻譯界的名家和前輩。報(bào)到后我們被送到了據(jù)說是毛主席來南京多數(shù)時(shí)間下榻的地方。更加讓我意外和驚喜的是,德高望重、享譽(yù)中外的戈寶老竟不期然地跟我住在同一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)間里,一下子距離拉得這么近。
記得臨睡前,我倆總愛盤腿坐在各自的床上閑話。一次,老先生一邊搓著腳心一邊對(duì)我講,搓腳心這事兒簡(jiǎn)單易行,乃是他的養(yǎng)身秘訣,讓我也不妨試試……
《譯林》創(chuàng)刊5周年座談會(huì)就在賓館中山陵5號(hào)舉行,與會(huì)者幾乎都是刊物當(dāng)年的編委,沒有一個(gè)不是享譽(yù)海內(nèi)外的資深翻譯家,由此可見,李總編非同尋常的組織能力和“統(tǒng)戰(zhàn)手腕”。我因研究生畢業(yè)沒幾年,五十不到算是初出茅廬的小年輕,不知李景端出于什么考慮挑中了我,讓我叨陪末座。會(huì)上老專家們侃侃而談,盛贊5年來《譯林》的成功和成績,提了不少辦刊建議。
會(huì)后參觀考察,我始終跟戈寶老走在一起。站在一個(gè)人頭攢動(dòng)的農(nóng)貿(mào)集市邊上,他突然開口道:“楊武能,你看怪不怪,那幾個(gè)年輕人,男的蓄著長頭發(fā)!戴副蛤蟆鏡還留著鏡片上的外文商標(biāo)!”如此走著聊著,有說有笑,好像一對(duì)好朋友。事實(shí)上,座談會(huì)結(jié)束離開南京,我和戈寶老真成了忘年交,隨后還有不止一次難忘的聚首。
1987年,歷史文化名城四川眉山,由我牽頭,在文化圣地三蘇祠成立了四川翻譯文學(xué)學(xué)會(huì)。作為外地惟一的特邀嘉賓,戈寶老遠(yuǎn)道而來,受到了與會(huì)全體文學(xué)翻譯家和省作協(xié)領(lǐng)導(dǎo)的熱烈歡迎。大家都知道戈寶老不只是大翻譯家,還是老革命家。我親眼目睹,包括作協(xié)主席馬識(shí)途、副主席高鷹在內(nèi)的眾多著名作家,都對(duì)寶權(quán)先生滿懷敬意,贊譽(yù)有加,都說自己受過戈寶老譯作的影響。此情此景,讓我感受到了翻譯家的重要和榮耀。
眉山會(huì)后,我以四川外語學(xué)院副院長的名義請(qǐng)他到學(xué)院講學(xué),這個(gè)學(xué)院特別是俄語系的師生熱烈歡迎他,大家都敬仰這位大翻譯家、大學(xué)者和老革命家。閑暇他和夫人梁培蘭還到我家做客,又留下一張跟我和夫人王蔭祺的珍貴照片。
上世紀(jì)90年代,我在北京羅鍋胡同戈寶老家里最后一次見到他,其時(shí)他正忙著準(zhǔn)備訪問俄羅斯。我們互致問候,講了自己這些年來的工作生活,便在他除了書還是書的居室中,匆匆留了一張影。戈寶老看上去精神矍鑠,沒想到此一分手竟成了永別!
可敬可親的戈寶老,可親可敬的寶權(quán)先生、寶權(quán)同志,你逝世整整20年了,可是你并沒有離開我們,你和你翻譯的普希金、萊蒙托夫、高爾基等大文豪一起,永遠(yuǎn)活在中國大地上,活在中國人民的心中!