“積習(xí)”:魯迅的言說方式之一種
摘要:在魯迅的眾多表述中,“積習(xí)”一語反復(fù)出現(xiàn),從自我反省到對(duì)這一反省的背叛, “積習(xí)”與“油滑”相類,構(gòu)成了一種含混、悖反又捉摸不定的言說方式。本文擬以魯迅文章中的“積習(xí)”修辭為中心,分析其否定性的字面意義背后的游移感與復(fù)雜性,在“古文與白話”問題的具體語境中,考察魯迅在現(xiàn)實(shí)態(tài)度與表達(dá)策略之間的張力,并最終上升到文章風(fēng)格層面的討論。最后,本文試圖從方法論的層面,提出關(guān)注“言說”的意義之所在。
關(guān)鍵詞:魯迅,“積習(xí)”,修辭,古文與白話
魯迅在《南腔北調(diào)集》的《題記》(1932年12月)中交代以“南腔北調(diào)”為集子命名時(shí)寫道:“靜著沒事,有意無意的翻出這兩年所作的雜文稿子來,排了一下,看看已經(jīng)足夠印成一本,同時(shí)記得了那上面所說的‘素描’里的話,便名之曰《南腔北調(diào)集》,準(zhǔn)備和還未成書的將來的《五講三噓集》配對(duì)。我在私塾里讀書時(shí),對(duì)過對(duì),這積習(xí)至今沒有洗干凈,題目上有時(shí)就玩些什么《偶成》,《漫與》,《作文秘訣》,《搗鬼心傳》,這回卻鬧到書名上來了。這是不足為訓(xùn)的。”[1]——雖曰“不足為訓(xùn)”,這一“積習(xí)”卻從來沒有改掉,在“三閑”與“二心”、“偽自由書”與“準(zhǔn)風(fēng)月談”之中,反而還仿佛能看出些自得其樂的意思。
在魯迅的眾多表述中,“積習(xí)”一語反復(fù)出現(xiàn),從自我反省到對(duì)這一反省的背叛,“積習(xí)”與“油滑”相類,構(gòu)成了一種含混、悖反又捉摸不定的言說方式。“積習(xí)”作為一種修辭,在其字面意義與背后所指之間,存在著多重指涉又游移不定的復(fù)雜空間。回到“積習(xí)”一語所針對(duì)的具體問題與言論語境之中,則可見出魯迅在不同場(chǎng)合、文體及其背后的言說姿態(tài)、策略與針對(duì)性考量之間的張力所在。而在這諸多前提之下,這一言說方式也將從一種修辭表現(xiàn),最終上升到文章結(jié)構(gòu)乃至風(fēng)格的層面。
一、“積習(xí)”:否定性的自我指涉
魯迅常以“積習(xí)”一語對(duì)其寫作進(jìn)行自我指涉,并以《寫在〈墳〉后面》(1926年11月)一文中的解釋和表白最為詳盡:
新近看見一種上海出版的期刊,也說起要做好白話須讀好古文,而舉例為證的人名中,其一卻是我。這實(shí)在使我打了一個(gè)寒噤。別人我不論,若是自己,則曾經(jīng)看過許多舊書,是的確的,為了教書,至今也還在看。因此耳濡目染,影響到所做的白話上,常不免流露出它的字句,體格來。但自己卻正苦于背了這些古老的鬼魂,擺脫不開,時(shí)常感到一種使人氣悶的沉重。就是思想上,也何嘗不中些莊周韓非的毒,時(shí)而很隨便,時(shí)而很峻急。孔孟的書我讀得最早,最熟,然而倒似乎和我不相干。大半也因?yàn)閼卸枇T,往往自己寬解,以為一切事物,在轉(zhuǎn)變中,是總有多少中間物的。動(dòng)植之間,無脊椎和脊椎動(dòng)物之間,都有中間物;或者簡(jiǎn)直可以說,在進(jìn)化的鏈子上,一切都是中間物。當(dāng)開首改革文章的時(shí)候,有幾個(gè)不三不四的作者,是當(dāng)然的,只能這樣,也需要這樣。他的任務(wù),是在有些警覺之后,喊出一種新聲;又因?yàn)閺呐f壘中來,情形看得較為分明,反戈一擊,易制強(qiáng)敵的死命。但仍應(yīng)該和光陰偕逝,逐漸消亡,至多不過是橋梁中的一木一石,并非什么前途的目標(biāo),范本。跟著起來便該不同了,倘非天縱之圣,積習(xí)當(dāng)然也不能頓然蕩除,但總得更有新氣象。[2]
此外亦有“未忘積習(xí)而常用成語如我”[3](《葉永蓁作〈小小十年〉小引》,1929年7月)一類的表述,也曾在《“感舊”以后(下)》(1933年10月)一文中,以此指稱新文化運(yùn)動(dòng)初期一些文白夾雜的作者:
五四運(yùn)動(dòng)時(shí)候,提倡(劉先生或者會(huì)解作“提起婊子”來的罷)白話的人們,寫錯(cuò)幾個(gè)字,用錯(cuò)幾個(gè)古典,是不以為奇的,但因?yàn)橛行┓磳?duì)者說提倡白話者都是不知古書,信口胡說的人,所以往往也做幾句古文,以塞他們的嘴。但自然,因?yàn)閺呐f壘中來,積習(xí)太深,一時(shí)不能擺脫,因此帶著古文氣息的作者,也不能說是沒有的。[4]
這些表述首先指向的是在“文辭”的層面,由“作對(duì)”、“常用成語”等帶來的“字句”、“體格”上的“古文氣息”,有時(shí)也會(huì)繼而將批判的筆觸延伸到“文辭”背后的“思想”層面。而無論具體的論述方式如何,稱之為“積習(xí)”,便首先在顯性的字面意義上傳達(dá)出一種負(fù)面的態(tài)度。然而,與這種字面上的負(fù)面意義相對(duì),卻有兩方面的事實(shí)值得注意。一是魯迅自身態(tài)度的游移乃至反轉(zhuǎn):稱“積習(xí)”是“不足為訓(xùn)”的,卻繼續(xù)在書名中玩些字眼上配對(duì)的把戲;稱“積習(xí)”應(yīng)當(dāng)“蕩除”,卻仍拉來古文為文章作結(jié)。在《寫在〈墳〉后面》的末尾,魯迅竟甘冒前文之“大不韙”般這樣寫道:
