當(dāng)代文化視野中的“世界文學(xué)”
在全球化與逆全球化并行發(fā)展的時(shí)代,民族(或國(guó)家)文化之間的張力日益凸顯:一邊是交流越發(fā)頻繁、聯(lián)系愈加緊密,人類命運(yùn)共同體的理念得以提出和實(shí)踐;一邊是退群毀約、優(yōu)先獨(dú)大,霸權(quán)主義和民粹主義依然存在。文學(xué)雖然是在言說中表達(dá)獨(dú)特審美內(nèi)容,卻無法脫離社會(huì)文化而獨(dú)處。在全球化時(shí)代,文學(xué)與世界的關(guān)系更加密切。如何界定世界文學(xué),如何理解民族文學(xué)(或國(guó)別文學(xué))之間及民族文學(xué)與世界文學(xué)之間的關(guān)系,是我們需要不斷思考的重要問題。
世界文學(xué):全集、選集和交集
“世界文學(xué)”常見的含義有三種:第一,各民族和國(guó)家文學(xué)一般意義上的總和;第二,各民族和國(guó)家文學(xué)的經(jīng)典杰作,為不同時(shí)代和民族的讀者所喜愛;第三,一種體現(xiàn)世界意識(shí)或跨文明交流的特殊文學(xué)或研究方法。其實(shí),“總和”“經(jīng)典”“交流”三個(gè)關(guān)鍵詞都可看作文學(xué)“聚集”的方式。我們不妨將其概括為“全集”“選集”和“交集”三種類型:“全集型的世界文學(xué)”重在囊括盡收,凸顯世界文學(xué)的多樣特征;“選集型的世界文學(xué)”重在篩選評(píng)定,凸顯世界文學(xué)的經(jīng)典特征;“交集型的世界文學(xué)”重在交流比較,凸顯世界文學(xué)的交互特征。
“全集”型的界定似乎最為穩(wěn)妥,但是從認(rèn)識(shí)或者接受的角度來說,要想真正把握這種大全式的文學(xué),實(shí)屬艱難。這種數(shù)據(jù)化的操作,看似聚集,實(shí)則分散,容易帶來世界文學(xué)的碎片化。可見,無論對(duì)于民族還是對(duì)于世界來說,文學(xué)畢竟要有所選擇。接下來的問題是,由誰來選、怎樣選?如果說,民族文學(xué)的經(jīng)典可以由這個(gè)民族的人們來評(píng)定,那么,跨越民族、語言、文化諸多界限的文學(xué)經(jīng)典由誰來評(píng)定,評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)又如何制定呢?一個(gè)彰顯文化差異的情況是,某個(gè)民族認(rèn)作經(jīng)典的作品,未必能在其他民族那里引起同一效應(yīng)。《紅樓夢(mèng)》在國(guó)外的傳播與接受情況就是一例(參見陳眾議、高照成《消費(fèi)主義與“世界文學(xué)”》)。與此相反,在國(guó)外備受青睞的作家及其作品,在本國(guó)卻待遇懸殊。拜倫在非英語世界和英語世界的接受情況就是一例(參見高旭東《誰是世界文學(xué):英語世界還是非英語世界?——以拜倫在英語與非英語世界的評(píng)價(jià)反差為中心》)。其中的一個(gè)焦點(diǎn)問題是,民族之間的價(jià)值判斷是有差異的。以誰的主張為準(zhǔn),這是“選集”型的界定面臨的困境。“交集”型的界定不再執(zhí)著于總體還是精華的問題,而是注意到全球化語境中跨文化交往的現(xiàn)實(shí)。這種現(xiàn)實(shí)最能體現(xiàn)人們生活的世界性特征,身處其中并且展現(xiàn)這種現(xiàn)實(shí)的文學(xué)無疑是典型的世界文學(xué)。可是,在凸顯互動(dòng)與對(duì)話的同時(shí),我們不能漠視世界文學(xué)本身所具有的多樣性和差異性。
