《盧濟(jì)塔尼亞人之歌》
作者:[葡]路易斯·德·卡蒙斯 著 張維民 譯 出版社:四川文藝出版社 出版時(shí)間:2020年01月 ISBN:9787541150340
第 一 章
雄壯的船隊(duì),剛強(qiáng)的勇士駛離盧濟(jì)塔尼亞 1 西部海岸, 經(jīng)過(guò)從未有人穿越的大洋 甚至跨越塔普羅瓦納海角 2。 艱險(xiǎn)的經(jīng)歷,不斷的戰(zhàn)爭(zhēng) 超出人力所能承受的極限, 在荒僻、遙遠(yuǎn)的異域拓建 新的帝國(guó),使之輝煌燦爛。
二
那些為了傳播他們的信仰 實(shí)行開疆拓土的歷代君王, 在阿非利加和亞細(xì)亞大地 他們的名字全部得以傳揚(yáng)。 還有那些,因其豐功偉績(jī) 從而超脫死神法律的英靈, 為了這世間永遠(yuǎn)都能說(shuō)出 那些名字,愿我心手相應(yīng)。
智慧的古希臘人和特洛伊人其宏偉遠(yuǎn)航,已泯滅于忘川。 也無(wú)人再談?wù)搧啔v山大 3、 圖拉真 4 之流的不世壯舉。 我要激揚(yáng)盧濟(jì)塔尼亞精神涅普頓 5、瑪爾斯 6 也退居一側(cè), 繆斯 7 女神不再吟誦往昔 有更為絢麗的詩(shī),她要傳揚(yáng)。
四
哦,我可愛(ài)的塔吉忒姊妹 8 請(qǐng)賜給我烈火般的激情吧, 倘若,你們那歡樂(lè)的靈泉 一向賜給我的是平庸詩(shī)句。 此刻,請(qǐng)賜我激越的音調(diào) 讓我獲得慷慨諧詠的風(fēng)格, 你們的河水為福玻斯 9 所轄 又何必去羨慕馬泉 10 的清冷。
請(qǐng)賜我振作、明朗的歌喉別像蘆管一般喑啞而簡(jiǎn)陋, 要似號(hào)角那樣高亢,嘹亮 令群情振奮,使熱血沸騰。 賜我無(wú)愧那些戰(zhàn)事的靈感 既然你也曾那樣幫助戰(zhàn)神, 若詩(shī)歌能使崇高之物彰顯 就讓英名以詩(shī),廣布寰穹。
六
哦,你 11,天生就是古老的 盧濟(jì)塔尼亞之自由的保障, 去開拓狹窄的天主教領(lǐng)域 你同樣肩負(fù)著堅(jiān)定的希望。 你會(huì)讓摩爾族人 12 膽戰(zhàn)心驚 你是命運(yùn)使然的當(dāng)代奇跡, 上帝賜你于世界,為讓你 把更廣袤的世界向他還奉。
你是樹上繁茂嬌嫩的新枝在整個(gè)西方天主教世界中, 無(wú)論是法王,還是德皇 都不比基督對(duì)你的鐘愛(ài)。 你的盾徽,就是明確見(jiàn)證 上面銘刻著你往昔的勝利, 那場(chǎng)戰(zhàn)役 13 中,他對(duì)你顯圣 盾徽上留下他受難的傷痕 14。
八
哦,英主,你的疆土 最先沐浴初升的朝曦, 驕陽(yáng)在中天俯視你的領(lǐng)邑 夕陽(yáng)的金光灑遍你的大地。 我們對(duì)你懷著無(wú)限的希望 愿你讓愚蠢的伊斯蘭騎士, 依舊在飲馬圣河的土耳其 和異教之邦蒙受奴役之辱。請(qǐng)稍稍垂俯你尊貴的容顏?zhàn)屛揖把瞿阈鹿獍愕耐x, 氣質(zhì)中已呈現(xiàn)當(dāng)年的英武 你的圣名將可與日月?tīng)?zhēng)輝。 請(qǐng)稍稍俯下你仁慈的目光 看看愛(ài)國(guó)者中新萃的一個(gè), 他正寫下無(wú)數(shù)的、瑰麗的 詩(shī)章,在人世間頌揚(yáng)祖國(guó)。
十
他不為卑鄙的賞賜所驅(qū)使 僅出于對(duì)祖國(guó)永恒的熱愛(ài), 若因歌頌祖輩的土地成名 對(duì)他已經(jīng)不是微薄的獎(jiǎng)賞。 聽(tīng)吧,看你統(tǒng)治下的臣民 怎樣獲得舉世褒美的聲譽(yù), 試想究竟怎樣更令人向往: 做世界主宰還是葡萄牙王?
聽(tīng)吧,我不會(huì)用虛緲傳說(shuō)光怪陸離的想象歌功頌德, 更不會(huì)像神奇的繆斯那樣 荒誕不經(jīng)隨心所欲地夸飾。 勇士們真實(shí)、奇瑰的經(jīng)歷 遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了一切幻想傳奇, 阿里奧斯托 15 筆下騎士再生 也難以同你的眾英雄相媲。
十二
我要講努諾 16 的英勇故事 他為國(guó)王立下了顯赫戰(zhàn)功, 埃伽斯 17、福阿斯 18 經(jīng)歷非凡 讓人渴望獲得荷馬的古琴。 不講圓桌騎士的冒險(xiǎn)奇遇 卻講英格蘭劍客馬戈雷蘇 19, 我還要講到忠勇的達(dá)伽馬 20
為自己贏得《伊尼特》21 的聲譽(yù)。
如果你問(wèn),世間有哪些英雄,無(wú)愧與查理曼 22 和愷撒 23 齊名, 請(qǐng)看,阿方索一世 24 的長(zhǎng)矛 令外國(guó)的一切光榮黯然失色。 若昂一世 25 以其輝煌勝利 牢牢奠定葡萄牙的基石, 還有另一位若昂國(guó)王 26 騎士、 阿方索三世 27、四世 28 和五世 29。
十四
我的詩(shī)歌也不會(huì)忘記那些 在奧羅拉 30 王國(guó)的遙遠(yuǎn)大地 立下如此卓越的赫赫戰(zhàn)功 豎起你常勝之旗的英雄們。 勇敢的帕切科 31、阿爾梅達(dá)父子 32 特茹河永遠(yuǎn)追念這些英雄, 可怕的阿爾布開克 33、卡斯特羅 34 和眾多讓死神無(wú)奈的功臣。
尊貴的國(guó)王,我歌頌勇士然而卻不敢對(duì)你如此冒昧, 愿你早日親臨王國(guó)的朝政 提供曠古未聞的詩(shī)歌素材。 非洲的土地和東方的海洋, 已經(jīng)領(lǐng)受到你的軍隊(duì),和 其非凡功績(jī)的巨大的重量
(讓整個(gè)世界都感到震驚)。
十六
看見(jiàn)你,摩爾人觳觫膽寒 你是他們徹底滅亡的象征, 還有那些野蠻的異教之邦 看見(jiàn)你,會(huì)立即俯首稱臣。 你英姿雄發(fā)令忒提斯 35 傾慕 一心向往做你的美麗新娘, 把她浩渺無(wú)際的藍(lán)色領(lǐng)邑 全奉獻(xiàn)出來(lái),做她的嫁奩。
兩個(gè)英魂 36 在天宮注視你 那是你光榮的祖父和外祖, 金色和平天使在一位身邊 另一位在血腥戰(zhàn)爭(zhēng)中出名。 在你身上,他們寄托著厚望 期待你,重振他們的偉業(yè), 當(dāng)你走完光輝的生命旅程 將在圣殿祀享永恒的祭奉。
十八
正當(dāng)這光陰在流逝得緩緩 盼你親政的臣民如愿尚遠(yuǎn), 請(qǐng)你寬恕我的大膽與冒昧 讓我把這部長(zhǎng)歌向你敬獻(xiàn)。 將看到你的阿爾戈號(hào)英雄 37 在狂暴的大海上乘風(fēng)破浪, 你的目光,時(shí)刻關(guān)懷他們 你將聽(tīng)?wèi)T他們對(duì)你的呼喚。
船隊(duì)已行駛在遼闊的海面快樂(lè)的浪花,拍打著兩舷, 溫柔的海風(fēng),吹拂著人面 海面上全都是脹滿的白帆。 藍(lán)色的大海泛起層層浪花 船頭如利劍,斬開海面, 大海就是普羅透斯 38 的牧場(chǎng) 海中的魚兒就是他的畜群。
二十
此刻,在金碧輝煌的天宮 主宰人類命運(yùn)的奧林匹斯 39, 眾神正在舉行莊嚴(yán)的會(huì)議 討論決定東方的未來(lái)命運(yùn)。 阿特拉斯老神英俊的外孫 40 為偉大雷神 41 吹起傳令號(hào)角, 聽(tīng)到墨丘利召喚的一眾神祇 踏上璀璨的天街,齊聚神殿。
各路神祇離開最高的天神受權(quán)與他們所管轄的各界, 只憑意志支配著天地大海 不一會(huì)兒他們就會(huì)聚一堂。 有的神祇住在寒冷的北極 42 有的在奧斯忒耳 43 統(tǒng)治的南方, 有的在奧羅拉的搖籃之邊 還有的,在索爾 44 的藏身地。
二十二
無(wú)比高貴威嚴(yán)的眾神之父 45 善射武爾坎 46 鍛造的閃電, 坐在星光閃爍的寶座之上 神色高傲莊嚴(yán),他的金冠 和權(quán)杖之上鑲嵌著比鉆石 更為明亮奪目的珍貴寶石。 如果凡人一看見(jiàn)他的形象 勿須淬煉即立刻化為神 。