……上午也正在看古文,記起了幾句陸士衡吊曹孟德文,便拉來給我的這一篇作結(jié)——
既睎古以遺累,信簡(jiǎn)禮而薄藏。
彼裘紱于何有,貽塵謗于后王。
嗟大戀之所存,故雖哲而不忘。
覽遺籍以慷慨,獻(xiàn)茲文而凄傷![5]
可見在實(shí)際寫作中,魯迅對(duì)他的“積習(xí)”雖自我否定卻未必“真心悔改”,而在表達(dá)方式上,所謂的“積習(xí)”與繼之而來的“積習(xí)不改”所構(gòu)成的反轉(zhuǎn)結(jié)構(gòu),則恰恰可能是其有意為之的。二是在魯迅的文章和語言內(nèi)部,這些“字句”、“體格”上的“積習(xí)”確實(shí)構(gòu)成了某種獨(dú)特的美感。正如木山英雄所觀察到的那樣:“我們看到在魯迅的文章里,古文字句和格調(diào)不同于那種偽風(fēng)雅,及與質(zhì)樸詳實(shí)的現(xiàn)實(shí)主義既相矛盾又相聯(lián)系的風(fēng)格,因之我們不能不佩服其容裁的凝練美。”[6]在作為文學(xué)史家的魯迅那里,我們甚至還可以看到其對(duì)于古典小說在“文辭與意象”上的濃厚興趣與贊賞之辭[7],而其《中國(guó)小說史略》更是在“文言述學(xué)”的傳統(tǒng)內(nèi)部,通篇采用典雅簡(jiǎn)古的文言展開的學(xué)術(shù)著述。但需要辨析的是,魯迅關(guān)于古典資源的修養(yǎng)與取用,造就出的是一種不同于陳舊的格律、體式與蘊(yùn)思方式的美感與音樂性,這與周作人所批判的“文義輕而聲調(diào)重”、“八股里的音樂的分子”,及其背后來自于“服從與模仿根性”[8]的寫作(《論八股文》,1930年5月),已然發(fā)生了判然兩立的改變。如若“積習(xí)”真的指向其表面上的負(fù)面含義與自我否定,那么施蟄存稱魯迅“新瓶裝舊酒”的意見便也并不算錯(cuò):“沒有經(jīng)過古文學(xué)的修養(yǎng),魯迅先生的新文章決不會(huì)寫到現(xiàn)在那樣好。”[9](《〈莊子〉與〈文選〉》,1933年10月)。但魯迅既不承認(rèn)所謂的古文修養(yǎng)在其白話文寫作中的積極作用,還要以“積習(xí)”之名加以否定,卻又執(zhí)意將這一“積習(xí)”保有并實(shí)行下去,可見在魯迅的話語系統(tǒng)和言說方式當(dāng)中,“積習(xí)”一語在能指和所指之間,并不存在某種明確、唯一且穩(wěn)定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
二、“古文與白話”:現(xiàn)實(shí)態(tài)度與表達(dá)策略
將“積習(xí)”作為一種言說方式,無法拋開這一言說本身涉及的問題。修辭上的選擇與調(diào)用,勢(shì)必關(guān)乎對(duì)問題的表態(tài),以及這一態(tài)度的性質(zhì)與程度。上述在字面意義與運(yùn)用方式之間發(fā)生的錯(cuò)動(dòng)、抵牾乃至反轉(zhuǎn),傳達(dá)出魯迅在談?wù)撨@一問題時(shí)發(fā)言姿態(tài)的復(fù)雜性。在上述表述尤其是《寫在〈墳〉后面》中,“積習(xí)”是被放置在“古文與白話”這一結(jié)構(gòu)性問題的討論中提出的。在魯迅自身關(guān)于語言問題的發(fā)言中,不乏言辭激烈的批判如“我總要上下四方尋求,得到一種最黑,最黑,最黑的咒文,先來詛咒一切反對(duì)白話,妨害白話者。即使人死了真有靈魂,因這最惡的心,應(yīng)該墮入地獄,也將決不改悔,總要先來詛咒一切反對(duì)白話,妨害白話者。”[10](《二十四孝圖》,1926年5月)
在新文化運(yùn)動(dòng)初期對(duì)于白話文運(yùn)動(dòng)的推行過程中,比之于陳獨(dú)秀“文求近于語,語求近于文”[11]與胡適“不避文言”、“不妨夾幾個(gè)文言的字眼”[12]這類穩(wěn)健折中的立場(chǎng),以及周作人將“文言與白話”放置在“口語與文章語”的系統(tǒng)中學(xué)理清晰的論述[13],魯迅的立場(chǎng)和表達(dá)策略則更近于錢玄同的鮮明與激烈:“有人說,現(xiàn)在‘標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語’還沒有定出來,你們各人用不三不四半文半俗的白話做文章似乎不很大好。我說,朋友,你這話講錯(cuò)了。試問‘標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語’,請(qǐng)誰來定?難道我們便沒有這個(gè)責(zé)任嗎?”“這個(gè)‘標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語’,一定是要由我們提倡白話的人實(shí)地研究‘嘗試’,才能制定。我們正好借這‘新青年’雜志來做白話文章的試驗(yàn)場(chǎng)。我以為這是最好最便的辦法。”[14]
