中世紀的“波斯詩集” 至今仍流淌于伊朗人的生活
在紐約聯(lián)合國總部,懸掛著這樣一段波斯詩句:“阿丹子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。造物之初本一體,一肢罹病染全身。為人不恤他人苦,活在世上枉為人。”它摘自波斯詩人薩迪的名作《薔薇園》,如今被視為國與國之間和平共處的行為準則。不久前,伊朗外長扎里夫還在社交媒體賬號上用中文寫下這段詩句,不僅成為中伊兩國政府和人民攜手抗疫的最好注腳,也讓“波斯詩歌”這一中世紀文學瑰寶進入國人視野。
伊朗的詩歌創(chuàng)作具有悠久的傳統(tǒng),可一直追溯到約成書于公元前十世紀至公元前七世紀的梭羅亞斯德教經(jīng)書《阿維斯塔》。七世紀中,阿拉伯人推翻薩珊王朝,開啟對伊朗長達兩百年的直接統(tǒng)治,給波斯語和波斯文學帶去影響深遠的變化。進入九世紀下半葉,伊朗各地方政權的統(tǒng)治者們開始大力提倡和扶植達里波斯語詩文的創(chuàng)作,加之外族入侵所激發(fā)的強烈愛國主義情感和悠久的文化傳統(tǒng),波斯詩歌強勢興起,迅速發(fā)展,經(jīng)久不衰。
在眾多的波斯詩人中,當屬菲爾多西、薩迪、哈菲茲最為人熟知。菲爾多西用30年時間著成的十二萬行《列王紀》,被譽為波斯民族史詩。以抒情詩見長的哈菲茲,其作品至今仍流淌于伊朗人的日常生活。
哈基姆·阿布爾·卡西姆·菲爾多西·圖西(940—1020)
在《列王紀》成書的伊斯蘭時期,他被視作波斯文字的拯救者和波斯語地位的奠基人
距離馬什哈德僅20公里的圖斯城,孕育和埋葬了波斯最偉大的詩人——菲爾多西。他用30年時間著成的十二萬行民族英雄史詩《列王紀》,描繪了阿拉伯入侵前的伊朗歷史,涵蓋了傳說中和歷史上四大王朝50個國王時期的盛衰興亡大事,其中有威武雄壯的戰(zhàn)爭場面,也有纏綿悱惻的愛情故事;有治國安邦的舉措方略,也有獨具色彩的異域風情。
在菲爾多西生活的伊斯蘭時期,伊朗文字和文化受到阿拉伯的巨大影響,但《列王紀》幾乎全部用波斯文字寫成,極少出現(xiàn)阿拉伯語詞匯。菲爾多西因此被視為波斯文字的拯救者和波斯語地位的奠基人。也正因為此,他死后在當?shù)刈诮填I袖的反對下未能葬入公墓,而是埋在了自家后院。
伊朗民間流傳著一個關于《列王紀》誕生的故事:據(jù)說菲爾多西當年是以每行韻文一枚金幣的價格受雇于霍拉桑地區(qū)的統(tǒng)治者馬赫穆德王,開始《列王紀》的撰寫。17年后,當《列王紀》初稿誕生時,奸臣卻將馬赫穆德王應允的六萬枚金幣偷換成了銀幣。菲爾多西收到這份“犒賞”時正在沐浴,一怒之下他將六萬枚銀幣全部給了浴室主。不明原委的馬赫穆德王下令對這位不敬的詩人處以死刑,菲爾多西于是開始了長年的流亡生涯。多年之后,馬赫穆德王終于了解到事情的真相,暮年的菲爾多西才得以回歸故鄉(xiāng)。而當六萬枚金幣歷經(jīng)輾轉(zhuǎn)抵達圖斯城時,迎接它們的卻是詩人的葬禮。
謝赫·穆斯利赫丁·阿卜杜拉·薩迪·設拉子伊(1208—1292)
他的旅居生涯持續(xù)了30年,深厚的仁愛胸懷使其作品的字里行間閃爍著人道主義光輝
薩迪出生于設拉子的一個宗教世家,與哈菲茲一生居于此地(只進行過一次短暫旅行)不同,薩迪的人生軌跡可以用“少小離家老大回”來形容。他幼年喪父,在故鄉(xiāng)完成初級學業(yè)后,便受他人資助前往巴格達深造。但薩迪似乎并不習慣宗教學院的循規(guī)蹈矩,沒有完成學業(yè)就開始云游天下。他的旅居生涯持續(xù)了30年之久,足跡觸及埃及、摩洛哥、埃塞俄比亞、敘利亞、印度、阿富汗和我國。待1257年重歸故鄉(xiāng)時,薩迪已是一位須發(fā)斑白的老人。
前半生的云游生涯,為其后半生的文學創(chuàng)作奠定了基礎。他將一路走來的經(jīng)歷和經(jīng)驗完全熔鑄在《果園》和《薔薇園》兩部名著里,從中我們可以看到他的作品相較其他波斯詩人最鮮明的特點——直接反映普通人的生活和現(xiàn)實世態(tài)。