其他神祇在稍下點(diǎn)的地方在光芒耀眼的椅子上落座, 椅子上裝飾著黃金和珍珠 眾神秩序井然,按部就班。 年長(zhǎng)位尊的神在前面端坐 少年無(wú)名的神則靠后恭立, 這時(shí),只聽(tīng)高貴的朱庇特 用低沉而可怖的聲音說(shuō)道:
二十四
星光瑰麗的天空中的神界 無(wú)比榮耀的、永恒的居民, 我想你們一定都沒(méi)有忘記 強(qiáng)悍的盧索的傳人的志向。 你們一定更加清楚地了解 命運(yùn)的意志如何堅(jiān)定不移, 他們將要使人類忘掉亞述、 希臘、羅馬和波斯的古人。
你們清楚地看見(jiàn)我讓他們以那么單薄的力量光復(fù)了 強(qiáng)大的摩爾人手中霸占的 風(fēng)光秀麗的特茹河的兩岸, 抵抗可怕的卡斯提爾入侵 一向獲得莊嚴(yán)的上天保佑。 他們就是這樣永遠(yuǎn)把榮譽(yù) 銘刻于勝利者的凱旋之柱。
二十六
且不提他們古時(shí)候的英名 讓羅慕路斯 47 后人威風(fēng)掃地, 當(dāng)初在維里亞托 48 統(tǒng)帥之下 以抗擊羅馬人而遐邇聞名。 我不必再講那個(gè)歷史典故 那個(gè)曾使他們揚(yáng)名的事件, 推舉一個(gè)外鄉(xiāng)人 49 作為統(tǒng)帥 那流放者謊稱受神鹿啟示。
你看,他們駕著一片輕舟闖入布滿疑問(wèn)的巨大海洋, 駛越從未被人用過(guò)的航道, 不畏懼仄費(fèi)洛斯 50 和諾托斯 51 的力量,更敢于歷遍日長(zhǎng) 和日短的地區(qū)。之后 他們立志要到達(dá)東方 去尋覓白晝誕生的搖籃。
二十八
天意難違,是最高的法律 永恒的天命已做出了許諾, 讓他們天長(zhǎng)地久地統(tǒng)治著 那片灑滿朝霞的紅色海域。 他們已在海上度過(guò)了嚴(yán)冬 此刻已迷惘絕望精疲力竭, 看來(lái)已是向他們展示出 令人渴望的新陸地的時(shí)候了。
你們都知道在這次遠(yuǎn)航中他們?cè)馐芏嗝磭?yán)酷的考驗(yàn), 經(jīng)歷了多少種惡劣的天氣 狂怒的風(fēng)神多么暴戾兇殘。 我決定讓他們?cè)诜侵藓0?受到朋友一般的盛情款待, 顛沛的船隊(duì)需要補(bǔ)充給養(yǎng) 然后,才可繼續(xù)漫漫遠(yuǎn)航。
三十
朱庇特的一席話剛剛說(shuō)完 眾神祇便按座次發(fā)表意見(jiàn), 他們議論紛紜,矛盾重重 每個(gè)神祇都有不同的理由。 巴克科斯 52 的心中憤憤不平 他不滿朱庇特的那篇宏論, 深知若讓這些人到達(dá)東方 他在那的功績(jī)將毀于一旦。
命運(yùn)之神曾向他泄露天機(jī),說(shuō)將有一個(gè)最強(qiáng)悍的民族 遠(yuǎn)渡重洋,從西班牙 53 而來(lái) 把多麗斯 54 懷抱的印度統(tǒng)治, 新的勝利將超越千古功業(yè) 任何人,都難以與之相比。 萬(wàn)分痛苦的酒神不甘失去 至今仍在尼薩 55 受祀的光榮。
三十二
很早以前他就把印度征服 從未被幸運(yùn)與偶然所剝奪, 暢飲帕耳那索斯泉水的人 56 都贊美他是印度的勝利者。 此刻他心中真是懼恨交集 堅(jiān)強(qiáng)的航海者如抵達(dá)印度, 酒神巴克科斯的一世英名 豈非要被可悲地沒(méi)入忘川?
美麗的愛(ài)神 57 反對(duì)巴克科斯 她鐘情于盧濟(jì)塔尼亞勇士, 從這些遠(yuǎn)航者的身上看到 可愛(ài)的羅馬人的高貴品質(zhì): 他們意志堅(jiān)強(qiáng),吉星高照 這早已在丹吉爾 58 戰(zhàn)場(chǎng)證實(shí), 他們的語(yǔ)言,更令人幻想 簡(jiǎn)直是稍不純正的拉丁語(yǔ)。
三十四
庫(kù)忒瑞 59 被這些原因所打動(dòng), 此外她從帕耳開姊妹 60 那里 獲悉這些航海者所到之處 都將修建起祭祀她的神廟。 就這樣,酒神怕失去聲譽(yù) 愛(ài)神維納斯又為追求虛榮, 兩位固執(zhí)己見(jiàn),爭(zhēng)持不下 眾神祇都偏袒各自的知己。
仿佛是在茂密的荒山野林,兇狠的諾托斯和玻瑞阿斯 61 以無(wú)法形容的猛烈與粗暴 把林中參天大樹枝干吹斷。 整座山巒發(fā)出嗚嗚的低吼 樹葉在狂舞,山野在沸騰, 好一個(gè)奧林匹斯清明圣界 眾神之間爭(zhēng)吵得騷亂一團(tuán)。
三十六
這時(shí)只見(jiàn)瑪爾斯挺身站出, 分撥開各持己見(jiàn)的眾神祇 無(wú)比堅(jiān)定地站在愛(ài)神一方, 或許這是由于他舊情難忘 或許是勇敢的人當(dāng)之無(wú)愧。 戰(zhàn)神的面色似乎略帶陰郁 把堅(jiān)固的盾牌向身后一掠 那一臉怒容實(shí)在令人生畏。
他稍稍扶正一下鉆石兜鍪抬一抬護(hù)眼罩,表達(dá)觀點(diǎn), 他一身戎裝,威武而英俊 堅(jiān)定地站在朱庇特的面前。 他把槍尖在無(wú)瑕的御座上 狠狠一擊,天空為之顫抖, 阿波羅 62 像個(gè)驚慌的膽小鬼, 嚇得面色蒼白,失去光焰。
三十八
他說(shuō):父王呵你創(chuàng)造一切 任何人都應(yīng)服從你的帝權(quán), 如果你這樣熱愛(ài)這些勇士 尋找新天地的勇氣與事業(yè), 又何必像你所安排的那樣 長(zhǎng)久以來(lái)使他們備受挫折? 正因?yàn)槟憔褪侵苯拥牟门?不必聽(tīng)從居心叵測(cè)的理由。
如果巴克科斯講的這些話不說(shuō)明理智被恐懼所征服, 他更有道理支持這些勇士 他們是他密友盧索的后裔。 可是此刻,你不必理睬他 因?yàn)槎驶鹨讯竞α怂男模?他人的妒嫉從不應(yīng)該奪走 上天所賜受之無(wú)愧的利益。
四十
偉大而非凡的眾神之父啊 既然你已經(jīng)做出這種決定, 就應(yīng)義無(wú)反顧,當(dāng)機(jī)立斷 有始無(wú)終,是軟弱的表現(xiàn)。 請(qǐng)你馬上命令墨丘利下凡 比疾風(fēng)迅速,比勁箭敏捷, 向勇士們展示出那片土地 讓他們恢復(fù)體力,獲得印度的消息。
戰(zhàn)神的演說(shuō)的確慷慨激昂強(qiáng)大的眾神之父微微頷首, 顯然他贊同勇敢的瑪爾斯 然后便賜給眾神葡萄美酒。 于是,眾神立刻起身告辭 踏上繁星燦爛的天路啟程, 相互之間禮貌客氣地道別 然后回到自己居住的府邸。
四十二
正當(dāng)至高無(wú)上的奧林匹斯 堂皇的天宮中發(fā)生這一切, 英勇善戰(zhàn)的人們乘風(fēng)破浪 已駛?cè)肽戏胶蜄|方的水域。 此時(shí)正在埃塞俄比亞海岸 63 與著名的圣勞倫索島 64 之間, 驕陽(yáng)正烤灼著被堤豐嚇壞 變成了一對(duì)魚的兩個(gè)天神 65。
海風(fēng),溫柔地推送著航船上天仿佛他們的親密朋友, 天空晴朗,風(fēng)平浪靜 不見(jiàn)一絲烏云危險(xiǎn)和恐懼。 船隊(duì)已越過(guò)了普拉索海角 66 這是那條海岸的古老地名, 就在這時(shí),茫茫的大海上 漸漸浮現(xiàn)出一群新的海島。
四十四
堅(jiān)強(qiáng)的船長(zhǎng)瓦斯科·達(dá)伽馬 獻(xiàn)身于偉大而崇高的事業(yè), 具有驕傲不凡的雄心壯志 一向受到命運(yùn)的殷勤保佑。 他覺(jué)得沒(méi)道理在那里停留 島上荒無(wú)人跡,更無(wú)鳥獸, 因此他決定繼續(xù)向前航行 事情的發(fā)展卻出乎他想象。
海面上忽然出現(xiàn)一群小船朝著他們,揚(yáng)帆破浪駛來(lái), 遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去那些船似乎來(lái)自 距離陸地最近的那座海島。 船隊(duì)上下快樂(lè)得無(wú)法形容 只知道向著來(lái)者歡呼雀躍, 他們心中自問(wèn),來(lái)者何人 有什么風(fēng)俗、法律和國(guó)君?