在對(duì)這一問題的直接發(fā)言中,魯迅是反對(duì)一切調(diào)和論的,其公開表態(tài)絕不采取任何折中與讓步。但在其自身的寫作實(shí)際中,魯迅卻又往往有所夾帶或假意檢討,可見他對(duì)于來自古典傳統(tǒng)的字句、體格的攜帶與調(diào)用,實(shí)與錢玄同所謂的“嘗試”相合。作為對(duì)新的文學(xué)語言的探索,魯迅的白話文寫作,內(nèi)含著對(duì)于文學(xué)/語言傳統(tǒng)的抵抗,同時(shí)也內(nèi)含著對(duì)自我的抵抗和更生。質(zhì)言之,魯迅自身的語言風(fēng)格正是在對(duì)這種斷裂與延續(xù)的雙重自覺之中形成的產(chǎn)物,因而具備著獨(dú)特的、不可復(fù)制的風(fēng)格與美感。因其不可復(fù)制,使其無法成為一種可被明言或仿效的立場(chǎng)與方法,而只能保持在某種潛在的、深度的層次上,等待著沉淀為某種新的傳統(tǒng),在潛移默化中發(fā)揮其影響及效用。直到1927年,魯迅在《無聲的中國(guó)》中仍在講“說話”問題,主張說“現(xiàn)代的話”、“自己的話”、“活著的白話”而非“死的古文”[15],但在自身的寫作實(shí)踐中實(shí)則又從未放棄過他的“積習(xí)”,或許正顯示出其立場(chǎng)與態(tài)度中可明言與不可明言的兩面。
當(dāng)有評(píng)論者如朱光潛以魯迅為例證發(fā)議論道:“想做好白話文,讀若干上品的文言文或且十分必要。現(xiàn)在白話文作者當(dāng)推胡適之、吳稚暉、周作人、魯迅諸先生,而這幾位先生的白話文都有得力于古文的處所(他們自己也許不承認(rèn))。”[16](《〈雨天的書〉》,1926年11月)魯迅則敏銳地察覺到了其中“調(diào)和派”的論調(diào),而返身將其白話文寫作中的文言品格稱之為“積習(xí)”。從反面的駁斥到正面的發(fā)言之后,魯迅流露出對(duì)“青年作者”的憂慮:“現(xiàn)在呢,思想上且不說,便是文辭,許多青年作者又在古文,詩詞中摘些好看而難懂的字面,作為變戲法的手巾,來裝潢自己的作品了。”[17]在這種重聲形與功利化的寫作背后,魯迅批判的是語言的因襲所包含的思想的因襲和奴役。應(yīng)當(dāng)說,魯迅未必是要抹殺古文修養(yǎng)在自身語言風(fēng)格中的作用,卻是怕在“批評(píng)家”與“青年”的利用與誤用中變質(zhì),又演成“播下龍種,收獲跳蚤”的悲劇,因而與其對(duì)待“油滑”的態(tài)度相類,為免于在拙劣的模仿或惡意的歪曲中衍生出歧路,才以“積習(xí)”之名將跟隨者擋在門外。不僅是在生活的態(tài)度上,在寫作上,魯迅對(duì)人與對(duì)己的態(tài)度也并不相同,正如他在《兩地書》中對(duì)許廣平所言:“總而言之,我為自己和為別人的設(shè)想,是兩樣的。”“只能在自身試驗(yàn),不敢邀請(qǐng)別人。”[18](《兩地書·第一集 北京·二四》,1925年5月)
言論不可被等同于生活的態(tài)度,有時(shí)亦難被等同于寫作的態(tài)度。魯迅在公開發(fā)言與實(shí)際寫作、對(duì)人和對(duì)己態(tài)度上的分野,都可能造成其言說方式的捉摸不定。而《寫在〈墳〉后面》一文在細(xì)微的語詞、態(tài)度的轉(zhuǎn)折和行文結(jié)構(gòu)的調(diào)動(dòng)上,都可謂是考察這一問題的上佳文本。其中,魯迅在感慨印數(shù)的增加時(shí)說:“每一增加,我自然是愿意的,因?yàn)槟苜嶅X,但也伴著哀愁,怕于讀者有害,因此作文就時(shí)常更謹(jǐn)慎,更躊躇。有人以為我信筆寫來,直抒胸臆,其實(shí)是不盡然的,我的顧忌并不少。……我毫無顧忌地說話的日子,恐怕要未必有了罷。”這樣的自陳,在魯迅看來“比較的卻可以算得真實(shí)。”[19]而緊隨其后的“還有一點(diǎn)余文”,則正是那段關(guān)于古文、白話和“積習(xí)”的言論。將“開首改革文章的時(shí)候,幾個(gè)不三不四的作者”視為“中間物”,甚至將自己也歸為受累于這“積習(xí)”者之一,莫不是出于上述的一點(diǎn)“顧忌”。然若由此便相信魯迅身上真還有些舊習(xí)氣沒有洗脫,那怕是要被魯迅騙了。在如“勸讀古文說”之流沉渣泛起之時(shí),魯迅要出版《墳》這樣一本“古文和白話合成的雜集”[20],是不得不有所“顧忌”并加以解釋的。對(duì)于那些面對(duì)白話文運(yùn)動(dòng)逐漸常態(tài)化的趨向,而對(duì)白話文寫作及寫作者如魯迅,加以假意的迎合、曲解、盜用或調(diào)和的言論,魯迅的反擊是通過進(jìn)行自我否定,而不給對(duì)方加以利用的機(jī)會(huì):你說我白話文做得好得益于古文讀得好,我則干脆將其目為應(yīng)當(dāng)“蕩除”的“積習(xí)”、“毒害”與“瘢痕”,而拒絕被作為“目標(biāo)”和“范本”。但魯迅并沒有在自我否定這一環(huán)上停下來,而是又返身踐行了其剛剛以“積習(xí)”之名否定過的東西,出版文白雜集《墳》者如是,拉來古文為這一雜集作結(jié)者亦如是。由否定而“顧忌”,因“顧忌”而自我否定,自我否定之后又無所顧忌——至此,似乎用“顧忌”也無法解釋魯迅這一捉摸不定的態(tài)度了。