立場(chǎng)轉(zhuǎn)換:從文明沖突到同一世界
世界文學(xué)應(yīng)是站在世界的立場(chǎng)上既致力于加強(qiáng)認(rèn)同,又在彼此間有所區(qū)分的文學(xué)。界定全球化時(shí)代的世界文學(xué),關(guān)鍵是理解“世界”的意義,弄清楚“世界”和“文學(xué)”如何關(guān)聯(lián)。世界文學(xué)說到底反映的是全球化時(shí)代不同民族之間的關(guān)系問題,也就是文學(xué)的民族性與世界性問題。
對(duì)于這個(gè)問題的分析不能拘囿于文學(xué)之內(nèi),我們不妨在更加廣闊的當(dāng)代文化視野中來審視。第二次世界大戰(zhàn)之后的冷戰(zhàn)時(shí)期,文化成為西方中心論者競(jìng)相關(guān)注的領(lǐng)域,他們?cè)噲D借助文化話語轉(zhuǎn)移人們對(duì)資本主義經(jīng)濟(jì)、政治矛盾及意識(shí)形態(tài)策略的關(guān)注。冷戰(zhàn)結(jié)束之后,利用文化差異,“文明沖突”的主張大行其道。例如在亨廷頓那里,文化差異便成為不同文明之間發(fā)生沖突的口實(shí),而這種沖突反過來強(qiáng)化了同一文明之內(nèi)文化間的認(rèn)同。也就是說,身處同一文明,文化之間沒有本質(zhì)上的差異;身處不同文明,文化之間不能從根本上互相認(rèn)同(參見塞繆爾·亨廷頓《文明的沖突》)。但是,更為根本的問題是:所謂世界文明的類型,本身就是立場(chǎng)選擇和利益劃分的后果;所謂世界文明的沖突,本身就是價(jià)值預(yù)設(shè)的產(chǎn)物。這種選擇、劃分和預(yù)設(shè)的邏輯便是西方中心主義。
當(dāng)下,我們?nèi)砸枰晕幕詸?quán)、資本控制和去民族化、去本土化等形式表現(xiàn)出來的西方中心主義,也要在思想上破除中西二元對(duì)立的慣性思維。我們認(rèn)為,世界是由多個(gè)民族構(gòu)成的,每一個(gè)民族都是當(dāng)然的主體,都是不可替代的。但是,這些主體不是一個(gè)個(gè)的孤島,相互隔離、各行其是。各民族之間雖然呈現(xiàn)出諸多文化差異,但由于生活在同一個(gè)地球上,因而形成了互動(dòng)關(guān)聯(lián)的生活共同體。在全球化發(fā)展的新階段,這個(gè)共同體可謂牽一發(fā)而動(dòng)全身,是真正的命運(yùn)共同體。因此,各民族在面對(duì)文化差異時(shí)不能走極端、搞對(duì)立,而是需秉持“各美其美,美人之美,美美與共”的態(tài)度,尊重差異,互相認(rèn)同,共建“和而不同”的世界。同一世界由此而形成。
世界文學(xué):生活共同體之文學(xué)
文學(xué)作為一種社會(huì)活動(dòng),經(jīng)歷了從文本創(chuàng)作到傳播、接受(批評(píng)),從生產(chǎn)到營(yíng)銷、消費(fèi)等過程,是人們生活的重要方式和組成部分。對(duì)于文學(xué)來說,“世界”當(dāng)然可被視作一種意識(shí)、一種方法或一種視域,但是,它首先呈現(xiàn)出來的是文學(xué)的活動(dòng)及其場(chǎng)域。如同民族文學(xué)那樣,世界文學(xué)屬于人類生活本體的存在。至于如何認(rèn)識(shí)其狀貌、描述其歷史、建設(shè)其學(xué)科、講授其課程,才能把握住這個(gè)本體,可以見仁見智。這是首先要明確的一點(diǎn)。