四十六
只見(jiàn)那些小船飛快地行駛 船體又細(xì)又長(zhǎng),十分狹窄, 每條船上都扯起一面風(fēng)帆 是用棕櫚葉片編制成的席子。 船上的人完全是膚色如炭 這要怪法厄同 67 當(dāng)初的魯莽, 使那片大地燃起熊熊烈火 讓蘭珀提亞在波河邊哭泣。
船上的人們穿著棉布衣裳有的是白色,有的是條紋, 有的人把衣服纏系在腰間 有的人瀟灑地,交搭著雙臂。 人人都袒露出結(jié)實(shí)的胸膛 手中握著鋒利的匕首短刀, 他們的頭上都裹著纏頭布 駕著船,吹響震天的號(hào)角。
四十八
看啊,他們搖著旗,并招手 向船隊(duì)示意等待他們前來(lái), 船隊(duì)輕捷的船頭掉轉(zhuǎn)航向 駛向那些島嶼,停泊收帆。 船上的水手一陣手忙腳亂 仿佛一路艱辛已到達(dá)終點(diǎn), 他們收落主帆,卸下帆桁 大鐵錨在海面上濺起浪花。
奇形怪狀的人不等船停穩(wěn)就攀緣著纜索,爬上船舷 一個(gè)個(gè)笑逐顏開歡天喜地。 高貴的船長(zhǎng)非常懂得禮節(jié) 即命人抬來(lái)桌子款待來(lái)賓, 透明的玻璃酒杯里斟滿的 都是列歐 68 釀造的葡萄美酒, 法厄同烤焦的人一飲而盡。
五十
他們興高采烈,大吃大喝 一面用阿拉伯語(yǔ)仔細(xì)盤問(wèn), 這只船隊(duì)到底從哪里駛來(lái) 一路上已航行過(guò)哪些水域。 堅(jiān)強(qiáng)的盧濟(jì)塔尼亞航海者 措辭謹(jǐn)慎,恰當(dāng)?shù)鼗卮鸬溃?我們是西方的葡萄牙船隊(duì) 前往東方,尋找印度大地。
我們的航船已經(jīng)駛越過(guò)南北兩極間的一切水域, 繞過(guò)整個(gè)阿非利加大陸 閱歷了無(wú)數(shù)地形和氣候。 我們臣屬于強(qiáng)大的國(guó)王 他是受人民愛(ài)戴的仁君, 為了他,我們闖蕩大海 哪怕去到地獄赴湯蹈火。
五十二
遵從王命,我們前去尋覓 那印度河澆灌的東方沃土, 在茫茫無(wú)際的大海航行 一路只見(jiàn)到丑陋的海狗。 我已說(shuō)明了自己的來(lái)歷 你們?nèi)绮痪芙^講出實(shí)情, 請(qǐng)問(wèn)你們是誰(shuí),此處何地 你們是否知道印度的消息?
只聽(tīng)一個(gè)島上人回答道:
我們并不是當(dāng)?shù)氐耐寥?大自然在這里繁育出了 毫無(wú)宗教和理智的野人。 亞伯拉罕之后 69 傳授我們 光輝完美的宗教,如今 他已統(tǒng)治了整個(gè)世界, 他有希伯來(lái)之母,異教之父。
五十四
我們所居住的這座小島 扼守著吉洛亞 70、蒙巴薩 71、 索法拉 72 一帶沿海的咽喉, 是航海者必經(jīng)的中途站。 只因?yàn)樗潜冶貭?zhēng)之地 我們才像土人生活在這里, 這些,你們都已親眼目睹 這座島的名字叫莫桑比克。
你們已遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,航行至此去尋找炎熱的印度河流域, 就會(huì)從這里獲得領(lǐng)航向?qū)?讓他來(lái)英明地領(lǐng)你們前去。 你們最好在這里暫作休息 從陸地補(bǔ)充些清新的淡水, 這里的統(tǒng)治者會(huì)接見(jiàn)你們 向船隊(duì)提供些急需的用品。
五十六
摩爾人說(shuō)著,即率領(lǐng)隨從 回到他們駕來(lái)的小艇之上, 告別了船長(zhǎng)和他的水手們 表現(xiàn)得彬彬有禮周到客氣。 這時(shí),福玻斯駕駛水晶車 關(guān)閉了大海上光明的白晝, 休息時(shí)把照耀世界的職責(zé) 托付給他一母同胞的妹妹 73。
在那個(gè)夜晚,疲憊的船隊(duì)感到平生未嘗的難言快樂(lè), 在那萬(wàn)里遙遙的異域他鄉(xiāng) 竟然獲得久已渴望的佳音。 每個(gè)水手心中都暗自思量 這兒的人民和怪誕的風(fēng)俗, 驚奇妖言惑眾的異端邪說(shuō) 怎么會(huì)流傳到這天邊地角。
五十八
寶石般的夜空,皎皎月光 在銀色的海浪上閃閃跳躍, 滿天,鑲嵌著耀眼的星斗 仿佛漫山遍野盛開的雛菊。 狂暴的風(fēng)神此刻已鉆進(jìn)了 幽深而奇妙的洞府里酣息, 可是,遠(yuǎn)航船隊(duì)的水手們 依然一如既往地警惕戒備。
當(dāng)奧羅拉把她美麗的長(zhǎng)發(fā)飄然地披散向?qū)庫(kù)o的天空, 為睡醒的光明的許珀里翁 74 剛剛敞開那座粉紅的彩門, 整個(gè)船隊(duì)就開始活躍起來(lái) 歡天喜地搭起慶祝的彩棚, 要以興高采烈的節(jié)日氣氛 迎接已出發(fā)的島上的首領(lǐng)。
六十
那個(gè)摩爾酋長(zhǎng)快活地起程 參觀盧濟(jì)塔尼亞人的海船, 他還隨身攜帶新鮮的食物 以為航海者來(lái)自里海之邊, 是路經(jīng)此地的土耳其大軍 要前去征服亞細(xì)亞的土地, 他們?cè)疵\(yùn)之神的旨意 奪取君士坦丁的龐大帝國(guó) 75。
船長(zhǎng)達(dá)伽馬,滿面春風(fēng)歡迎摩爾人和他的隨從, 命人取來(lái)特為這種場(chǎng)合 所攜帶的一件貴重禮物。 他命人捧出甜美的果脯 還有那暖心快意的露酒, 摩爾人愉快地接受一切 大吃大喝使他更加興奮。
六十二
這時(shí)候,盧索的水手們 滿懷驚奇地攀緣上桅索, 注意著來(lái)者的奇怪打扮 和那野蠻而混亂的語(yǔ)言。 狡猾的摩爾人也在疑惑 膚色、裝束和戰(zhàn)船式樣, 他詳細(xì)詢問(wèn)船隊(duì)的一切 問(wèn)他們是否來(lái)自土耳其。
他問(wèn)船長(zhǎng),能否看一看隨船隊(duì)攜帶的宗教經(jīng)典, 以此證實(shí)一下他的想象: 這些人與他的信仰不同。 為暗中把一切牢牢記住 他又向船長(zhǎng)提出個(gè)要求, 看一看發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)候 用什么武器同敵人作戰(zhàn)。
六十四
借助通曉那種語(yǔ)言的人 勇敢的達(dá)伽馬這樣答道: 尊貴的先生,聽(tīng)我解釋 我的來(lái)歷、宗教和武器。 我既不是從土耳其而來(lái) 也非惡心的土耳其后裔, 我來(lái)自英勇好戰(zhàn)的歐洲 去尋找舉世聞名的印度。
我追隨那位天神 76 的宗教 他統(tǒng)治有形無(wú)形的一切, 是他創(chuàng)造了無(wú)際的宇宙 和里面有情無(wú)覺(jué)的萬(wàn)物。 他歷盡世間屈辱和磨難 不公正而非人道的死刑, 他離開天堂降臨到人間 拯救世間靈魂升入天堂。
六十六
他是位至高無(wú)上的神人 我并未攜帶著他的經(jīng)典, 既然應(yīng)時(shí)時(shí)銘記在心中 我當(dāng)然可以不攜帶書卷。 倘若想看一看我的武器 你的愿望倒也不難滿足, 作為朋友還可見(jiàn)識(shí)見(jiàn)識(shí) 作為敵人千萬(wàn)不可領(lǐng)教。
說(shuō)著,他命令敏捷的勇士們整理戎裝,披掛鎧甲, 佩上閃閃發(fā)光的護(hù)心鏡 系上密實(shí)的魚鱗甲戰(zhàn)裙。 盾牌上描繪著各種圖案, 精鋼鍛造的火槍和彈丸 強(qiáng)弓硬弩和裝滿的箭囊 畫戟、長(zhǎng)矛、匕首和短劍。
六十八
他讓摩爾人看他的大炮 還有盛滿火藥的大鐵鍋, 卻不贊同武爾坎的勇士 77 發(fā)射猛烈而可怕的炮火。 寬宏大量慷慨勇敢的人 面對(duì)如此少數(shù)的膽怯者, 的確不該顯示全部威力 羊群里充雄獅實(shí)屬軟弱。
摩爾人把一切認(rèn)真觀察把看到的一切暗記心頭, 他心頭燃起仇恨的火焰 頭腦里閃出狠毒的打算。 表面上他裝得神色坦然 不露聲色一副輕松笑臉, 他決定先暫時(shí)委曲求全 小不忍則亂大謀,以待時(shí)機(jī)。
七十
船長(zhǎng)請(qǐng)他委派幾名領(lǐng)航員 能夠引導(dǎo)船隊(duì),抵達(dá)印度, 如他們能接受這一任務(wù) 一定能獲得慷慨的報(bào)酬。 摩爾人表面上滿口應(yīng)承 可暗中卻恨得咬牙切齒, 若有可能當(dāng)即殺死他們 又用得著派什么領(lǐng)航員。
當(dāng)他一旦聽(tīng)說(shuō)這些外國(guó)人追隨大衛(wèi)之子 78 傳授的真理, 他們就突然變得那樣可憎 心靈深處,頓時(shí)燃起仇恨。 呵!那位永恒之神的秘密 任何智慧都無(wú)法把你解釋, 那些如此地?zé)釔?ài)你的人們 卻永遠(yuǎn)不缺少負(fù)義的仇敵!