三、多重否定:從修辭到風(fēng)格
可以肯定的是,以“積習(xí)”為代表,前后行文中這種曲折、反復(fù)、自我否定又虛實(shí)相繼的措辭,形成了一種魯迅所獨(dú)有的言說方式。事實(shí)上,從中我們并不難看出魯迅對(duì)“古文與白話”這一問題的立場(chǎng)與態(tài)度,但重要的是,魯迅是如何在“表態(tài)”和寫作的實(shí)際之間建立起這樣一種言說方式,使得其寫作中“積習(xí)”的遺留,以及對(duì)“積習(xí)”這一修辭的運(yùn)用,反而構(gòu)筑出一個(gè)高度自覺的現(xiàn)代寫作者形象,及其現(xiàn)代寫作形態(tài)。在對(duì)于“積習(xí)”的運(yùn)用中,從字匯本身的否定性意涵,到自我否定的修辭方式,再到背叛這一自我否定,而將被否定之事繼續(xù)實(shí)行下去的做法,當(dāng)然顯示出某種迂回和游移。但與此同時(shí),這一自我否定又是建立在對(duì)論敵的否定性批判的前提之下的,因而并未導(dǎo)向?qū)ψ晕业娜∠_@里觸及到的將是兩方面的問題:一是在“文”的層面,這種游移造成了語言上的流動(dòng)感與不穩(wěn)定,但是否會(huì)因此造成文章風(fēng)格的含混?二是在“論”的層面,態(tài)度的猶疑或許反而借助這一否定性結(jié)構(gòu)的張力,最終轉(zhuǎn)化為了某種“反諷”的風(fēng)格及其力量。
要解決這兩方面的問題,首先仍需回到“積習(xí)”的修辭層面加以細(xì)究。深入魯迅這一言說方式的特殊性與難度在于,它表現(xiàn)為諸多不同語義、姿態(tài)以及策略的層累。若將其每一個(gè)層次的表述拆開來看,表意都很清晰,而所謂的“游移”與“含混”,是當(dāng)這些單個(gè)層次被一些修辭方式組裝成一個(gè)整體之后,所顯示出的語調(diào)上的迂回反復(fù),和語義上的曲折矛盾。因而分析這一言說方式就需要對(duì)各層次之間在修辭上的轉(zhuǎn)承方式加以關(guān)注。細(xì)讀魯迅在《寫在〈墳〉后面》中的表述可以發(fā)現(xiàn),“積習(xí)”一語雖帶有負(fù)面意義,但對(duì)于那些攜帶著“積習(xí)”的“不三不四的作者”,魯迅還是首先給予了肯定性的態(tài)度:“他的任務(wù),是在有些警覺之后,喊出一種新聲;又因?yàn)閺呐f壘中來,情形看得較為分明,反戈一擊,易制強(qiáng)敵的死命。”[21]這也正是受累于“積習(xí)”者自覺于“積習(xí)”之后所具有的戰(zhàn)略優(yōu)勢(shì)和所能發(fā)揮的正面效能。然而在這一正面表述之后,魯迅轉(zhuǎn)入了對(duì)“積習(xí)”者歷史命運(yùn)的議論:“但仍應(yīng)該和光陰偕逝,逐漸消亡,至多不過是橋梁中的一木一石,并非什么前途的目標(biāo),范本。跟著起來便該不同了,倘非天縱之圣,積習(xí)當(dāng)然也不能頓然蕩除,但總得更有新氣象。”[22]值得注意的不僅在于這段表述與上一段表述之間的語義轉(zhuǎn)折,而更在于其中大量虛詞的使用:“但仍應(yīng)該……逐漸消亡,至多不過是……,并非什么前途的目標(biāo),范本。……,倘非……,積習(xí)當(dāng)然也不能頓然蕩除,但總得更有新氣象。”(著重號(hào)為論者所加)在這些虛詞的作用下,“積習(xí)”以一種非常輾轉(zhuǎn)的方式又回到了其負(fù)面意義的起點(diǎn)上。又或者說,“積習(xí)”的負(fù)面意義本就是魯迅發(fā)言策略背后的基本立場(chǎng),但問題在于:在這一根本立場(chǎng)之下,其他更為微觀、精細(xì)和嚴(yán)密的表述所承載的態(tài)度和方法,可能才更接近魯迅寫作的實(shí)際,只是由于與其發(fā)言立場(chǎng)的不相兼容,才不得不被以這樣婉曲的方式壓抑下去或遮蔽起來。這些兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)的虛詞們,當(dāng)然不會(huì)更動(dòng)論辯立場(chǎng)本身,但卻在修辭上帶來了游移不定的客觀效果。而在修辭效果之外,大量的虛詞還在句式、句群的內(nèi)部乃至段落之間形成了某種迂回反復(fù)的結(jié)構(gòu),這一微觀層面上的結(jié)構(gòu)與語義層面上的“否定之否定”相結(jié)合,則滲透到了文章本身的結(jié)構(gòu)中去。
而若將視野延伸至文章結(jié)構(gòu)的層面,關(guān)于“積習(xí)”,則恐怕還有一重意義需要納入考量,即魯迅的“積習(xí)”并不僅僅是“字句”、“體格”層面上的問題,而且是抒情方式和寫作姿態(tài)上的。在《為了忘卻的記念》(1934年4月)中:
在一個(gè)深夜里,我站在客棧的院子中,周圍是堆著的破爛的什物;人們都睡覺了,連我的女人和孩子。我沉重的感到我失掉了很好的朋友,中國(guó)失掉了很好的青年,我在悲憤中沉靜下去了,然而積習(xí)卻從沉靜中抬起頭來,湊成了這樣的幾句:
慣于長(zhǎng)夜過春時(shí),挈婦將雛鬢有絲。
