阿多尼斯:中國(guó)“是光的迸發(fā)”
詩(shī)人阿多尼斯
敘利亞著名詩(shī)人阿多尼斯最新出版的詩(shī)集《桂花》,記述了此前中國(guó)之行的所見所感所思。在詩(shī)人筆下,中國(guó)“不是線條的縱橫,而是光的迸發(fā)”。整部詩(shī)集字里行間彌漫著作者對(duì)中國(guó)壯美自然和悠久歷史的摯愛,對(duì)中國(guó)改革開放輝煌成就的禮贊和謳歌,以及對(duì)中國(guó)人民的深情厚誼。
“中國(guó)就如優(yōu)雅芬芳的桂花”
2019年深秋,杭州城的“桂花季”剛剛謝幕,89歲詩(shī)人阿多尼斯帶著一部中國(guó)題材的詩(shī)集《桂花》,來到美麗的西子湖畔。這已經(jīng)是詩(shī)人第八次訪問中國(guó)。雖然花已經(jīng)飄落,但阿多尼斯的心中依然彌漫著沁人心脾的桂花芳香。
《桂花》是一部向中國(guó)文化致敬的詩(shī)集,由50篇有關(guān)中國(guó)的獨(dú)立詩(shī)篇組成。整部作品語言綺麗飄逸,意象豐盈充沛,融敘事、哲思和想象于一體,思想性與藝術(shù)性相得益彰。詩(shī)集創(chuàng)作靈感源自阿多尼斯2018年秋天的中國(guó)之行,尤其是他在皖南、黃山和廣州的感受。當(dāng)時(shí)正值桂花盛開,桂花嬌美的身姿和典雅的幽香令阿多尼斯沉醉無比、感觸良多。在廣州,詩(shī)人還種下了一棵以“阿多尼斯”命名的桂花樹。他說:“這棵桂樹,讓屬于我的一部分留在了這里,也讓我和中國(guó)建立了更為親密的聯(lián)系。”
在浙江大學(xué),阿多尼斯為師生們朗誦了《桂花》的片段,并與中國(guó)同行和學(xué)者展開熱烈討論。有人問他,為何把詩(shī)集取名為《桂花》。他回答說:“因?yàn)橹袊?guó)在我心中的印象就如優(yōu)雅芬芳的桂花。”阿多尼斯對(duì)桂花情有獨(dú)鐘,在詩(shī)中,他寫道:“桂花樹,我要向你表白:你崇高而珍貴,普通又特殊,但又混雜于眾樹之間:這恰恰是你的可貴!”“桂花樹的樹枝,知道如何從天空的杯盞,啜飲光明。”詩(shī)人還把自己想象成一棵桂花樹:“在蓮花峰的近旁,我想象我是一棵桂花樹,我感覺自己仿佛握住了時(shí)間的火苗。”
阿多尼斯1930年生于敘利亞海濱村莊卡薩賓,現(xiàn)在旅居法國(guó)巴黎。他的原名叫阿里·艾哈邁德·賽義德·伊斯伯爾,1948年開始以希臘神話人物“阿多尼斯”作為筆名發(fā)表作品。阿拉伯著名學(xué)者愛德華·薩義德評(píng)價(jià)阿多尼斯是“當(dāng)今最勇敢無畏、最引人矚目的阿拉伯詩(shī)人”。至今,阿多尼斯已出版近30部詩(shī)集,曾獲布魯塞爾國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)、德國(guó)歌德獎(jiǎng)等多項(xiàng)國(guó)際大獎(jiǎng)。
“中國(guó)是一個(gè)隨時(shí)隨地迸發(fā)詩(shī)意的國(guó)度,是真正的詩(shī)歌大國(guó)”
阿多尼斯的詩(shī)句不僅對(duì)中國(guó)的自然和人文景觀贊賞有加,對(duì)中國(guó)人的友誼更成為《桂花》的基調(diào)。詩(shī)人說:“每次訪華都加深了我對(duì)中國(guó)的感觸、了解和認(rèn)知,我已經(jīng)深深愛上了中國(guó)這個(gè)美麗的國(guó)度,愛上了熱情友善的中國(guó)人民。”多次訪華的經(jīng)歷,使他實(shí)實(shí)在在地感受到了中國(guó)近30多年來日新月異的發(fā)展變化。他說:“中國(guó)的巨變,是世界史上的重要事件,也是我文學(xué)創(chuàng)作的重要主題。”