七十二
這時(shí),那虛偽的摩爾人 率領(lǐng)著隨從,離開船隊(duì), 笑里藏刀裝得彬彬有禮 向達(dá)伽馬和水手們告辭。 小船劃破涅普頓的海洋 只駛過(guò)不遠(yuǎn)的一段水路, 岸上烏合之眾把他迎接 摩爾人回到自己的宮殿。
那個(gè)從父親髀肉里出生的偉大忒拜人 79 從堂皇的天宮, 望見(jiàn)那群盧濟(jì)塔尼亞勇士 使摩爾人如此厭惡和苦惱。 不由靈機(jī)一動(dòng),計(jì)上心頭 想借此以使他們徹底毀滅, 他心里剛把這壞主意想好 口中便不禁自言自語(yǔ)說(shuō)道:
七十四
命運(yùn)之神雖然已做出裁決 讓那些葡萄牙航海者戰(zhàn)勝 這地方英勇尚武的土著人, 取得無(wú)比光輝的偉大勝利。 難道我要辜負(fù)父王的英名 枉費(fèi)我這一身廣大的神通? 竟然甘心忍受命運(yùn)的擺布 任憑這些人湮滅我的威風(fēng)?
眾神祇已然讓腓力之子 80 享有這一帶那么多權(quán)勢(shì), 兇猛的瑪爾斯曾令此地 一切都服從于他的統(tǒng)治。 我豈能夠容忍命運(yùn)之神 將才智賜予這區(qū)區(qū)數(shù)人, 使我,馬其頓和羅馬人 拱手把地位相讓給他們?
七十六
事情絕對(duì)不能這樣發(fā)生, 我要在他們到達(dá)印度前 巧妙地設(shè)置下千難萬(wàn)險(xiǎn) 叫他們永世休想見(jiàn)東方。 現(xiàn)在,我就要降落人間 撩起摩爾人心中的仇恨, 因?yàn)橹灰貌皇r(shí)機(jī) 就能夠做到事半而功倍。
說(shuō)著他氣得幾乎要發(fā)狂降落在阿非利加的陸地, 搖身一變化成凡人模樣 大搖大擺向普拉索走去。 他為了讓騙局更加巧妙 就變成一位當(dāng)?shù)啬柸耍?他在莫桑比克德高望重 是深受酋長(zhǎng)敬重的長(zhǎng)者。
七十八
他尋找一個(gè)恰當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī) 對(duì)酋長(zhǎng)編出了一篇鬼話, 告訴他這些新來(lái)的人們 是如此這般的江洋大盜。 在沿海居住的各民族間 這些人已然是臭名昭著, 所經(jīng)之處總以和平條約停泊 緊接著便燒殺搶掠無(wú)惡不作。
要知道,我是多么了解血債累累的基督教徒呵, 他們殺人放火惡貫滿盈 幾乎讓整個(gè)大海都傾覆。 他們已經(jīng)從遠(yuǎn)方帶來(lái)了 對(duì)付我們的險(xiǎn)惡的陰謀, 目的是屠殺和掠奪我們 奴役我們的妻子和兒女。
八十
我知道那船長(zhǎng)已經(jīng)決定 明天一早率領(lǐng)他的士兵, 心中有鬼必然疑懼重重 到陸地取淡水戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。 你就應(yīng)該召集起眾勇士 悄悄地在暗處設(shè)下埋伏, 等他們大搖大擺地出現(xiàn) 一定不小心中你的妙計(jì)。
假使這個(gè)計(jì)策仍舊落空還不能把他們一網(wǎng)打盡, 我還有另一個(gè)錦囊妙計(jì) 肯定能讓你滿意而高興。 可派給他們一名領(lǐng)航員 要為人機(jī)智,隨機(jī)應(yīng)變, 把他們引領(lǐng)到覆滅之地 讓他船破人亡葬身魚腹。
八十二
酒神的這些話剛剛說(shuō)完, 精明而老練的摩爾酋長(zhǎng) 馬上伸出雙臂去擁抱他 深深地感激如此的忠告。 摩爾酋長(zhǎng)當(dāng)即調(diào)兵遣將 小島上設(shè)置好天羅地網(wǎng), 讓葡萄牙人找不到淡水 卻讓他們賠上鮮紅的血。
為了實(shí)現(xiàn)精心策劃的陰謀他還找來(lái)一個(gè)摩爾領(lǐng)航員, 此人精明老練,詭計(jì)多端 足智多謀適于委托以重任。 讓他來(lái)伴送盧濟(jì)塔尼亞人 通過(guò)如此這般海岸和水域, 縱使他們能從這一處脫險(xiǎn) 也別想逃出下一個(gè)鬼門關(guān)。
八十四
阿波羅已放射出萬(wàn)道金光 照耀在那巴特 81 的重巒疊嶂, 達(dá)伽馬決心率領(lǐng)他的勇士 小心謹(jǐn)慎,去陸地上汲水。 小艇上的水手們?nèi)缗R大敵 仿佛罪惡的陰謀已被識(shí)破, 其實(shí)很容易讓人產(chǎn)生疑惑 心靈的預(yù)感從來(lái)不會(huì)說(shuō)謊。
此前船長(zhǎng)已遣人到陸地請(qǐng)求派出所需的領(lǐng)航員, 得到的答復(fù)卻出人意料 全然是一篇戰(zhàn)爭(zhēng)的宣言。 況且他還知道假如相信 負(fù)義的對(duì)手是多么錯(cuò)誤, 因此盡可能地警惕戒備 率領(lǐng)僅有的三只小艇而去。
八十六
摩爾人在海灘來(lái)回走動(dòng) 把守著船隊(duì)渴望的水源, 有的舉著盾牌手執(zhí)標(biāo)槍 有的拉開弓弦搭上毒箭。 大隊(duì)人馬都埋伏在四處 專等待勇敢的人們出現(xiàn), 為了讓達(dá)伽馬貿(mào)然輕敵 只讓少數(shù)餌兵暴露在外。
幾名兇狠好斗的摩爾人在白色的沙灘上走動(dòng)著, 揮舞手中的盾牌和長(zhǎng)矛 向堅(jiān)強(qiáng)的葡萄牙人挑戰(zhàn)。 高貴的人怎能過(guò)分容忍 一群惡狗朝他齜牙咧嘴, 眾勇士敏捷地跳上海岸 的確難以分清誰(shuí)先誰(shuí)后。
八十八
仿佛斗獸場(chǎng)上幸福的情人 見(jiàn)看臺(tái)上有美麗的心上人, 便沖上去在公牛面前炫耀 跳躍、奔跑、并招手叫喊。 正在這時(shí)那頭兇猛的野獸 壓低長(zhǎng)著一對(duì)利角的額頭, 怒吼一聲兇狠地把斗牛士 撞倒刺傷殺死委棄在地上。
葡萄牙人小艇上的大炮就這樣兇猛地噴吐怒火, 猛烈的炮火盛開于叢林 鉛彈呼嘯著,劃過(guò)天空。 摩爾人被嚇得魂飛膽裂 他們驚恐萬(wàn)狀,血冰涼, 埋伏暗處的人慌忙逃命 冒險(xiǎn)露頭的人已被炸死。
九十
葡萄牙人并不以此而滿足 乘勝摧毀村莊,屠殺百姓, 既無(wú)城墻也無(wú)設(shè)防的村鎮(zhèn) 可憐被炮火炸成一片灰燼。 摩爾人的首領(lǐng)已追悔莫及 想不到代價(jià)竟會(huì)如此慘痛, 顫抖的老人,哺子的母親 已經(jīng)開始詛咒萬(wàn)惡的戰(zhàn)爭(zhēng)。
怯懦的摩爾人一面逃跑一面?zhèn)}皇無(wú)力放著亂箭, 無(wú)目標(biāo)地投出滾石檑木 葡萄牙人則憤怒地沖殺。 摩爾人全員潰退出小島 向安全的大陸方向逃竄, 他們只用一眨眼的工夫 就游過(guò)環(huán)抱小島的海峽。
九十二
有些人乘著超載的木筏 有些人在拼命游渡海峽, 有些人,淹死在波濤里 有些人嘔吐嗆入的海水。 雨點(diǎn)般的彈片把野蠻人 精巧的獨(dú)木舟炸成碎片, 葡萄牙人就以這種方式 懲罰了奸險(xiǎn)邪惡的敵人。
他們凱旋,回到海船上滿載豐富的戰(zhàn)利品而歸, 然后去隨心所欲地取水 不必?fù)?dān)心遇到任何阻礙。 摩爾酋長(zhǎng)真是痛心疾首 無(wú)比強(qiáng)烈的舊恨加新仇, 他難以咽下去這口惡氣 只好一計(jì)不成又生二計(jì)。
九十四
這充滿仇恨之地的酋長(zhǎng) 悔恨交加地派人來(lái)議和, 盧濟(jì)塔尼亞人并不清楚 和平幌子下將送來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)。 酋長(zhǎng)為了表示請(qǐng)和停戰(zhàn) 假意派來(lái)了一名領(lǐng)航員, 實(shí)際上這個(gè)人包藏禍心 要把這支船隊(duì)引向覆滅。