夢(mèng)里依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。
忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。
吟罷低眉無寫處,月光如水照緇衣。[23]
如果說在《南腔北調(diào)集·題記》中,魯迅對(duì)那種語言層面上的“積習(xí)”表現(xiàn)為一種有距離的觀照乃至戲謔姿態(tài),那么在《為了忘卻的記念》中,這種“從沉靜中抬起頭來”的“積習(xí)”又是什么呢?——問題恐怕還不在于這里魯迅歌吟而出的是舊詩還是新詩,而在于“歌吟”的姿態(tài)本身。應(yīng)當(dāng)說,這種帶有抒情性的姿態(tài)和自我形象在魯迅筆下并不鮮見,如《怎么寫(夜記之一)》(1927年10月)的開篇幾段所勾勒出的,幾近于一個(gè)“憑欄遠(yuǎn)眺”式的古典形象:
……夜九時(shí)后,一切星散,一所很大的洋樓里,除我以外,沒有別人。我沉靜下去了。寂靜濃到如酒,令人微醺。望后窗外骨立的亂山中許多白點(diǎn),是叢冢;一粒深黃色火,是南普陀寺的琉璃燈。前面則海天微茫,黑絮一般的夜色簡(jiǎn)直似乎要撲到心坎里。我靠了石欄遠(yuǎn)眺,聽得自己的心音,四遠(yuǎn)還仿佛有無量悲哀,苦惱,零落,死滅,都雜入這寂靜中,使它變成藥酒,加色,加味,加香。這時(shí),我曾經(jīng)想要寫,但是不能寫,無從寫。這也就是我所謂‘當(dāng)我沉默著的時(shí)候,我覺得充實(shí),我將開口,同時(shí)感到空虛’。[24]
而如前文所述,魯迅文章在字句、體格以及意象之中所流露出的某種古舊的情致,及其所造就出的區(qū)別于舊詩文或“偽風(fēng)雅”的音樂性和特殊美感,正是從大量這樣的段落中傳達(dá)出來。
在《華蓋集續(xù)編?小引》(1926年11月)中魯迅曾說,他的雜文“并沒有宇宙的奧義和人生的真諦。不過是,將我所遇到的,所想到的,所要說的,一任它怎樣淺薄,怎樣偏激,有時(shí)便都用筆寫了下來。說得自夸一點(diǎn),就如悲喜時(shí)節(jié)的歌哭一般,那時(shí)無非借此來釋憤抒情,現(xiàn)在更不想和誰去搶奪所謂公理或正義。”[25]在寫作姿態(tài)的層面上,魯迅的“積習(xí)”或許還內(nèi)在指向一種 “詩可以怨”式的寫作,一種個(gè)人性的、指向個(gè)體生命內(nèi)部的情感價(jià)值與功能(“釋憤抒情”)的寫作。在這個(gè)意義上,重讀上述此類具有“歌吟”感的段落,我們會(huì)發(fā)現(xiàn):促使魯迅的“積習(xí)”“抬起頭來”的,往往都是這樣一些個(gè)人化與抒情性的情境。
但問題總是接踵而至。“歌哭”也好,“抒情”也罷,魯迅卻并沒有停留在這一“積習(xí)”之中止步不前,而是將這一作為寫作姿態(tài)的“積習(xí)”發(fā)展成為了某種整體性結(jié)構(gòu)之中的一個(gè)部分。在上文引述的《怎么寫(夜記之一)》中那個(gè)古典而哀愁的段落之后,我們繼而看到的恰恰是對(duì)這一哀愁的驅(qū)逐:
……
莫非這就是一點(diǎn)“世界苦惱”么?我有時(shí)想。然而大約又不是,這不過是淡淡的哀愁,中間還帶些愉快。我想接近它,但我愈想,它卻愈渺茫了,幾乎就要發(fā)見只我獨(dú)自倚著石欄,此外一無所有。必須待到我忘了努力,才又感到淡淡的哀愁。
那結(jié)果卻大抵不很高明。腿上鋼針?biāo)频囊淮蹋冶悴患偎妓鞯赜檬终葡蛲刺幹迸南氯ィ瑫r(shí)只知道蚊子在咬我。什么哀愁,什么夜色,都飛到九霄云外去了,連靠過的石欄也不再放在心里。[26]
魯迅以蚊子“鋼針?biāo)频囊淮獭保蚱屏舜饲澳且粋€(gè)“淡淡的哀愁,中間還帶些愉快”的、“令人微醺”的、遺世而獨(dú)立的意境營(yíng)構(gòu)。以此為分界,前后兩部分幾乎構(gòu)成了兩個(gè)從情調(diào)到文體再到風(fēng)格都截然不同的文本世界。在這樣一個(gè)由“哀愁”與“驅(qū)逐哀愁”構(gòu)成的否定性結(jié)構(gòu)之中,我們可以看到作為一種寫作姿態(tài)的“積習(xí)”是如何抬起頭來,又如何被打壓下去。更重要的是,這個(gè)有蚊子的世界對(duì)那個(gè)憑欄遠(yuǎn)眺的世界無疑構(gòu)成了某種拆解,而一種強(qiáng)烈的反諷意味,正由此生成。這一結(jié)構(gòu)上的反諷,構(gòu)成了一種不斷否定的節(jié)奏,不僅是對(duì)于話題轉(zhuǎn)折的推動(dòng),也造就了閱讀感受的曲折乃至挫折感。魯迅在修辭上的迂回與態(tài)度上的猶疑,也正是借助對(duì)這種否定性結(jié)構(gòu)及其張力效果的反復(fù)調(diào)動(dòng),最終上升到了“反諷”的風(fēng)格層面。
但這仍然不是問題的終點(diǎn)。“積習(xí)”作為一種言說方式的復(fù)雜性,在于其無論是在結(jié)構(gòu)還是風(fēng)格上,都并沒有單純停留在反諷的層面。在《寫在〈墳〉后面》一文的末尾,魯迅之“積習(xí)”又有所“抬頭”,然而在其引用陸機(jī)之《吊魏武帝文》為文章作結(jié)之前,我們看到的顯然是一個(gè)有所分裂的言說情境:
不幸我的古文和白話合成的雜集,又恰在此時(shí)出版了,也許又要給讀者若干毒害。只是在自己,卻還不能毅然決然將他毀滅,還想借此暫時(shí)看看逝去的生活的余痕。惟愿偏愛我的作品的讀者也不過將這當(dāng)作一種紀(jì)念,知道這小小的丘隴中,無非埋著曾經(jīng)活過的軀殼。待再經(jīng)若干歲月,又當(dāng)化為煙埃,并紀(jì)念也從人間消去,而我的事也就完畢了。上午也正在看古文,記起了幾句陸士衡的吊曹孟德文,便拉來給我的這一篇作結(jié)……[27]
一方面是面對(duì)“勸讀古文說”的“復(fù)古”風(fēng)氣之再起,魯迅要出版《墳》這樣一本文白雜集之時(shí)不得不做的解釋與表態(tài),也是對(duì)前文大段批判議論之詞的承續(xù)。而另一方面,我們?cè)俅慰吹搅四欠N以個(gè)人的情感與記憶為中心的私人化語境,魯迅是將《墳》作為“生活中的一點(diǎn)陳跡”,帶著一面是留戀,一面是埋葬的心境,為“逝去的生活的遺痕”和“曾經(jīng)活過的軀殼”所做的一篇紀(jì)念與“吊文”,并在結(jié)構(gòu)上,構(gòu)成了對(duì)文章開篇的呼應(yīng)——在《寫在〈墳〉后面》一文的開頭,我們竟然發(fā)現(xiàn)了《怎么寫(夜記之一)》中的那個(gè)“哀愁”與“驅(qū)逐哀愁”結(jié)構(gòu)的“先聲”:
在聽到我的雜文已經(jīng)印成一半的消息的時(shí)候,我曾經(jīng)寫了幾行題記,寄往北京去。當(dāng)時(shí)想到便寫,寫完便寄,到現(xiàn)在還不滿二十天,早已記不清說了些什么了。今夜周圍是這么寂靜,屋后面的山腳下騰起野燒的微光;南普陀寺還在做牽絲傀儡戲,時(shí)時(shí)傳來鑼鼓聲,每一間隔中,就更加顯得寂靜。電燈自然是輝煌著,但不知怎地忽有淡淡的哀愁來襲擊我的心,我似乎有些后悔印行我的雜文了。我很奇怪我的后悔;這在我是不大遇到的,到如今,我還沒有深知道所謂悔者究竟是怎么一回事。但這心情也隨即逝去,雜文當(dāng)然仍在印行,只為想驅(qū)逐自己目下的哀愁,我還要說幾句話。[28]
也就是說,后文所有圍繞“積習(xí)”在否定性語義層面上的輾轉(zhuǎn)議論,都是對(duì)這一“淡淡的哀愁”情境的打破與驅(qū)逐,而統(tǒng)觀《寫在〈墳〉后面》全文,這些議論又是套在一個(gè)以“積習(xí)”為寫作姿態(tài)和私人化情境的表述內(nèi)部的。從文章的大結(jié)構(gòu)來看,魯迅正是以一種“積習(xí)”式的姿態(tài)為起點(diǎn),轉(zhuǎn)向了對(duì)這一姿態(tài)的自我否定,再到對(duì)這一自我否定的背叛,最終又重新返回到了這一姿態(tài)當(dāng)中。與《怎么寫(夜記之一)》中單一的否定性結(jié)構(gòu)不同,在這一“否定之否定”的復(fù)雜結(jié)構(gòu)當(dāng)中,我們感受到的并不是“反諷”,而是某種比“反諷”要復(fù)雜得多的“厚味”;并且能夠隱約感受到的是,這種豐富沉厚之感,已經(jīng)從文章的“語義”或“意味”的層面,上升為了某種美學(xué)風(fēng)格。
若從寫作動(dòng)機(jī)的層面上來看,《寫在〈墳〉后面》一文對(duì)于魯迅而言,或許本身就承擔(dān)著兩重不同的“任務(wù)”:一是私人性的紀(jì)念,二是公開性的發(fā)言,而《墳》作為“埋葬”的意義本身,本就內(nèi)涵著與過去的“切割”性姿態(tài),與切不斷的“眷戀”之情。事實(shí)上,這一姿態(tài)上的悖論性在《寫在〈墳〉后面》之中并沒有得到徹底的解決,這不僅在于這篇文章在結(jié)構(gòu)上的回環(huán)往復(fù),更在于它持續(xù)蔓延在魯迅此時(shí)以及此后的表述方式之中,從修辭到結(jié)構(gòu)甚至是語義邏輯的展開,都產(chǎn)生了某種微妙的、風(fēng)格化的影響。借用魯迅《〈中國(guó)小說史略〉日本譯本序》中的一句實(shí)與上述問題并無關(guān)聯(lián)的話來講,即“積習(xí)好像也還是難忘的”。[29]在這個(gè)意義上,“古文與白話”的問題也就不僅是一個(gè)語言的問題,至少它不可能單純停留在公開表態(tài)的層面而僅僅被作為一種“主張”;又或者說,對(duì)一個(gè)寫作者而言,正因?yàn)樗且粋€(gè)語言的問題,才會(huì)纏繞魯迅終身,因?yàn)檫@才是在實(shí)際寫作中需要去不斷面對(duì)的、最為切實(shí)與根本的問題。因而魯迅寫作中的游移之感,也就并不只是一種表達(dá)上的策略,而是來源于幾種不同的寫作姿態(tài)之間的彼此重疊與牽制。但我以為,魯迅至少還是在文章的層面上,控制住了這種源自其寫作狀態(tài)與氣質(zhì)本身的含混性。如果說魯迅文章之中確實(shí)存在某種“反諷”的結(jié)構(gòu),那么正在于這種不同姿態(tài)之間的相互拆解,使得每一種姿態(tài)都變得不那么可靠,又將每一種姿態(tài)及其相應(yīng)的文體與風(fēng)格變成了一個(gè)有機(jī)整體內(nèi)部的組成部分。但這又并不是風(fēng)格之間的簡(jiǎn)單疊加或粗暴的雜糅。如果說“反諷”的前提是作為對(duì)象的自我與認(rèn)識(shí)自我的意識(shí)之間的某種距離感,那么魯迅的寫作不僅有意暴露了這一“自我”與“意識(shí)”之間的間隙,并且試圖對(duì)其進(jìn)行一種“復(fù)調(diào)”式的控制。伴隨著這種形式上的內(nèi)省性,一種超越了“反諷”的、綜合性的文學(xué)樣式正在生成。
