發(fā)揮市場(chǎng)主體作用 用網(wǎng)絡(luò)文學(xué)講好“中國(guó)故事”
從出版授權(quán)到建立閱讀平臺(tái),從規(guī)模化翻譯輸出到開啟海外原創(chuàng),作為中國(guó)文化的代表,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)借助互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢(shì),不斷推動(dòng)“出海”。在全球范圍內(nèi),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅擁有廣泛的讀者群,更凝聚了一大批核心者隊(duì)伍,從編譯到原創(chuàng),再到IP打造,不斷形成廣泛的影響力。
黨的十九大報(bào)告指出,要推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。作為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的重要文化現(xiàn)象,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已成為新時(shí)代文化“走出去”的先鋒。如何以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為依托,更好地講好中國(guó)故事,推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)走出去,成為全國(guó)政協(xié)委員們熱議的焦點(diǎn)。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“花開海外”
自起點(diǎn)中文網(wǎng)創(chuàng)建“VIP”收費(fèi)制度后,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)確立完善的產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式,逐步奠定“網(wǎng)文出海”基礎(chǔ)。從晉江文學(xué)城簽訂第一份外文版權(quán)合同到“花千骨現(xiàn)象”,從純粹的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品傳播到多種文藝形態(tài)輸出。目前,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP打造后,已經(jīng)帶動(dòng)海量的動(dòng)漫、影視、游戲等多種內(nèi)容形態(tài)出海。
多名業(yè)內(nèi)人士介紹,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在東南亞等地區(qū)廣受歡迎,大量作品被翻譯成各國(guó)文字,不少網(wǎng)絡(luò)作家拿到了國(guó)外版權(quán)收益。同時(shí),一些海外讀者甚至也與中國(guó)讀者一樣,在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)上留言“催更”。
據(jù)了解,早在2017年5月,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)軍平臺(tái)閱文集團(tuán)就上線海外門戶“起點(diǎn)國(guó)際”(Webnovel),旨在為海外讀者提供全面內(nèi)容、精準(zhǔn)翻譯、高效更新及便捷體驗(yàn),目前累計(jì)訪問用戶已超6000萬。上線作品已經(jīng)覆蓋英語、西班牙語、馬來語、越南語、法語、泰語、土耳其語、菲律賓語等語種,上線作品七百多部,單部作品最高點(diǎn)擊突破3億。
以網(wǎng)絡(luò)小說為主體的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),從“網(wǎng)站購買版權(quán)、翻譯之后在網(wǎng)絡(luò)上更新、讀者網(wǎng)絡(luò)付費(fèi)閱讀”的模式,兼有“海外翻譯網(wǎng)站部分授權(quán)、大量盜文、在線翻譯、延后追更”的方式,到正式邁入“正版主導(dǎo)、同步更新、多元布局、全面覆蓋”的機(jī)制。
在產(chǎn)業(yè)化輸出布局下,多種文藝形態(tài)傳播開始加大落地性和影響力。如動(dòng)漫《從前有座靈劍山》《全職高手》和網(wǎng)絡(luò)小說改編劇《扶搖》成功登陸歐美主流視頻網(wǎng)站和韓國(guó)、泰國(guó)、越南、新加坡、馬來西亞等國(guó)家與港臺(tái)地區(qū)電視臺(tái)。網(wǎng)絡(luò)小說改編電視劇《武動(dòng)乾坤》實(shí)現(xiàn)全球同步播出。
《2019年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海報(bào)告》顯示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)通過自建網(wǎng)文傳播渠道,提供優(yōu)質(zhì)內(nèi)容和服務(wù),不斷優(yōu)化企業(yè)海外布局,講好中國(guó)故事。目前中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海傳播范圍廣泛,覆蓋40多個(gè)“一帶一路”沿線國(guó)家,上線英法日韓、俄、印尼、阿拉伯等十幾種語種版本。
閃亮“名片”背后離不開多重助力