這時(shí)風(fēng)和日麗,大海如鏡正適于回到那習(xí)慣的遠(yuǎn)征, 船長(zhǎng)接受了派來(lái)的領(lǐng)航員 繼續(xù)尋覓渴望到達(dá)的印度。 他十分熱情地款待領(lǐng)航員 并且還彬彬有禮地答復(fù)了 摩爾人的酋長(zhǎng)派來(lái)的使節(jié), 然后就下令船隊(duì)乘風(fēng)起航。
九十六
就這樣,船隊(duì)告別這里 分開安菲特里忒 82 的浪花, 涅柔斯 83 美麗快活的女兒 84 是船隊(duì)忠實(shí)甜蜜的伙伴。 達(dá)伽馬絲毫也沒(méi)有落入 領(lǐng)航員設(shè)置的陰謀羅網(wǎng), 反而從他那里大量獲得 印度和所經(jīng)沿海的情況。
可是被狠毒的巴克科斯授過(guò)陰謀詭計(jì)的摩爾人, 為他到達(dá)印度前安排了 死亡陷阱和被俘的災(zāi)難。 向他介紹著印度的港口 詳細(xì)解答他的每個(gè)問(wèn)題, 達(dá)伽馬把鬼話信以為真 勇敢的人慣于無(wú)所畏懼。
九十八
像西農(nóng) 85 欺騙弗里吉亞人 86 領(lǐng)航員虛偽地對(duì)船長(zhǎng)說(shuō): 離那里不遠(yuǎn)有一座小島 基督教徒自古住在那里。 聚精會(huì)神的達(dá)伽馬船長(zhǎng) 聽(tīng)到這個(gè)消息十分興奮, 請(qǐng)求領(lǐng)航員引他到那里 慷慨許諾他巨額的報(bào)酬。
虔誠(chéng)的天主教徒的要求正中偽善的摩爾人下懷, 原來(lái)占領(lǐng)那座島嶼的人 是愚蠢的穆罕默德之徒。 領(lǐng)航員心想在那個(gè)地方 置盧濟(jì)塔尼亞人于死地, 那是非常著名的吉洛亞 力量遠(yuǎn)比莫桑比克強(qiáng)大。
一〇〇
快樂(lè)的船隊(duì)朝那里駛?cè)ァ?庫(kù)忒拉島受祭祀的女神 見(jiàn)船隊(duì)偏離正確的航線 自投羅網(wǎng)地去尋找意外, 她不愿讓這樣可愛(ài)的人 被毀滅在這荒僻的地方, 于是刮起逆風(fēng),使船隊(duì) 漂離領(lǐng)航員所指的方向。
那個(gè)心地狠毒的摩爾人眼見(jiàn)他的陰謀不能實(shí)現(xiàn), 便一計(jì)不成,又生二計(jì) 耐心地實(shí)現(xiàn)險(xiǎn)惡的目的。 他說(shuō),由于強(qiáng)大的海流 船隊(duì)已駛越了那座小島, 不過(guò)附近有一個(gè)地方 混居著天主教徒和摩爾人。
一〇二
正如臨行前秘授的機(jī)宜 這同樣是一番彌天大謊, 那里根本沒(méi)有天主教徒 實(shí)際只有穆罕默德信徒。 船長(zhǎng)對(duì)摩爾人毫不懷疑 下令掉轉(zhuǎn)風(fēng)帆向那里航行, 然而由于守護(hù)女神的阻止 未能駛?cè)敫蹫常T谕庋蟆?/p>
小島距離大陸如此之近只隔有一條窄窄的海峽, 小島上屹立著一座城市 如寶石鑲嵌在大海額頭。 從大海上遠(yuǎn)遠(yuǎn)遙望過(guò)去 城市一派華廈蔚為壯觀, 這里有一位年邁的國(guó)王 小島與城市都叫蒙巴薩。
一〇四
當(dāng)船長(zhǎng)抵達(dá)這座小島時(shí) 格外高興,他盼望見(jiàn)到 摩爾領(lǐng)航員謊稱的那些 受過(guò)基督教洗禮的人民。 變成摩爾人的巴克科斯 早已向這里的國(guó)王報(bào)信, 這時(shí)島上駛來(lái)幾條小船 送來(lái)了當(dāng)?shù)貒?guó)王的口諭。
小船帶來(lái)了友好的口諭誰(shuí)知道,其中包藏禍心, 請(qǐng)看陰謀敗露真相大白 其實(shí)是敵人的笑里藏刀。 那巨大而嚴(yán)峻的危險(xiǎn)呵 永遠(yuǎn)生死未卜的人生呵, 無(wú)論把希望寄托于何方 人類的生命總?cè)狈Π踩?/p>
一〇六
海上有多少折磨和災(zāi)難 陸地有多少欺詐和戰(zhàn)亂, 多少次,死神設(shè)好陷阱 多少苦難讓人感到厭倦。 弱小的人類,何處棲身 短暫人生何處得以保全, 對(duì)于可憐的生靈呵,莊嚴(yán)的上天 又有怎樣震怒的懲罰,還未用盡!第 一 章
雄壯的船隊(duì),剛強(qiáng)的勇士駛離盧濟(jì)塔尼亞 1 西部海岸, 經(jīng)過(guò)從未有人穿越的大洋 甚至跨越塔普羅瓦納海角 2。 艱險(xiǎn)的經(jīng)歷,不斷的戰(zhàn)爭(zhēng) 超出人力所能承受的極限, 在荒僻、遙遠(yuǎn)的異域拓建 新的帝國(guó),使之輝煌燦爛。
二
那些為了傳播他們的信仰 實(shí)行開疆拓土的歷代君王, 在阿非利加和亞細(xì)亞大地 他們的名字全部得以傳揚(yáng)。 還有那些,因其豐功偉績(jī) 從而超脫死神法律的英靈, 為了這世間永遠(yuǎn)都能說(shuō)出 那些名字,愿我心手相應(yīng)。
智慧的古希臘人和特洛伊人其宏偉遠(yuǎn)航,已泯滅于忘川。 也無(wú)人再談?wù)搧啔v山大 3、 圖拉真 4 之流的不世壯舉。 我要激揚(yáng)盧濟(jì)塔尼亞精神涅普頓 5、瑪爾斯 6 也退居一側(cè), 繆斯 7 女神不再吟誦往昔 有更為絢麗的詩(shī),她要傳揚(yáng)。
四
哦,我可愛(ài)的塔吉忒姊妹 8 請(qǐng)賜給我烈火般的激情吧, 倘若,你們那歡樂(lè)的靈泉 一向賜給我的是平庸詩(shī)句。 此刻,請(qǐng)賜我激越的音調(diào) 讓我獲得慷慨諧詠的風(fēng)格, 你們的河水為福玻斯 9 所轄 又何必去羨慕馬泉 10 的清冷。
請(qǐng)賜我振作、明朗的歌喉別像蘆管一般喑啞而簡(jiǎn)陋, 要似號(hào)角那樣高亢,嘹亮 令群情振奮,使熱血沸騰。 賜我無(wú)愧那些戰(zhàn)事的靈感 既然你也曾那樣幫助戰(zhàn)神, 若詩(shī)歌能使崇高之物彰顯 就讓英名以詩(shī),廣布寰穹。
六
哦,你 11,天生就是古老的 盧濟(jì)塔尼亞之自由的保障, 去開拓狹窄的天主教領(lǐng)域 你同樣肩負(fù)著堅(jiān)定的希望。 你會(huì)讓摩爾族人 12 膽戰(zhàn)心驚 你是命運(yùn)使然的當(dāng)代奇跡, 上帝賜你于世界,為讓你 把更廣袤的世界向他還奉。
你是樹上繁茂嬌嫩的新枝在整個(gè)西方天主教世界中, 無(wú)論是法王,還是德皇 都不比基督對(duì)你的鐘愛(ài)。 你的盾徽,就是明確見(jiàn)證 上面銘刻著你往昔的勝利, 那場(chǎng)戰(zhàn)役 13 中,他對(duì)你顯圣 盾徽上留下他受難的傷痕 14。
八
哦,英主,你的疆土 最先沐浴初升的朝曦, 驕陽(yáng)在中天俯視你的領(lǐng)邑 夕陽(yáng)的金光灑遍你的大地。 我們對(duì)你懷著無(wú)限的希望 愿你讓愚蠢的伊斯蘭騎士, 依舊在飲馬圣河的土耳其 和異教之邦蒙受奴役之辱。請(qǐng)稍稍垂俯你尊貴的容顏?zhàn)屛揖把瞿阈鹿獍愕耐x, 氣質(zhì)中已呈現(xiàn)當(dāng)年的英武 你的圣名將可與日月?tīng)?zhēng)輝。 請(qǐng)稍稍俯下你仁慈的目光 看看愛(ài)國(guó)者中新萃的一個(gè), 他正寫下無(wú)數(shù)的、瑰麗的 詩(shī)章,在人世間頌揚(yáng)祖國(guó)。
十
他不為卑鄙的賞賜所驅(qū)使 僅出于對(duì)祖國(guó)永恒的熱愛(ài), 若因歌頌祖輩的土地成名 對(duì)他已經(jīng)不是微薄的獎(jiǎng)賞。 聽(tīng)吧,看你統(tǒng)治下的臣民 怎樣獲得舉世褒美的聲譽(yù), 試想究竟怎樣更令人向往: 做世界主宰還是葡萄牙王?