結(jié)語:作為方法論的“言說”
以魯迅的“積習(xí)”為入口,我們獲得的不僅是一種個(gè)性化的言說方式,同時(shí)也是“言說”背后的游移、含混以及對(duì)含混的控制,如何從寫作者/發(fā)言者態(tài)度的深處浮現(xiàn)出來,成為語調(diào)、修辭乃至結(jié)構(gòu)層面的特征,并最終上升為某種美學(xué)風(fēng)格的曲折旅程。因而在方法論的意義上,對(duì)“言說方式”的考察最終指向的將是“言說”背后的“文體”生成乃至“話語”生成的機(jī)制性問題。
在1920年代的中國(guó),白話作為胡適理想中所謂“求高等知識(shí)、高等文化的一種工具”[30]及其表達(dá)能力,都還在錘煉與提升的過程之中。魯迅的語言方式在句式與修辭上的特點(diǎn),如大量虛詞的使用,所造成的句法的繁復(fù)與表意的曲折,在某種程度上,也是對(duì)于白話文形態(tài)的現(xiàn)代漢語之精密性的鍛造,它所提升的正是現(xiàn)代漢語對(duì)于復(fù)雜思想的表述能力。語言表達(dá)的“精密”與否,一直是魯迅看待“古文與白話”問題時(shí)的一個(gè)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)所在:“文言比起白話來,有時(shí)的確字?jǐn)?shù)少,然而那意義也比較的含胡。……待到翻成精密的白話之后,這才算是懂得了。”[31]也是在這個(gè)意義上,魯迅才并不反對(duì)“‘歐化’語文”的引入,“因?yàn)橹v話倘要精密,中國(guó)原有的語法是不夠的,而中國(guó)的大眾語文,也決不會(huì)永久含胡下去。”[32]魯迅對(duì)于“硬譯”主張的堅(jiān)持,也是希望通過翻譯,“幫助我們?cè)斐鲈S多新的字眼,新的句法,豐富的字匯和細(xì)膩的精密的正確的表現(xiàn)”。[33]而魯迅自身的語言方式,也是在“試驗(yàn)”與開拓現(xiàn)代漢語在語法、句法、文章結(jié)構(gòu)以及思維邏輯上的復(fù)雜性與精確性,并在客觀上提升了白話文邏輯性地表達(dá)精確語義與復(fù)雜思想的能力。
而在文章風(fēng)格的層面,魯迅的寫作則向我們昭示了“反諷”如何作為一種結(jié)構(gòu)與風(fēng)格,從嘗試性的試驗(yàn)出發(fā),逐步進(jìn)入到成熟的白話文寫作當(dāng)中,并最終產(chǎn)生某種典范性的意義。并且不囿于“反諷”,魯迅更進(jìn)一步拓展了白話文寫作在一個(gè)單一的文本單位內(nèi)部,對(duì)于不同文體與不同風(fēng)格的涵容能力。而這種擴(kuò)容實(shí)驗(yàn)與錘煉過程在文體與話語機(jī)制上的產(chǎn)物,正是以魯迅的寫作為代表的“雜文”寫作本身。如果一定要在美學(xué)風(fēng)格的意義上討論雜文,那么我以為,雜文的“審美性”正在于一種內(nèi)在的緊張感所帶來的特殊的閱讀快感,而這恐怕與多種文體與風(fēng)格在文章內(nèi)部的雜糅狀態(tài),及其在形式層面上的角力不無關(guān)系。這使得“雜文”作為一種“文體”,同時(shí)也昭示著一種與“純文學(xué)”相對(duì)立的“雜文學(xué)”觀念的生成。“積習(xí)”作為一個(gè)切口,只是向我們展示了公開性的發(fā)言、私人性的寄寓、策略性的表達(dá)或游戲性的文字如何在一個(gè)以“文章”為單位的有機(jī)體內(nèi)部,相互碰撞、入侵與最終化合的過程。而在一個(gè)更廣闊的雜文視野中,更為豐富的文學(xué)元素與更為復(fù)雜的化學(xué)反應(yīng)還在發(fā)生,這或許就有待于我們對(duì)其他更多具有代表性或特異性的“言說方式”的發(fā)現(xiàn)與剖析——而這也正是本文之研究矚目于“言說”的方法論意義之所在。
注釋:
[1] 魯迅:《南腔北調(diào)集·題記》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第427-428頁。
[2] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第301-302頁。
[3] 魯迅:《葉永蓁作〈小小十年〉小引》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第152頁。
[4] 魯迅:《“感舊”以后(下)》,《魯迅全集》第五卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第352頁。
[5] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第303頁。
[6] 木山英雄:《從文言到口語》,《文學(xué)復(fù)古與文學(xué)革命——木山英雄中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)思想論集》,趙京華編譯,北京大學(xué)出版社,2004年,第124頁。