從創(chuàng)作風格來看, 《果園》與《薔薇園》明顯不同——前者帶有伊斯蘭理想主義色彩,后者則是中世紀穆斯林現(xiàn)實世界的逼真畫面,然而兩部作品的主要思想傾向卻并無二致,那便是詩人薩迪對普通人的愛。這種愛使得他作品的字里行間閃爍著人道主義光輝,其中被用來闡述聯(lián)合國宗旨的詩句“阿丹子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。造物之初本一體,一肢罹病染全身。為人不恤他人苦,活在世上枉為人”更是集中體現(xiàn)了薩迪深厚的仁愛胸懷。
沙姆斯丁·穆罕默德·哈菲茲(1324—1391)
他從大自然索取美的素材,然后將自己的思想灌注其中,繪制成一幅幅更美的畫卷
波斯帝國興起于如今伊朗南部的法爾斯省,省會城市設拉子是一座有著兩千多年歷史的悠久古城,山明水秀,人杰地靈。在這里,大詩人哈菲茲度過了他的一生。大自然的壯麗景色陶冶了他豪爽、奔放、浪漫的性格,也培育了他熱愛生活的激情,他從大自然索取美的素材,然后將自己的思想灌注其中,繪制成一幅幅更美的畫卷。
那遼闊的草原和牧場,那挺拔的蒼松翠柏,那繁華似錦的玫瑰園,那盧克納巴德清泉,那素稱“天堂花園”的埃拉姆花園,還有那郊外的青山,夜鶯的啼囀……所有這些在哈菲茲的詩中都成為有性格的景物。打開詩集,你會發(fā)現(xiàn)夜鶯這一迷人的形象頻頻出現(xiàn)在詩人筆下,哈菲茲因此被伊朗人譽為“設拉子的夜鶯”,而設拉子,也因為哈菲茲的存在被稱作“詩人之城”“夜鶯玫瑰之城”。
與大多數(shù)詩作僅存在于文學世界不同,哈菲茲的抒情詩歷經(jīng)六個世紀,依然流淌在當?shù)厝说娜粘I町斨小H绻粋€伊朗家庭只擁有兩本書,那一定是《古蘭經(jīng)》和《哈菲茲詩集》。每到雅爾達夜(冬至),伊朗人便會用蠟燭點亮房間,再備上石榴和西瓜,在紅色水果象征的破曉和蠟燭所象征的生命之光中誦讀哈菲茲的詩作,與家人一起度過詩意而溫暖的夜晚。
傳說哈菲茲死后,宗教人士不滿他的詩歌“粗俗”,就尸體的埋葬方式爭論不休。他們最終決定隨意翻開他的詩集,選擇第一個對句作為占卜來解決問題。哈菲茲是幸運的,躍然紙上的是“雖然沉浸在罪惡中,天堂是他的命運”,于是便有了位于設拉子東北部的“哈菲齊耶”庭院(哈菲茲墓)。把你想知道的藏在心里,然后讓夜鶯從裝有哈菲茲詩句的木匣里為你叼出一張紙片——這便是伊朗風靡至今的“哈菲茲占卜”。
【菲爾多西·列王紀】
他們二人又一次把戰(zhàn)馬系牢,
厄運此時在他們頭上籠罩。
命運不濟一個人處處為難,
花崗石也變得如同蠟樣松軟。
他們二人重又搏斗廝殺起來,
雙方都緊緊抓住對方腰帶。
蘇赫拉布統(tǒng)帥有矯健的身手,
但天不作美氣數(shù)到了盡頭。
魯斯塔姆怒從心起探出巨掌,
一把抓住那戰(zhàn)豹的項頸臂膀。
他用力把年輕勇士腰身壓彎,
也是命中注定小將全身癱軟。
魯斯塔姆猛地把他打翻在地,
提防著他會奮力掙扎站起。
刷地從腰間拔出一把匕首,
在聰明的兒子身上劃開血口。
每當你心起殺機惡生膽邊,
你的匕首就會被鮮血沾染。
如若天命意欲置人于死地,
你身上的汗毛也根根豎立。
年輕人身軀一掙一聲長嘆,
與人間善惡從此永遠絕緣。
他對對手說我這是自作自受,
我命當絕不過是假你之手。
不應怪你要怪傴僂的蒼天,
讓我出生又匆忙把我送入黃泉。
我的同齡人還在優(yōu)游嬉戲,
我這樣身強力壯卻要葬身地底。
母親讓我把父親信物帶在身邊,
此生無緣再不能與父親見面。
我想見生父到處把他尋覓,
如今一死帶走對他的情意。
我身軀雖亡但心中懷有遺恨,
臨死也無緣見到生身父親。
縱然你變?yōu)楹Q笾械挠昔~,
或者化為黑夜的漆黑的陰影,
或者離開大地升上高空,
變?yōu)楦邟焐n穹的一顆星星,
當我父親發(fā)現(xiàn)我已黃土掩身,
也定為前來為我報仇雪恨。
張鴻年 譯
【哈菲茲·抒情詩集】
大地上又充滿生機,
果園里又蕩漾著春意;
歌聲美妙的夜鶯啊,
又得到了薔薇的信息。
風兒啊,如果你飛馳過
那綠茵茵的草地,
請向那翠柏、薔薇和芳草,
轉(zhuǎn)達我深切的敬意。
一旦那酒家的童子,
給了我這般深情厚誼,
用我的睫毛做帚把,
我甘為酒店去效力。
你的秀發(fā)散發(fā)著龍涎香,
你的容貌像皎潔的月亮;
情人啊,我這顆紛亂的心,
千萬莫讓它再受創(chuàng)傷!
