中國西夏學(xué)研究著作首次被譯成英文在國外出版
中國西夏研究著作《西夏文教程》被譯成英文,不久前由荷蘭博睿學(xué)術(shù)出版社出版,英文版書名為《西夏的語言和文獻導(dǎo)論》。
這是記者14日從中國社科院學(xué)部委員、寧夏大學(xué)特聘教授史金波處獲得的消息。《西夏文教程》2013年出版,英文版譯者是哈佛大學(xué)李漢松博士。
西夏是中國古代一個重要王朝,主體民族是黨項羌,其創(chuàng)制的記錄黨項羌語言的民族文字被后世稱為“西夏文”,形成了記載當(dāng)時歷史和文化的豐富的西夏文文獻。隨著西夏被蒙古大軍滅亡,黨項族歷經(jīng)元、明而逐漸消亡,西夏文成為死文字。20世紀(jì)初以來大量西夏文文獻出土,西夏文及其文獻引發(fā)世界關(guān)注,俄、英、法、瑞、日等各國探險家相繼來華“探秘”西夏,“西夏學(xué)”成為“敦煌學(xué)”之外,另一高度國際化的中國學(xué)研究。
《西夏文教程》是一部系統(tǒng)研究并進行西夏文教學(xué)的專著,全面介紹了西夏歷史和西夏文文獻,系統(tǒng)論述了西夏文字構(gòu)造,及其語音、詞匯、語法等,并解讀了各種類型的西夏文文獻。德國學(xué)者以此書為教材,在萊比錫大學(xué)開辦西夏文讀書班。
“中國西夏研究著作被譯成外文出版,將提升中國西夏學(xué)的國際影響力。”寧夏大學(xué)西夏學(xué)研究院院長杜建錄說。