《盤龍》在歐美實(shí)現(xiàn)快速傳播,《鬼吹燈》在東南亞風(fēng)靡多年......近年來,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在全球范圍內(nèi)越發(fā)受到歡迎,已成為與好萊塢電影、日本動(dòng)漫、韓國(guó)演藝并駕齊驅(qū)的世界“四大文化產(chǎn)業(yè)現(xiàn)象”,成為中華文化“走出去”的一張名片。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)憑什么能夠在海外如此流行?業(yè)內(nèi)人士分析認(rèn)為,龐大的人口基數(shù)和深厚的歷史文化底蘊(yùn),為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)提供了堅(jiān)實(shí)有力的支撐,在跨文化傳播中發(fā)揮了基石作用。同時(shí),中國(guó)五千年歷史文化傳承也為網(wǎng)絡(luò)作家提供著源源不斷的靈感。”
“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)步入青年時(shí)代,體量大得驚人。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶量高達(dá)4億多,注冊(cè)作者1400多萬人,作品日更字?jǐn)?shù)超過2億字。巨大的體量帶來了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展的豐富可能性。”全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)出版集團(tuán)副總裁、黨組成員潘凱雄說。
文化“走出去”,靠的是文化產(chǎn)業(yè)的“硬實(shí)力”。潘凱雄認(rèn)為,隨著我國(guó)國(guó)民生活水平日益提升,對(duì)于優(yōu)質(zhì)文化產(chǎn)品的需求也在大幅上升。在文化產(chǎn)品供給端,網(wǎng)文、動(dòng)漫、影視等文化產(chǎn)業(yè)正版化與互聯(lián)網(wǎng)化態(tài)勢(shì)發(fā)展迅速,在產(chǎn)品制作規(guī)模與精細(xì)化、專業(yè)化程度上都有了較大提高。文化產(chǎn)業(yè)供求兩旺、質(zhì)量攀升,為中國(guó)文化“走出去”準(zhǔn)備了必要基礎(chǔ)。
另一名業(yè)內(nèi)人士分析,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為群眾提供了多樣性的文化選擇,對(duì)群眾的生活方式起到引領(lǐng)作用,有效地?cái)U(kuò)大了文學(xué)的影響人群。
在此基礎(chǔ)上,全國(guó)政協(xié)委員、臺(tái)盟中央常委、泉州市政協(xié)副主席駱沙鳴認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去具備獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)和作用。“‘一帶一路’提出‘五通’,其中民心相通、情感融通是所有通的基礎(chǔ)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)因?yàn)樗男蜗蠡⑽乃囆浴⒐适滦裕菀资艿狡胀癖姷臍g迎。而且,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)過多年的發(fā)展,形成了獨(dú)特的表達(dá)方式,具有獨(dú)特的魅力和吸引力,比一般的藝術(shù)形式更受到國(guó)外觀眾的歡迎。”
業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為,在“一帶一路”推進(jìn)的進(jìn)程當(dāng)中,有必要把網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為內(nèi)容之一,可以說網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是“一帶一路”倡議積極的響應(yīng)者、先行者、實(shí)踐者,也是檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)。
中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心研究員肖驚鴻認(rèn)為,隨著科技發(fā)展和媒介全球化,跨文化傳播自然越來越突出,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在創(chuàng)作內(nèi)容上不僅傳承了中華文明,還廣泛吸納了世界先進(jìn)文化,順應(yīng)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國(guó)際化發(fā)展的需要。
充分發(fā)揮市場(chǎng)主體作用 共同講好中國(guó)故事
在駱沙鳴看來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去正是中國(guó)文化自信、文化自強(qiáng)的有力體現(xiàn)。“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以作為一個(gè)很好的渠道,讓‘一帶一路’沿線國(guó)家和地區(qū)的人們跟我們進(jìn)行文化互鑒和民心相通,這是一個(gè)很好的載體。”