那些譏笑飲酒者的人,
我倒是當真為他們擔心;
或許他們的信仰,
也需在酒店里找尋。
朋友啊,要做真主的勇士,
諾亞方舟里有不沉的陸地;
狂風巨浪何所懼,
它不過是一粒微小的水滴。
走出這蒼天的門檻,
莫去乞求它恩賜面包;
這個吃人的吝嗇鬼,
終要把客人吃掉。
你最終的歸宿,
不過是兩抔黃土;
問君所為何來,
要興建天宮落戶。
邢秉順 譯
【薩迪·薔薇園】
一年,我正在大馬士革大清真寺先知葉海亞(愿他永遠安息)墓上潛心禮拜,一位出名暴虐的阿拉伯國王也來到清真寺向主祈禱,求主賜福。
不論貧富
在那圣潔的庭前都是奴仆,
越富有之人
越需要真主賜福。
國王見我在那里,對我說道:“達爾維什之道乃是行善。達爾維什的品質(zhì)乃是真誠。愿你與我一起祈禱,我正為一個勁敵而感到憂慮呢。”我對他說:“希望你對可憐無告的農(nóng)夫廣施仁義,那你對勁敵就無所畏懼了。
即使你的臂膀有力手臂堅強,
也不應把弱者的手臂折傷。
有人見人跌倒并不上前幫助,
他不怕自己跌倒時無人救助。
誰若是播下惡種希望收獲善果,
這豈不是徒勞無功南轅北轍。
快取出耳中的棉團,
對民眾廣施仁義,
仁義不施,
總清算的日子等待著你。
阿丹子孫皆兄弟,
兄弟猶如手足親。
造物之初本一體,
一肢罹病染全身。
為人不恤他人苦,
活在世上枉為人。”
張鴻年 譯
【魯達基·暮年】
我滿口牙齒已顆顆磨損脫落,
不,不是牙齒,
是明燈光華四射。
潔白如銀,
像兩排晶瑩的珊瑚和明珠,
雨珠兒似的清新,
晨星般光芒閃爍。
如今,滿口牙齒已經(jīng)一顆不剩,
什么緣故?莫非沖撞了災星?
沒有沖撞災星,
也不是由于歲月消磨,
全是命中注定,
我該如何對你述說?
人世原本就如此往復循環(huán),
天長地久,它永遠不停地旋轉(zhuǎn)。
如同人身體不適需醫(yī)治病痛,
老病痊愈,又有新癥滋生。
時光流逝,
新生的全變得陳舊不堪,
陳舊老朽的
又會恢復青春的容顏。
張鴻年 譯
【海亞姆·魯拜集】
不曉得當初造物主創(chuàng)造了人,
為何把他造得缺憾滿身?
說造得好,為何一朝虐殺?
說造得不好,該問罪何人?
人的福分與壽命無法增減,
何必因厚薄多少而悲傷愁煩。
我們的命運不取決于你我,
不會像手中之蠟,任憑方圓。
往事如煙,何必追憶?
將來未卜,知它是兇是吉。
過去與現(xiàn)在都不足憑信,
領取而今現(xiàn)在,
莫使年華空空逝去。
縱使世界為你而創(chuàng)造裝點,
也切勿癡迷,
聰明人并不眷戀人間。
許多與你一樣的人已走,
還有許多要來,
領取定數(shù),趁還未被趕出人寰。
張鴻年 譯