八十本書環(huán)游地球︱日本:《源氏物語》
丹穆若什教授的《八十本書環(huán)游地球》,既是重構(gòu)世界文學(xué)的版圖,也是為人類文化建立一個(gè)紙上的記憶宮殿。當(dāng)病毒流行的時(shí)候,有人在自己的書桌前讀書、寫作,為天地燃燈,給予人間一種希望。
第十一周 第二天
日本 紫式部 《源氏物語》
紫式部是樋口一葉最喜愛的作家,理由很簡(jiǎn)單,她不僅是日本女作家中最偉大的前輩,而且也是從詩人轉(zhuǎn)為小說家的。今天,紫式部的經(jīng)典之作從許多層面上向我們提出挑戰(zhàn),首先一點(diǎn),總共五十四回的書里穿插了近八百首詩。亞瑟·韋利(Arthur Waley)于上世紀(jì)二十年代首次將《源氏物語》譯成了英文。他刪掉了大部分的詩歌,并將殘存的那些改成了散文形式,使得《源氏物語》更像歐洲小說,或者可以說,更像給成年人看的一種復(fù)雜的童話。從他為自己譯本的扉頁挑選的題詞,就能很容易地看出他的意圖來 — 該題詞不是來自日本,而是從十七世紀(jì)法國(guó)作家夏爾·貝洛(Charles Perrault)的《灰姑娘》故事里挑出來的。韋利甚至引用了法語版的《灰姑娘》(“是你嗎,我的王子?”她對(duì)他說,“你讓我等了好久!”)。這里,灰姑娘的英俊王子被紫式部的“光華公子”源氏代替了。這句引言著重強(qiáng)調(diào)女主人公的冷靜自持,用的是完全不同于日本人的直截了當(dāng)?shù)目跉狻?/p>
正如森鷗外稱贊樋口一葉為“真正的詩人”,詩詞的崇高地位對(duì)紫式部的小說創(chuàng)作也有重大影響。她的故事源于詩情畫意的瞬間;而對(duì)現(xiàn)代小說的基本要素,諸如角色的發(fā)展,或情節(jié)需要有明確的開頭、中間和結(jié)尾等,她并不是特別在意。她的主人公源氏和小新娘若紫(紫式部自己的筆名就取自她),到書的三分之二處就去世了,接下來又開始講下一代新的一系列人物的故事。故事進(jìn)行到第五十四回時(shí),大體可算有一個(gè)結(jié)局,但并不是西方小說的讀者可以預(yù)料的任何一種結(jié)尾。 紫式部可能有打算哪天把這個(gè)故事繼續(xù)寫下去,但看不出“小說式”的高潮尾聲曾是她的計(jì)劃中不可或缺的部分。
紫式部用詩的語言來表現(xiàn)人物和行動(dòng)。人物通常不是用名字,而是用不斷變換的別號(hào)加以區(qū)分。這些別號(hào)往往來自他們引用或創(chuàng)作的詩詞中。若紫根本就不是正式的名字,而是一種熏衣草植物,在描寫源氏眾多情愛關(guān)系的其中幾首詩里, 跟紫藤一起出現(xiàn)。事實(shí)上,若紫第一次出現(xiàn)時(shí),是指源氏的初戀情人藤壺。這個(gè)別號(hào)后來才轉(zhuǎn)給了藤壺的侄女,本故事的女主人公。 即使“源氏”這個(gè)姓,也僅指源這個(gè)“姓的繼承者”,是天皇賜給自己的這個(gè)私生子的。簡(jiǎn)言之,源氏只是源的一子,一個(gè)被承認(rèn)但被排除在皇室之外的兒子(譯者注:“氏”是皇子被天皇降為臣子以后而得的姓)。紫式部把她的主要人物都描寫得非常生動(dòng),但這些人物也同時(shí)代表了一代接一代的重復(fù)模式中的基本特點(diǎn),在故事中表達(dá)友情、渴望、勾心斗角和夢(mèng)想的詩意瞬間。
紫式部寫作所采用、并且革新的物語體裁,不僅要與最高形式的詩歌競(jìng)爭(zhēng),而且還要與介于詩歌和散文體小說之間的歷史書寫競(jìng)爭(zhēng)。此外,日本的詩歌和歷史文獻(xiàn),與更被推崇的中國(guó)同類體裁相比,往往黯然失色。正如在中世紀(jì)歐洲的拉丁語,上流社會(huì)的男人都要學(xué)習(xí)并用漢語寫作;對(duì)女人則無此要求,她們也不需要用漢語來培養(yǎng)寫作才能。口語化的物語因此在女人中很流行,但就像現(xiàn)在的“雞仔文學(xué)”(chick lit)一樣,這些作品被當(dāng)成輕松娛樂之作,道德價(jià)值乏善可陳。
紫式部在自己寫的故事里明確地駁斥了這些觀點(diǎn)。在第二十五回《螢》里,我們得知, 梅雨季節(jié)中,源氏府第的女人們愛讀帶插圖的浪漫故事打發(fā)時(shí)間。源氏垂臨年輕養(yǎng)女玉鬘的房間,玉鬘是“最愛讀書的人”。環(huán)顧四周:
源氏不禁注意到到處都堆滿了圖畫和書籍。“真麻煩啊!”他有天說,“女人好像生來就甘愿受騙似的。她們明明知道這許多的老故事里,幾乎沒有一絲真相可言,卻沉迷不悟,被各種零零碎碎的內(nèi)容戲弄,還一一抄寫下來,當(dāng)此梅雨時(shí)節(jié),頭發(fā)潮乎乎的凌亂不堪,卻渾然不知。”但剛發(fā)表完這一大段溫和的性別歧視論調(diào),他又加以補(bǔ)充,接下來說,“我也必須承認(rèn),在這些胡編亂造的故事中,我確實(shí)也能找到真實(shí)情感,故事發(fā)展也說得過去。”他又再次調(diào)整立場(chǎng),重拾對(duì)故事“真實(shí)性”的批評(píng),來抵消掉這番肯定,“我猜這些裹腳布肯定是經(jīng)常撒謊的人編的。”玉鬘把硯臺(tái)推開——她也開始寫故事了嗎?——給出了一個(gè)絕妙的回答,“我明白了,”她反駁道,“這肯定是某個(gè)愛撒謊的人的觀點(diǎn)。”
接下來是一大篇半調(diào)情半討論,頗具諷刺意味地,把關(guān)于小說的謊言是否蘊(yùn)藏真相與源氏的花心勾引行徑作了反襯。這個(gè)情節(jié)以源氏作出讓步而結(jié)束,“我可以想象現(xiàn)實(shí)生活跟小說是一樣的。我們都是人,我們都有自己的方式。”他承認(rèn)即使自己的幼女也可以讀這些故事,然后,花了“大量的時(shí)間挑選他認(rèn)為合適的浪漫故事”,在此過程中無疑也好好地享受了一番,“然后下令把這些書謄抄出來并加上插圖。”這一個(gè)情節(jié)就道盡了紫式部寫作時(shí)所面臨并反抗的文學(xué)環(huán)境,不亞于我們從一部小說藝術(shù)的專著里能學(xué)到的東西。
源氏和他生活中的女人們,都試圖在父權(quán)制度下的宮廷社會(huì)中,嘗試生活的各種可能性,那里的墻是紙糊的,人人都在旁人的視野里,受盡閑言碎語。清少納言是紫式部的同代人。她的日記《枕草子》可為這本書描繪的宮廷生活提供最好的背景。她是這樣描述一個(gè)理想情人在破曉時(shí)的舉止的:
一個(gè)好情人在黎明時(shí)的表現(xiàn)會(huì)與其他時(shí)候一樣優(yōu)雅。他依依不舍地起床,表情沮喪。女人催促道:“快點(diǎn)啊,朋友,天快亮了。你不想讓人在這里碰上你啊。”他深深地嘆口氣,好像在說離別是多么的痛苦。站起來后,他并不趕緊系好褲子,而是靠近女人,竊竊私語尚未說完的話。然后,他拉起細(xì)格子窗,兩位戀人在拉門邊相依相偎,他告訴她說,自己多么懼怕即將開始的這一天,他不能跟她在一起了。然后,轉(zhuǎn)身而去。女人目睹他離開,離別的那一刻成了最扣人心弦的回憶。是啊,對(duì)男人的依戀,在很大程度上,取決于他告別時(shí)的優(yōu)雅。
紫氏部的故事強(qiáng)調(diào)人的激情和天生麗質(zhì),但又融入了一切人間歡娛都會(huì)轉(zhuǎn)瞬即逝的佛教情懷,無論是魚水之歡,還是世俗成功;無論是圓月下的樂聲,還是風(fēng)吹簾開,得窺陌路佳人,與她詩詞唱和。紫姬過世后,源氏翻閱她的舊柬:
盡管已經(jīng)過去了很多年,但墨新如昔,似乎注定能保存千年。但這些信是給他的,而他已經(jīng)不要再讀了。逝者的墨跡總能感動(dòng)我們,而這些并不是普通的信件。淚水模糊了他的雙眼,滴落下去,與墨水混在一起,最后,他已無法看清寫的是什么。
故人登彼岸,戀慕不勝情;發(fā)篋觀遺跡,中心感慨深。
不想顯得太難為情,他把信推到一邊……為了止住似乎有些夸張肆意的淚水,源氏翻出一封尤其情意綿綿的短柬,在空白處寫下:
人去留遺跡,珍藏亦枉然;不如隨物主,化作大空煙。
(《源氏物語》,豐子愷譯)
與自己的平生摯愛交換過千百封詩信之后,源氏忍不住又給她寫了這一封,但卻再也不會(huì)收到唱答了。
紫姬彌留之際,皇后來探望她。“看著眼前這兩人,竟是美得各有千秋,源氏唯愿自己能與她們?nèi)绱斯蔡幥辍.?dāng)然了,時(shí)間不會(huì)遂人愿。這正是最深刻、最悲哀的真理。” 生活中“時(shí)”與愿違,但藝術(shù)不會(huì)。從公元1000年左右到1012年去世之前,紫式部創(chuàng)作了她的偉大作品;千年之后,光源氏的整個(gè)世界早已蕩然無存,而《源氏物語》仍然源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。