[7] 魯迅在其《中國(guó)小說史略》中曾對(duì)唐傳奇的“文采與意想”大加贊賞,對(duì)各類型小說的評(píng)點(diǎn)亦皆在在矚目于其文辭層面,“敘述宛轉(zhuǎn),文辭華艷”、“施之藻繪”、“綽約而有風(fēng)致”、“豐贍多姿”,“亦常俊絕”等肯定性評(píng)價(jià)迭出。無論魯迅在“古文與白話”問題上的立場(chǎng)如何鮮明,言論如何激烈,在《中國(guó)小說史略》從1923年初版到1935年最后一次改訂,都未對(duì)這些文筆層面上的評(píng)價(jià)做過任何刪削或修改,其在學(xué)術(shù)立場(chǎng)上對(duì)待古典資源的實(shí)際態(tài)度,由此可見一斑。詳可參見魯迅:《中國(guó)小說史略》,《魯迅全集》第九卷,人民文學(xué)出版社,2005年。
[8] 周作人:《論八股文》,《看云集》,北京十月文藝出版社,2011年,第87、89頁。
[9] 施蟄存:《〈莊子〉與〈文選〉》,《申報(bào)?自由談》,1933年10月。
[10] 魯迅:《二十四孝圖》,《魯迅全集》第二卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第258頁。
[11] 陳獨(dú)秀:《獨(dú)秀答錢玄同》,《新青年》第3卷第6號(hào),1917年8月。
[12] 胡適:《論小說及白話散文》,《新青年》第4卷第1號(hào),1918年1月。
[13] 周作人:《國(guó)語改造的意見》,《國(guó)語文學(xué)談》,《藝術(shù)與生活》,北京十月文藝出版社,2011年。
[14] 錢玄同:《錢玄同致獨(dú)秀》,《新青年》第3卷第6號(hào),1917年8月。
[15] 魯迅:《無聲的中國(guó)》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第15頁。
[16] 朱光潛:《〈雨天的書〉》,《一般》月刊,1926年11月。
[17] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第302-303頁。
[18] 魯迅:《兩地書?第一集 北京·二四》,《魯迅全集》第十一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第81頁。
[19] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第300-301頁。
[20] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第303頁。
[21] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第302頁。
[22] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第302頁。
[23] 魯迅:《為了忘卻的記念》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第500-501頁。
[24] 魯迅:《怎么寫(夜記之一)》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第18-19頁。
[25] 魯迅:《華蓋集續(xù)編?小引》,《魯迅全集》第三卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第195頁。
[26] 魯迅:《怎么寫(夜記之一)》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第19頁。
[27] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第303頁。
[28] 魯迅:《寫在〈墳〉后面》,《魯迅全集》第一卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第298頁。
[29] 魯迅:《〈中國(guó)小說史略〉日本譯本序》,《魯迅全集》第六卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第359頁。
[30] 胡適:《國(guó)語運(yùn)動(dòng)的歷史》,《胡適文集》第八卷,北京大學(xué)出版社,1998年,第129頁。
[31] 魯迅:《“此生或彼生”》,《魯迅全集》第五卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第527頁。
[32] 魯迅:《答曹聚仁先生信》,《魯迅全集》第六卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第79頁。
[33] 魯迅:《關(guān)于翻譯的通信》,《魯迅全集》第四卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第380頁。