寧夏作家小說首次以單行本的形式被譯介到俄羅斯
7月21日,記者從寧夏作家協(xié)會獲悉,寧夏作家協(xié)會副主席、寧夏文壇新三棵樹之一、70后小說家張學(xué)東的最新作品《張學(xué)東中篇小說集》(精裝本)一書經(jīng)國內(nèi)專家推薦正式入選俄羅斯海波龍出版社策劃的《21世紀中國文學(xué)叢書》。據(jù)悉,這是寧夏作家小說首次以單行本的形式被譯介到俄羅斯,是新世紀寧夏文學(xué)對外輸出的重要成果。
據(jù)了解,俄羅斯海波龍出版社創(chuàng)立于1995年,多年來以專業(yè)精神譯介打造中、日、韓、越等東亞國家經(jīng)典文學(xué)圖書,已推出張賢亮、馮驥才、劉震云、張煒等杰出作家的小說文集。精品出版項目《新世紀中國文學(xué)叢書》旨在譯介21世紀中國文學(xué)的最新成就,迄今陸續(xù)出版6部中國當代作家文學(xué)專著。此次出版的《張學(xué)東中篇小說集》系該系列叢書第七部。海波龍出版社在譯介中國文學(xué)方面與圣彼得堡大學(xué)東方系和孔子學(xué)院密切合作,譯者均為俄羅斯一流漢學(xué)家,《張學(xué)東中篇小說集》的翻譯、審校工作由圣彼得堡大學(xué)的羅季奧諾夫博士、羅季奧諾娃博士負責,兩位皆為資深文學(xué)翻譯家,均譯介過數(shù)十部(篇)中國文學(xué)作品,其中包括老舍、張賢亮、畢飛宇等。
“張學(xué)東的中篇小說創(chuàng)作在國內(nèi)獨樹一幟,作品具有高深的思想藝術(shù)性,同時又體現(xiàn)出作家精湛的小說技巧,尤其是對人物內(nèi)在精神世界的深刻挖掘和勘察上。”著名文學(xué)評論家、魯獎.、茅獎終評委、《小說評論》主編王春林認為。今年7月,經(jīng)過為期半年之久的緊張翻譯編輯,該書在俄羅斯正式問世,作者還將受邀參加莫斯科國際圖書節(jié),與廣大俄羅斯讀者見面互動交流。
此外,早在2011年,張學(xué)東就因其小說《跪乳時期的羊》被翻譯成俄文而遠赴圣彼得堡孔子學(xué)院參加中俄文學(xué)交流活動。(完)