首屆“上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎”面向全球征佳作
2020年啟動的首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(以下簡稱“翻譯獎”)對標(biāo)國際最高水平,正面向全球征集優(yōu)秀作品。
申報者可在上海市文聯(lián)、上海市作協(xié)、上海翻譯家協(xié)會官方網(wǎng)站或微信公眾號查詢、下載有關(guān)文件及詳細(xì)信息。申報截止日期為2020年8月31日。
主辦方表示,如確因新冠疫情影響而申報困難時,建議國外機構(gòu)可委托所申報作品在國內(nèi)出版或演出、播映方面合作的相關(guān)部門或單位進(jìn)行申報。
首屆“翻譯獎”的評選和表彰對象為近年來專業(yè)水平上乘、社會影響廣泛的優(yōu)秀文學(xué)、藝術(shù)翻譯作品,申報作品的出版或展演年限為2014年1月1日起至2018年12月31日。以后擬定為每3年舉辦一屆。
首屆“翻譯獎”受益人為翻譯者,評獎只在申報時在世的翻譯者的作品中進(jìn)行。獎項設(shè)置:
1.文學(xué)翻譯獎:中譯外(首屆限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯):5部作品及翻譯者(或以下);外譯中(首屆限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯):5部作品及翻譯者(或以下)。
2.表演藝術(shù)翻譯獎(舞臺表演、影視表演):中譯外:(首屆限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯、中國周邊國家主要語種)5部作品及翻譯者(或以下);外譯中:(首屆限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯、中國周邊其他國家主要語種)5部作品及翻譯者(或以下)。
近代以來,上海就是中外文藝交流的“大碼頭”,在文學(xué)上更有“外國文學(xué)翻譯搖籃”的美譽,擁有傅雷、戴望舒、孫大雨、草嬰、方平、錢春綺等眾多名家及作品。上世紀(jì)的二、三、四十年代,當(dāng)時的文壇主將如魯迅、茅盾、鄭振鐸、巴金等都在文學(xué)創(chuàng)作的同時,大力譯介外國文學(xué)作品;戲劇、電影、音樂、繪畫、雕塑等藝術(shù)領(lǐng)域同樣是人杰輩出、作品豐富,李叔同、陳歌辛、鄭正秋、徐悲鴻等人一邊從事翻譯,引進(jìn)了大量世界優(yōu)秀文藝作品和理論著作;一邊開展原創(chuàng),不少優(yōu)秀的作品被翻譯到了海外,傳播廣遠(yuǎn),成為佳話,他們都是中外文藝互相交流、彼此推動的典型。
首屆上海“翻譯獎”由上海市文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會、上海市作家協(xié)會、上海翻譯家協(xié)會聯(lián)合主辦。組委會由上述各主承辦單位構(gòu)成,并建立評委庫和評委會,評委庫成員為長期從事文學(xué)、藝術(shù)翻譯的專家、學(xué)者。為保障評獎的公平、公開、公正,組委會將設(shè)立由專業(yè)領(lǐng)域、相關(guān)部門專家組成的監(jiān)督小組。