聽(tīng)吧,我不會(huì)用虛緲傳說(shuō)光怪陸離的想象歌功頌德, 更不會(huì)像神奇的繆斯那樣 荒誕不經(jīng)隨心所欲地夸飾。 勇士們真實(shí)、奇瑰的經(jīng)歷 遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了一切幻想傳奇, 阿里奧斯托 15 筆下騎士再生 也難以同你的眾英雄相媲。
十二
我要講努諾 16 的英勇故事 他為國(guó)王立下了顯赫戰(zhàn)功, 埃伽斯 17、福阿斯 18 經(jīng)歷非凡 讓人渴望獲得荷馬的古琴。 不講圓桌騎士的冒險(xiǎn)奇遇 卻講英格蘭劍客馬戈雷蘇 19, 我還要講到忠勇的達(dá)伽馬 20
為自己贏得《伊尼特》21 的聲譽(yù)。
如果你問(wèn),世間有哪些英雄,無(wú)愧與查理曼 22 和愷撒 23 齊名, 請(qǐng)看,阿方索一世 24 的長(zhǎng)矛 令外國(guó)的一切光榮黯然失色。 若昂一世 25 以其輝煌勝利 牢牢奠定葡萄牙的基石, 還有另一位若昂國(guó)王 26 騎士、 阿方索三世 27、四世 28 和五世 29。
十四
我的詩(shī)歌也不會(huì)忘記那些 在奧羅拉 30 王國(guó)的遙遠(yuǎn)大地 立下如此卓越的赫赫戰(zhàn)功 豎起你常勝之旗的英雄們。 勇敢的帕切科 31、阿爾梅達(dá)父子 32 特茹河永遠(yuǎn)追念這些英雄, 可怕的阿爾布開克 33、卡斯特羅 34 和眾多讓死神無(wú)奈的功臣。
尊貴的國(guó)王,我歌頌勇士然而卻不敢對(duì)你如此冒昧, 愿你早日親臨王國(guó)的朝政 提供曠古未聞的詩(shī)歌素材。 非洲的土地和東方的海洋, 已經(jīng)領(lǐng)受到你的軍隊(duì),和 其非凡功績(jī)的巨大的重量
(讓整個(gè)世界都感到震驚)。
十六
看見(jiàn)你,摩爾人觳觫膽寒 你是他們徹底滅亡的象征, 還有那些野蠻的異教之邦 看見(jiàn)你,會(huì)立即俯首稱臣。 你英姿雄發(fā)令忒提斯 35 傾慕 一心向往做你的美麗新娘, 把她浩渺無(wú)際的藍(lán)色領(lǐng)邑 全奉獻(xiàn)出來(lái),做她的嫁奩。
兩個(gè)英魂 36 在天宮注視你 那是你光榮的祖父和外祖, 金色和平天使在一位身邊 另一位在血腥戰(zhàn)爭(zhēng)中出名。 在你身上,他們寄托著厚望 期待你,重振他們的偉業(yè), 當(dāng)你走完光輝的生命旅程 將在圣殿祀享永恒的祭奉。
十八
正當(dāng)這光陰在流逝得緩緩 盼你親政的臣民如愿尚遠(yuǎn), 請(qǐng)你寬恕我的大膽與冒昧 讓我把這部長(zhǎng)歌向你敬獻(xiàn)。 將看到你的阿爾戈號(hào)英雄 37 在狂暴的大海上乘風(fēng)破浪, 你的目光,時(shí)刻關(guān)懷他們 你將聽(tīng)?wèi)T他們對(duì)你的呼喚。
船隊(duì)已行駛在遼闊的海面快樂(lè)的浪花,拍打著兩舷, 溫柔的海風(fēng),吹拂著人面 海面上全都是脹滿的白帆。 藍(lán)色的大海泛起層層浪花 船頭如利劍,斬開海面, 大海就是普羅透斯 38 的牧場(chǎng) 海中的魚兒就是他的畜群。
二十
此刻,在金碧輝煌的天宮 主宰人類命運(yùn)的奧林匹斯 39, 眾神正在舉行莊嚴(yán)的會(huì)議 討論決定東方的未來(lái)命運(yùn)。 阿特拉斯老神英俊的外孫 40 為偉大雷神 41 吹起傳令號(hào)角, 聽(tīng)到墨丘利召喚的一眾神祇 踏上璀璨的天街,齊聚神殿。
各路神祇離開最高的天神受權(quán)與他們所管轄的各界, 只憑意志支配著天地大海 不一會(huì)兒他們就會(huì)聚一堂。 有的神祇住在寒冷的北極 42 有的在奧斯忒耳 43 統(tǒng)治的南方, 有的在奧羅拉的搖籃之邊 還有的,在索爾 44 的藏身地。
二十二
無(wú)比高貴威嚴(yán)的眾神之父 45 善射武爾坎 46 鍛造的閃電, 坐在星光閃爍的寶座之上 神色高傲莊嚴(yán),他的金冠 和權(quán)杖之上鑲嵌著比鉆石 更為明亮奪目的珍貴寶石。 如果凡人一看見(jiàn)他的形象 勿須淬煉即立刻化為神 。
其他神祇在稍下點(diǎn)的地方在光芒耀眼的椅子上落座, 椅子上裝飾著黃金和珍珠 眾神秩序井然,按部就班。 年長(zhǎng)位尊的神在前面端坐 少年無(wú)名的神則靠后恭立, 這時(shí),只聽(tīng)高貴的朱庇特 用低沉而可怖的聲音說(shuō)道:
二十四
星光瑰麗的天空中的神界 無(wú)比榮耀的、永恒的居民, 我想你們一定都沒(méi)有忘記 強(qiáng)悍的盧索的傳人的志向。 你們一定更加清楚地了解 命運(yùn)的意志如何堅(jiān)定不移, 他們將要使人類忘掉亞述、 希臘、羅馬和波斯的古人。
你們清楚地看見(jiàn)我讓他們以那么單薄的力量光復(fù)了 強(qiáng)大的摩爾人手中霸占的 風(fēng)光秀麗的特茹河的兩岸, 抵抗可怕的卡斯提爾入侵 一向獲得莊嚴(yán)的上天保佑。 他們就是這樣永遠(yuǎn)把榮譽(yù) 銘刻于勝利者的凱旋之柱。
二十六
且不提他們古時(shí)候的英名 讓羅慕路斯 47 后人威風(fēng)掃地, 當(dāng)初在維里亞托 48 統(tǒng)帥之下 以抗擊羅馬人而遐邇聞名。 我不必再講那個(gè)歷史典故 那個(gè)曾使他們揚(yáng)名的事件, 推舉一個(gè)外鄉(xiāng)人 49 作為統(tǒng)帥 那流放者謊稱受神鹿啟示。
你看,他們駕著一片輕舟闖入布滿疑問(wèn)的巨大海洋, 駛越從未被人用過(guò)的航道, 不畏懼仄費(fèi)洛斯 50 和諾托斯 51 的力量,更敢于歷遍日長(zhǎng) 和日短的地區(qū)。之后 他們立志要到達(dá)東方 去尋覓白晝誕生的搖籃。
二十八
天意難違,是最高的法律 永恒的天命已做出了許諾, 讓他們天長(zhǎng)地久地統(tǒng)治著 那片灑滿朝霞的紅色海域。 他們已在海上度過(guò)了嚴(yán)冬 此刻已迷惘絕望精疲力竭, 看來(lái)已是向他們展示出 令人渴望的新陸地的時(shí)候了。
你們都知道在這次遠(yuǎn)航中他們?cè)馐芏嗝磭?yán)酷的考驗(yàn), 經(jīng)歷了多少種惡劣的天氣 狂怒的風(fēng)神多么暴戾兇殘。 我決定讓他們?cè)诜侵藓0?受到朋友一般的盛情款待, 顛沛的船隊(duì)需要補(bǔ)充給養(yǎng) 然后,才可繼續(xù)漫漫遠(yuǎn)航。
三十
朱庇特的一席話剛剛說(shuō)完 眾神祇便按座次發(fā)表意見(jiàn), 他們議論紛紜,矛盾重重 每個(gè)神祇都有不同的理由。 巴克科斯 52 的心中憤憤不平 他不滿朱庇特的那篇宏論, 深知若讓這些人到達(dá)東方 他在那的功績(jī)將毀于一旦。
命運(yùn)之神曾向他泄露天機(jī),說(shuō)將有一個(gè)最強(qiáng)悍的民族 遠(yuǎn)渡重洋,從西班牙 53 而來(lái) 把多麗斯 54 懷抱的印度統(tǒng)治, 新的勝利將超越千古功業(yè) 任何人,都難以與之相比。 萬(wàn)分痛苦的酒神不甘失去 至今仍在尼薩 55 受祀的光榮。
三十二
很早以前他就把印度征服 從未被幸運(yùn)與偶然所剝奪, 暢飲帕耳那索斯泉水的人 56 都贊美他是印度的勝利者。 此刻他心中真是懼恨交集 堅(jiān)強(qiáng)的航海者如抵達(dá)印度, 酒神巴克科斯的一世英名 豈非要被可悲地沒(méi)入忘川?