上世紀(jì)80年代,阿多尼斯第一次踏上中國(guó)的土地。他說:“30多年前,我曾來過上海,當(dāng)我2009年再次到訪上海時(shí),我簡(jiǎn)直無法相信自己的眼睛,這里仿佛是一個(gè)全新的城市。這種巨變令我驚訝、感慨,這其中一定隱含著中國(guó)人巨大的創(chuàng)造力。創(chuàng)造奇跡的中國(guó)人,已經(jīng)是我詩(shī)歌想象的一部分。”
訪問結(jié)束后,阿多尼斯寫下了《上海》這首氣勢(shì)磅礴的長(zhǎng)詩(shī):“金茂大廈正對(duì)天空朗誦自己的詩(shī)篇。霧靄,如同一襲透明的輕紗,從樓群的頭頂垂下。天空疊足而坐,一只手搭在西藏的肩頭,一只手摟著紐約的腰肢……”2013年再訪中國(guó)后,阿多尼斯又寫下一首長(zhǎng)達(dá)30頁的新詩(shī)《上海》。他說:“這是由短章構(gòu)成的長(zhǎng)詩(shī)。上海這個(gè)城市很偉大、很豐富,我會(huì)寫得比較宏觀,不然體現(xiàn)不出城市的包羅萬象。”
阿多尼斯認(rèn)為,中國(guó)是一個(gè)“真正的詩(shī)歌的國(guó)度”。他說:“在西方國(guó)家,一提到中國(guó),人們更多地集中在中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、金融等話題,對(duì)中國(guó)藝術(shù)、詩(shī)歌以及中國(guó)人民對(duì)藝術(shù)和詩(shī)歌的熱愛關(guān)注較少。在我看來,中國(guó)是一個(gè)隨時(shí)隨地迸發(fā)詩(shī)意的國(guó)度,是真正的詩(shī)歌大國(guó)。”
“中國(guó)的輝煌和偉大值得我一直寫下去”
《桂花》是阿多尼斯在中國(guó)出版發(fā)行的第五部著作,詩(shī)集中撲面而來的濃郁中國(guó)元素給人新穎別致的閱讀體驗(yàn)。此前在華翻譯出版的作品中,《我的孤獨(dú)是一座花園》和《我的焦慮是一束火花》兩部都受到中國(guó)讀者的青睞。
《我的孤獨(dú)是一座花園》封面。
《我的焦慮是一束火花》封面
阿多尼斯的詩(shī)歌思想深邃、內(nèi)涵豐厚、語言優(yōu)美、哲思斐然,他以雋永典雅的詩(shī)句,客觀勾勒、描繪中國(guó)的大好河山、風(fēng)土人情和發(fā)展成就。比如,他這樣入筆描寫黃山:“黃山端坐在永恒的門檻,迎接來自各個(gè)時(shí)代的四方賓客。”在他看來,黃山象征“時(shí)間的永恒”,也“指涉天空與大地的關(guān)系”。這種雜糅了詩(shī)人的奇異想象和象征隱喻、有著強(qiáng)烈擬人色彩的描摹特色,使中國(guó)讀者倍感親切和自然。
阿多尼斯還在《桂花》中多次表達(dá)了對(duì)中國(guó)歷史文化名人的喜愛。他說:“杜甫的詩(shī)歌教會(huì)我們:兒童如何在樹梢搭建房屋,如何建起連接空氣和陽光的橋梁,又用陽光作本子,書寫他們的夢(mèng)想。”對(duì)于他所敬佩的中國(guó)作家魯迅,他寫道:“在文學(xué)院,我常常看到,窗戶在追隨魯迅的腳步,看到魯迅在閱讀他的讀者。”
《桂花》封面
在杭州,阿多尼斯來到了碧波蕩漾的富春江畔,探訪了有“中國(guó)桂花第一村”美譽(yù)的桐廬縣母嶺村。看著村里那棵凝望了上百年歷史的老桂花樹,詩(shī)人感慨萬千。他說:“從整潔干凈的村莊能看出,這里的老百姓生活得很安逸、很幸福,我很高興。”阿多尼斯希望自己的家鄉(xiāng)也能夠擁有這份平靜與安寧,他把這些美好寫進(jìn)詩(shī)里,傳遞給更多的阿拉伯人。“中國(guó)是一個(gè)社會(huì)穩(wěn)定、國(guó)泰民安、令人羨慕的國(guó)度,中國(guó)的輝煌和偉大值得我一直寫下去。”阿多尼斯說。