在同一世界中,文學(xué)如何“聚集”呢?民族及其文學(xué)是根基。每一民族的文學(xué)都是世界文學(xué)的基本因子,其存在權(quán)利不容剝奪,其作用不容忽視,其地位不容替代。與“全集”“選集”型的界定有所不同,我們既承認(rèn)民族文學(xué)的基本地位,又加以篩選,但這項(xiàng)權(quán)利要交給各個(gè)民族自己。民族文學(xué)在域外的接受或影響,則是另外一種情況。無論是否被其他民族認(rèn)可,每個(gè)民族歷經(jīng)時(shí)代檢驗(yàn)而自行確認(rèn)的文學(xué)經(jīng)典,是世界文學(xué)的基本組成部分;每個(gè)民族文學(xué)在域外的傳播、接受和影響,是世界文學(xué)的重要組成部分;跨越民族、語言、文化界限的全球化文學(xué),是世界文學(xué)的特色組成部分。在多重的境遇中,世界文學(xué)的地域性和全球性、差異性和同一性得以顯現(xiàn)。
需要指出的是,差異性不等于互相隔絕、不可通達(dá),不同于“我族中心”之類的本土主義;同一性不等于消除界限、抹掉差異,不同于“一家獨(dú)大”之類的霸權(quán)主義。在構(gòu)建世界文學(xué)的過程中,我們首先要在思想上破除二元對(duì)立的思維模式,正視和尊重民族文學(xué)之間的差異。差異是世界文學(xué)的本體特征之一,也是其生命力的重要標(biāo)識(shí)。實(shí)際上,對(duì)差異的標(biāo)舉,無論在理論上還是在實(shí)踐上,都是屬于對(duì)話的(參見金惠敏《差異即對(duì)話:一份研究綱領(lǐng)》)。
差異和同一為世界文學(xué)之內(nèi),亦即民族文學(xué)之間的對(duì)話設(shè)置了情境。站在包容差異、致力認(rèn)同的世界立場(chǎng)上,民族文學(xué)不能因?yàn)樽约航邮芰似渌褡逦膶W(xué)的某些作品,就強(qiáng)行要求這些民族數(shù)量均等地接受自己的作品。民族文學(xué)要想走出自身地域,既要符合對(duì)話的問答邏輯,也要符合交往的互動(dòng)原則。走出去,既是主動(dòng)推介、尋求對(duì)話的過程,也是主動(dòng)接受、做出應(yīng)答的過程(參見方維規(guī)《何謂世界文學(xué)?》)。但是,民族文學(xué)也不能一味跟著別人的指揮棒(如評(píng)定獎(jiǎng)項(xiàng)之類)跑來跑去,這無異于拔民族文學(xué)之根而助長(zhǎng)文化霸權(quán)主義之苗。我們?cè)僖膊荒馨涯承┟褡宓奈幕貏e是某些強(qiáng)勢(shì)文化的認(rèn)可當(dāng)作世界文化的等價(jià)物了。這并非否定這些民族的文化,而是說,某個(gè)或某些民族的文化不能取代其他民族的文化。在同一世界的意義上,沒有差異則無所謂真正的對(duì)話。
在全球化發(fā)展的新階段,我們應(yīng)堅(jiān)持“和而不同”“美美與共”的原則,包容差異,致力認(rèn)同,在多極化和多樣化的世界中建構(gòu)生活共同體之文學(xué)。其中,跨越民族、語言、文化等界限的全球化的現(xiàn)實(shí)生活,無疑是我們不斷建構(gòu)典型意義上的世界文學(xué)的真正源泉,也是民族文學(xué)研究、域外文學(xué)研究、比較文學(xué)研究轉(zhuǎn)向世界的根本動(dòng)力。這些應(yīng)成為當(dāng)下的世界文學(xué)所具有的視野和胸懷。
(作者單位:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院)