美麗的愛(ài)神 57 反對(duì)巴克科斯 她鐘情于盧濟(jì)塔尼亞勇士, 從這些遠(yuǎn)航者的身上看到 可愛(ài)的羅馬人的高貴品質(zhì): 他們意志堅(jiān)強(qiáng),吉星高照 這早已在丹吉爾 58 戰(zhàn)場(chǎng)證實(shí), 他們的語(yǔ)言,更令人幻想 簡(jiǎn)直是稍不純正的拉丁語(yǔ)。
三十四
庫(kù)忒瑞 59 被這些原因所打動(dòng), 此外她從帕耳開姊妹 60 那里 獲悉這些航海者所到之處 都將修建起祭祀她的神廟。 就這樣,酒神怕失去聲譽(yù) 愛(ài)神維納斯又為追求虛榮, 兩位固執(zhí)己見(jiàn),爭(zhēng)持不下 眾神祇都偏袒各自的知己。
仿佛是在茂密的荒山野林,兇狠的諾托斯和玻瑞阿斯 61 以無(wú)法形容的猛烈與粗暴 把林中參天大樹枝干吹斷。 整座山巒發(fā)出嗚嗚的低吼 樹葉在狂舞,山野在沸騰, 好一個(gè)奧林匹斯清明圣界 眾神之間爭(zhēng)吵得騷亂一團(tuán)。
三十六
這時(shí)只見(jiàn)瑪爾斯挺身站出, 分撥開各持己見(jiàn)的眾神祇 無(wú)比堅(jiān)定地站在愛(ài)神一方, 或許這是由于他舊情難忘 或許是勇敢的人當(dāng)之無(wú)愧。 戰(zhàn)神的面色似乎略帶陰郁 把堅(jiān)固的盾牌向身后一掠 那一臉怒容實(shí)在令人生畏。
他稍稍扶正一下鉆石兜鍪抬一抬護(hù)眼罩,表達(dá)觀點(diǎn), 他一身戎裝,威武而英俊 堅(jiān)定地站在朱庇特的面前。 他把槍尖在無(wú)瑕的御座上 狠狠一擊,天空為之顫抖, 阿波羅 62 像個(gè)驚慌的膽小鬼, 嚇得面色蒼白,失去光焰。
三十八
他說(shuō):父王呵你創(chuàng)造一切 任何人都應(yīng)服從你的帝權(quán), 如果你這樣熱愛(ài)這些勇士 尋找新天地的勇氣與事業(yè), 又何必像你所安排的那樣 長(zhǎng)久以來(lái)使他們備受挫折? 正因?yàn)槟憔褪侵苯拥牟门?不必聽(tīng)從居心叵測(cè)的理由。
如果巴克科斯講的這些話不說(shuō)明理智被恐懼所征服, 他更有道理支持這些勇士 他們是他密友盧索的后裔。 可是此刻,你不必理睬他 因?yàn)槎驶鹨讯竞α怂男模?他人的妒嫉從不應(yīng)該奪走 上天所賜受之無(wú)愧的利益。
四十
偉大而非凡的眾神之父啊 既然你已經(jīng)做出這種決定, 就應(yīng)義無(wú)反顧,當(dāng)機(jī)立斷 有始無(wú)終,是軟弱的表現(xiàn)。 請(qǐng)你馬上命令墨丘利下凡 比疾風(fēng)迅速,比勁箭敏捷, 向勇士們展示出那片土地 讓他們恢復(fù)體力,獲得印度的消息。
戰(zhàn)神的演說(shuō)的確慷慨激昂強(qiáng)大的眾神之父微微頷首, 顯然他贊同勇敢的瑪爾斯 然后便賜給眾神葡萄美酒。 于是,眾神立刻起身告辭 踏上繁星燦爛的天路啟程, 相互之間禮貌客氣地道別 然后回到自己居住的府邸。
四十二
正當(dāng)至高無(wú)上的奧林匹斯 堂皇的天宮中發(fā)生這一切, 英勇善戰(zhàn)的人們乘風(fēng)破浪 已駛?cè)肽戏胶蜄|方的水域。 此時(shí)正在埃塞俄比亞海岸 63 與著名的圣勞倫索島 64 之間, 驕陽(yáng)正烤灼著被堤豐嚇壞 變成了一對(duì)魚的兩個(gè)天神 65。
海風(fēng),溫柔地推送著航船上天仿佛他們的親密朋友, 天空晴朗,風(fēng)平浪靜 不見(jiàn)一絲烏云危險(xiǎn)和恐懼。 船隊(duì)已越過(guò)了普拉索海角 66 這是那條海岸的古老地名, 就在這時(shí),茫茫的大海上 漸漸浮現(xiàn)出一群新的海島。
四十四
堅(jiān)強(qiáng)的船長(zhǎng)瓦斯科·達(dá)伽馬 獻(xiàn)身于偉大而崇高的事業(yè), 具有驕傲不凡的雄心壯志 一向受到命運(yùn)的殷勤保佑。 他覺(jué)得沒(méi)道理在那里停留 島上荒無(wú)人跡,更無(wú)鳥獸, 因此他決定繼續(xù)向前航行 事情的發(fā)展卻出乎他想象。
海面上忽然出現(xiàn)一群小船朝著他們,揚(yáng)帆破浪駛來(lái), 遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去那些船似乎來(lái)自 距離陸地最近的那座海島。 船隊(duì)上下快樂(lè)得無(wú)法形容 只知道向著來(lái)者歡呼雀躍, 他們心中自問(wèn),來(lái)者何人 有什么風(fēng)俗、法律和國(guó)君?
四十六
只見(jiàn)那些小船飛快地行駛 船體又細(xì)又長(zhǎng),十分狹窄, 每條船上都扯起一面風(fēng)帆 是用棕櫚葉片編制成的席子。 船上的人完全是膚色如炭 這要怪法厄同 67 當(dāng)初的魯莽, 使那片大地燃起熊熊烈火 讓蘭珀提亞在波河邊哭泣。
船上的人們穿著棉布衣裳有的是白色,有的是條紋, 有的人把衣服纏系在腰間 有的人瀟灑地,交搭著雙臂。 人人都袒露出結(jié)實(shí)的胸膛 手中握著鋒利的匕首短刀, 他們的頭上都裹著纏頭布 駕著船,吹響震天的號(hào)角。
四十八
看啊,他們搖著旗,并招手 向船隊(duì)示意等待他們前來(lái), 船隊(duì)輕捷的船頭掉轉(zhuǎn)航向 駛向那些島嶼,停泊收帆。 船上的水手一陣手忙腳亂 仿佛一路艱辛已到達(dá)終點(diǎn), 他們收落主帆,卸下帆桁 大鐵錨在海面上濺起浪花。
奇形怪狀的人不等船停穩(wěn)就攀緣著纜索,爬上船舷 一個(gè)個(gè)笑逐顏開歡天喜地。 高貴的船長(zhǎng)非常懂得禮節(jié) 即命人抬來(lái)桌子款待來(lái)賓, 透明的玻璃酒杯里斟滿的 都是列歐 68 釀造的葡萄美酒, 法厄同烤焦的人一飲而盡。
五十
他們興高采烈,大吃大喝 一面用阿拉伯語(yǔ)仔細(xì)盤問(wèn), 這只船隊(duì)到底從哪里駛來(lái) 一路上已航行過(guò)哪些水域。 堅(jiān)強(qiáng)的盧濟(jì)塔尼亞航海者 措辭謹(jǐn)慎,恰當(dāng)?shù)鼗卮鸬溃?我們是西方的葡萄牙船隊(duì) 前往東方,尋找印度大地。
我們的航船已經(jīng)駛越過(guò)南北兩極間的一切水域, 繞過(guò)整個(gè)阿非利加大陸 閱歷了無(wú)數(shù)地形和氣候。 我們臣屬于強(qiáng)大的國(guó)王 他是受人民愛(ài)戴的仁君, 為了他,我們闖蕩大海 哪怕去到地獄赴湯蹈火。
五十二
遵從王命,我們前去尋覓 那印度河澆灌的東方沃土, 在茫茫無(wú)際的大海航行 一路只見(jiàn)到丑陋的海狗。 我已說(shuō)明了自己的來(lái)歷 你們?nèi)绮痪芙^講出實(shí)情, 請(qǐng)問(wèn)你們是誰(shuí),此處何地 你們是否知道印度的消息?
只聽(tīng)一個(gè)島上人回答道:
我們并不是當(dāng)?shù)氐耐寥?大自然在這里繁育出了 毫無(wú)宗教和理智的野人。 亞伯拉罕之后 69 傳授我們 光輝完美的宗教,如今 他已統(tǒng)治了整個(gè)世界, 他有希伯來(lái)之母,異教之父。
五十四
我們所居住的這座小島 扼守著吉洛亞 70、蒙巴薩 71、 索法拉 72 一帶沿海的咽喉, 是航海者必經(jīng)的中途站。 只因?yàn)樗潜冶貭?zhēng)之地 我們才像土人生活在這里, 這些,你們都已親眼目睹 這座島的名字叫莫桑比克。
你們已遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,航行至此去尋找炎熱的印度河流域, 就會(huì)從這里獲得領(lǐng)航向?qū)?讓他來(lái)英明地領(lǐng)你們前去。 你們最好在這里暫作休息 從陸地補(bǔ)充些清新的淡水, 這里的統(tǒng)治者會(huì)接見(jiàn)你們 向船隊(duì)提供些急需的用品。
五十六
摩爾人說(shuō)著,即率領(lǐng)隨從 回到他們駕來(lái)的小艇之上, 告別了船長(zhǎng)和他的水手們 表現(xiàn)得彬彬有禮周到客氣。 這時(shí),福玻斯駕駛水晶車 關(guān)閉了大海上光明的白晝, 休息時(shí)把照耀世界的職責(zé) 托付給他一母同胞的妹妹 73。
在那個(gè)夜晚,疲憊的船隊(duì)感到平生未嘗的難言快樂(lè), 在那萬(wàn)里遙遙的異域他鄉(xiāng) 竟然獲得久已渴望的佳音。 每個(gè)水手心中都暗自思量 這兒的人民和怪誕的風(fēng)俗, 驚奇妖言惑眾的異端邪說(shuō) 怎么會(huì)流傳到這天邊地角。
五十八
寶石般的夜空,皎皎月光 在銀色的海浪上閃閃跳躍, 滿天,鑲嵌著耀眼的星斗 仿佛漫山遍野盛開的雛菊。 狂暴的風(fēng)神此刻已鉆進(jìn)了 幽深而奇妙的洞府里酣息, 可是,遠(yuǎn)航船隊(duì)的水手們 依然一如既往地警惕戒備。
當(dāng)奧羅拉把她美麗的長(zhǎng)發(fā)飄然地披散向?qū)庫(kù)o的天空, 為睡醒的光明的許珀里翁 74 剛剛敞開那座粉紅的彩門, 整個(gè)船隊(duì)就開始活躍起來(lái) 歡天喜地搭起慶祝的彩棚, 要以興高采烈的節(jié)日氣氛 迎接已出發(fā)的島上的首領(lǐng)。
六十
那個(gè)摩爾酋長(zhǎng)快活地起程 參觀盧濟(jì)塔尼亞人的海船, 他還隨身攜帶新鮮的食物 以為航海者來(lái)自里海之邊, 是路經(jīng)此地的土耳其大軍 要前去征服亞細(xì)亞的土地, 他們?cè)疵\(yùn)之神的旨意 奪取君士坦丁的龐大帝國(guó) 75。