分析人士指出,盡管中國(guó)網(wǎng)文取得了重要海外成績(jī),但也存在部門協(xié)同力、IP整合力、對(duì)外翻譯力不足等短板,建議充分發(fā)揮市場(chǎng)主體作用,進(jìn)一步完善市場(chǎng)化機(jī)制,并加強(qiáng)打擊盜版等限制網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展的“毒瘤”,形成對(duì)外傳播“一盤棋”格局。
回顧20多年來網(wǎng)文發(fā)展歷程,平臺(tái)在打擊盜版、作家體系培育與激勵(lì)、版權(quán)運(yùn)營(yíng)、作品海外傳播方面發(fā)揮著不可替代的作用。作家與網(wǎng)文平臺(tái)精誠(chéng)合作,有利于進(jìn)一步把國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的蛋糕繼續(xù)做大,保持中國(guó)網(wǎng)文行業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。陳崎嶸認(rèn)為,中國(guó)網(wǎng)文取得行業(yè)繁榮和“走出去”的重要成就,離不開網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)的推動(dòng),也離不開平臺(tái)和作家的和諧共生。
為了進(jìn)一步規(guī)范和推動(dòng)國(guó)內(nèi)網(wǎng)文行業(yè),提升文化“走出去”實(shí)力,潘凱雄建議,有關(guān)部門在文化產(chǎn)業(yè)管理層面上做好頂層設(shè)計(jì),在具體的操作方法上,則應(yīng)當(dāng)運(yùn)用產(chǎn)業(yè)化思路,鼓勵(lì)文旅、影視、互聯(lián)網(wǎng)等內(nèi)容生產(chǎn)機(jī)構(gòu)多方參與。進(jìn)一步做大做強(qiáng)行業(yè)領(lǐng)軍平臺(tái),鼓勵(lì)通過版權(quán)銷售、聯(lián)合投資、聯(lián)合制作和自主開發(fā)等形式,多層次推進(jìn)平臺(tái)聚合與版權(quán)開發(fā)。
同時(shí),在市場(chǎng)規(guī)則體系基礎(chǔ)上完善市場(chǎng)化機(jī)制,鼓勵(lì)作家和網(wǎng)文平臺(tái)之間達(dá)成更有效共識(shí),在收益分配與權(quán)益保護(hù)之間找到共贏共生的平衡點(diǎn),促進(jìn)網(wǎng)文行業(yè)發(fā)展行穩(wěn)致遠(yuǎn)。
政府工作報(bào)告提出,依靠改革激發(fā)市場(chǎng)主體活力,增強(qiáng)發(fā)展新動(dòng)能。對(duì)此,部分政協(xié)委員建議,各級(jí)政府應(yīng)加強(qiáng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)的研究和重視,要根據(jù)網(wǎng)絡(luò)文藝發(fā)展規(guī)律和特點(diǎn)研究管理辦法,必要時(shí)可采取一行一策、一臺(tái)一策的做法。“要讓它有生命力,它才有活力,如果把它管死了,這就不行了。”
駱沙鳴也建議,加強(qiáng)放管服改革,為平臺(tái)企業(yè)做好服務(wù)。“從服務(wù)當(dāng)中去引導(dǎo)、整頓,不要把它一管就死。有一些可以合并起來,把一些小的機(jī)構(gòu)引導(dǎo)到大的平臺(tái)上,把資源整合起來,這樣會(huì)比較有力、有效、有序,又合法合規(guī)。”
盜版一直是中國(guó)文化內(nèi)容行業(yè)網(wǎng)的痼疾。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也不例外。資料顯示,2018年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)整體盜版損失規(guī)模為58.3億元,為同期市場(chǎng)規(guī)模的58.3%,遠(yuǎn)高于數(shù)字音樂的5.9%和網(wǎng)絡(luò)視頻的14.3%。一些海外翻譯網(wǎng)站也不同程度存在對(duì)中國(guó)網(wǎng)文的盜版問題。
潘凱雄認(rèn)為,打擊盜版是整個(gè)內(nèi)容行業(yè)的正本清源之舉,也是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家創(chuàng)作的重要保障。建議進(jìn)一步推動(dòng)多部門聯(lián)合加大力度打擊盜版,提高處罰標(biāo)準(zhǔn),加大處罰力度;與此同時(shí),建議行業(yè)協(xié)會(huì)訂立行業(yè)反盜版自律公約,推動(dòng)形成行業(yè)共識(shí),并與海外翻譯網(wǎng)站進(jìn)一步溝通版權(quán)合作,解決海外盜版問題。
針對(duì)當(dāng)前我國(guó)網(wǎng)文翻譯量與原創(chuàng)體量相比還很小,難以滿足海外巨大的市場(chǎng)需求等問題。駱沙鳴建議,盡快搭建AI翻譯平臺(tái),快速提升翻譯作品數(shù)量。同時(shí),推動(dòng)網(wǎng)文平臺(tái)與政府相關(guān)翻譯局、各駐外文化機(jī)構(gòu)合作,結(jié)合人工翻譯與智能翻譯,擴(kuò)大中國(guó)網(wǎng)文的海外用戶群體。此外,建議加強(qiáng)網(wǎng)文平臺(tái)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化能力建設(shè)。