船長(zhǎng)達(dá)伽馬,滿面春風(fēng)歡迎摩爾人和他的隨從, 命人取來(lái)特為這種場(chǎng)合 所攜帶的一件貴重禮物。 他命人捧出甜美的果脯 還有那暖心快意的露酒, 摩爾人愉快地接受一切 大吃大喝使他更加興奮。
六十二
這時(shí)候,盧索的水手們 滿懷驚奇地攀緣上桅索, 注意著來(lái)者的奇怪打扮 和那野蠻而混亂的語(yǔ)言。 狡猾的摩爾人也在疑惑 膚色、裝束和戰(zhàn)船式樣, 他詳細(xì)詢問(wèn)船隊(duì)的一切 問(wèn)他們是否來(lái)自土耳其。
他問(wèn)船長(zhǎng),能否看一看隨船隊(duì)攜帶的宗教經(jīng)典, 以此證實(shí)一下他的想象: 這些人與他的信仰不同。 為暗中把一切牢牢記住 他又向船長(zhǎng)提出個(gè)要求, 看一看發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)候 用什么武器同敵人作戰(zhàn)。
六十四
借助通曉那種語(yǔ)言的人 勇敢的達(dá)伽馬這樣答道: 尊貴的先生,聽(tīng)我解釋 我的來(lái)歷、宗教和武器。 我既不是從土耳其而來(lái) 也非惡心的土耳其后裔, 我來(lái)自英勇好戰(zhàn)的歐洲 去尋找舉世聞名的印度。
我追隨那位天神 76 的宗教 他統(tǒng)治有形無(wú)形的一切, 是他創(chuàng)造了無(wú)際的宇宙 和里面有情無(wú)覺(jué)的萬(wàn)物。 他歷盡世間屈辱和磨難 不公正而非人道的死刑, 他離開天堂降臨到人間 拯救世間靈魂升入天堂。
六十六
他是位至高無(wú)上的神人 我并未攜帶著他的經(jīng)典, 既然應(yīng)時(shí)時(shí)銘記在心中 我當(dāng)然可以不攜帶書卷。 倘若想看一看我的武器 你的愿望倒也不難滿足, 作為朋友還可見(jiàn)識(shí)見(jiàn)識(shí) 作為敵人千萬(wàn)不可領(lǐng)教。
說(shuō)著,他命令敏捷的勇士們整理戎裝,披掛鎧甲, 佩上閃閃發(fā)光的護(hù)心鏡 系上密實(shí)的魚鱗甲戰(zhàn)裙。 盾牌上描繪著各種圖案, 精鋼鍛造的火槍和彈丸 強(qiáng)弓硬弩和裝滿的箭囊 畫戟、長(zhǎng)矛、匕首和短劍。
六十八
他讓摩爾人看他的大炮 還有盛滿火藥的大鐵鍋, 卻不贊同武爾坎的勇士 77 發(fā)射猛烈而可怕的炮火。 寬宏大量慷慨勇敢的人 面對(duì)如此少數(shù)的膽怯者, 的確不該顯示全部威力 羊群里充雄獅實(shí)屬軟弱。
摩爾人把一切認(rèn)真觀察把看到的一切暗記心頭, 他心頭燃起仇恨的火焰 頭腦里閃出狠毒的打算。 表面上他裝得神色坦然 不露聲色一副輕松笑臉, 他決定先暫時(shí)委曲求全 小不忍則亂大謀,以待時(shí)機(jī)。
七十
船長(zhǎng)請(qǐng)他委派幾名領(lǐng)航員 能夠引導(dǎo)船隊(duì),抵達(dá)印度, 如他們能接受這一任務(wù) 一定能獲得慷慨的報(bào)酬。 摩爾人表面上滿口應(yīng)承 可暗中卻恨得咬牙切齒, 若有可能當(dāng)即殺死他們 又用得著派什么領(lǐng)航員。
當(dāng)他一旦聽(tīng)說(shuō)這些外國(guó)人追隨大衛(wèi)之子 78 傳授的真理, 他們就突然變得那樣可憎 心靈深處,頓時(shí)燃起仇恨。 呵!那位永恒之神的秘密 任何智慧都無(wú)法把你解釋, 那些如此地?zé)釔?ài)你的人們 卻永遠(yuǎn)不缺少負(fù)義的仇敵!
七十二
這時(shí),那虛偽的摩爾人 率領(lǐng)著隨從,離開船隊(duì), 笑里藏刀裝得彬彬有禮 向達(dá)伽馬和水手們告辭。 小船劃破涅普頓的海洋 只駛過(guò)不遠(yuǎn)的一段水路, 岸上烏合之眾把他迎接 摩爾人回到自己的宮殿。
那個(gè)從父親髀肉里出生的偉大忒拜人 79 從堂皇的天宮, 望見(jiàn)那群盧濟(jì)塔尼亞勇士 使摩爾人如此厭惡和苦惱。 不由靈機(jī)一動(dòng),計(jì)上心頭 想借此以使他們徹底毀滅, 他心里剛把這壞主意想好 口中便不禁自言自語(yǔ)說(shuō)道:
七十四
命運(yùn)之神雖然已做出裁決 讓那些葡萄牙航海者戰(zhàn)勝 這地方英勇尚武的土著人, 取得無(wú)比光輝的偉大勝利。 難道我要辜負(fù)父王的英名 枉費(fèi)我這一身廣大的神通? 竟然甘心忍受命運(yùn)的擺布 任憑這些人湮滅我的威風(fēng)?
眾神祇已然讓腓力之子 80 享有這一帶那么多權(quán)勢(shì), 兇猛的瑪爾斯曾令此地 一切都服從于他的統(tǒng)治。 我豈能夠容忍命運(yùn)之神 將才智賜予這區(qū)區(qū)數(shù)人, 使我,馬其頓和羅馬人 拱手把地位相讓給他們?
七十六
事情絕對(duì)不能這樣發(fā)生, 我要在他們到達(dá)印度前 巧妙地設(shè)置下千難萬(wàn)險(xiǎn) 叫他們永世休想見(jiàn)東方。 現(xiàn)在,我就要降落人間 撩起摩爾人心中的仇恨, 因?yàn)橹灰貌皇r(shí)機(jī) 就能夠做到事半而功倍。
說(shuō)著他氣得幾乎要發(fā)狂降落在阿非利加的陸地, 搖身一變化成凡人模樣 大搖大擺向普拉索走去。 他為了讓騙局更加巧妙 就變成一位當(dāng)?shù)啬柸耍?他在莫桑比克德高望重 是深受酋長(zhǎng)敬重的長(zhǎng)者。
七十八
他尋找一個(gè)恰當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī) 對(duì)酋長(zhǎng)編出了一篇鬼話, 告訴他這些新來(lái)的人們 是如此這般的江洋大盜。 在沿海居住的各民族間 這些人已然是臭名昭著, 所經(jīng)之處總以和平條約停泊 緊接著便燒殺搶掠無(wú)惡不作。
要知道,我是多么了解血債累累的基督教徒呵, 他們殺人放火惡貫滿盈 幾乎讓整個(gè)大海都傾覆。 他們已經(jīng)從遠(yuǎn)方帶來(lái)了 對(duì)付我們的險(xiǎn)惡的陰謀, 目的是屠殺和掠奪我們 奴役我們的妻子和兒女。
八十
我知道那船長(zhǎng)已經(jīng)決定 明天一早率領(lǐng)他的士兵, 心中有鬼必然疑懼重重 到陸地取淡水戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。 你就應(yīng)該召集起眾勇士 悄悄地在暗處設(shè)下埋伏, 等他們大搖大擺地出現(xiàn) 一定不小心中你的妙計(jì)。
假使這個(gè)計(jì)策仍舊落空還不能把他們一網(wǎng)打盡, 我還有另一個(gè)錦囊妙計(jì) 肯定能讓你滿意而高興。 可派給他們一名領(lǐng)航員 要為人機(jī)智,隨機(jī)應(yīng)變, 把他們引領(lǐng)到覆滅之地 讓他船破人亡葬身魚腹。
八十二
酒神的這些話剛剛說(shuō)完, 精明而老練的摩爾酋長(zhǎng) 馬上伸出雙臂去擁抱他 深深地感激如此的忠告。 摩爾酋長(zhǎng)當(dāng)即調(diào)兵遣將 小島上設(shè)置好天羅地網(wǎng), 讓葡萄牙人找不到淡水 卻讓他們賠上鮮紅的血。
為了實(shí)現(xiàn)精心策劃的陰謀他還找來(lái)一個(gè)摩爾領(lǐng)航員, 此人精明老練,詭計(jì)多端 足智多謀適于委托以重任。 讓他來(lái)伴送盧濟(jì)塔尼亞人 通過(guò)如此這般海岸和水域, 縱使他們能從這一處脫險(xiǎn) 也別想逃出下一個(gè)鬼門關(guān)。
八十四
阿波羅已放射出萬(wàn)道金光 照耀在那巴特 81 的重巒疊嶂, 達(dá)伽馬決心率領(lǐng)他的勇士 小心謹(jǐn)慎,去陸地上汲水。 小艇上的水手們?nèi)缗R大敵 仿佛罪惡的陰謀已被識(shí)破, 其實(shí)很容易讓人產(chǎn)生疑惑 心靈的預(yù)感從來(lái)不會(huì)說(shuō)謊。
此前船長(zhǎng)已遣人到陸地請(qǐng)求派出所需的領(lǐng)航員, 得到的答復(fù)卻出人意料 全然是一篇戰(zhàn)爭(zhēng)的宣言。 況且他還知道假如相信 負(fù)義的對(duì)手是多么錯(cuò)誤, 因此盡可能地警惕戒備 率領(lǐng)僅有的三只小艇而去。
八十六
摩爾人在海灘來(lái)回走動(dòng) 把守著船隊(duì)渴望的水源, 有的舉著盾牌手執(zhí)標(biāo)槍 有的拉開弓弦搭上毒箭。 大隊(duì)人馬都埋伏在四處 專等待勇敢的人們出現(xiàn), 為了讓達(dá)伽馬貿(mào)然輕敵 只讓少數(shù)餌兵暴露在外。
幾名兇狠好斗的摩爾人在白色的沙灘上走動(dòng)著, 揮舞手中的盾牌和長(zhǎng)矛 向堅(jiān)強(qiáng)的葡萄牙人挑戰(zhàn)。 高貴的人怎能過(guò)分容忍 一群惡狗朝他齜牙咧嘴, 眾勇士敏捷地跳上海岸 的確難以分清誰(shuí)先誰(shuí)后。
八十八
仿佛斗獸場(chǎng)上幸福的情人 見(jiàn)看臺(tái)上有美麗的心上人, 便沖上去在公牛面前炫耀 跳躍、奔跑、并招手叫喊。 正在這時(shí)那頭兇猛的野獸 壓低長(zhǎng)著一對(duì)利角的額頭, 怒吼一聲兇狠地把斗牛士 撞倒刺傷殺死委棄在地上。
葡萄牙人小艇上的大炮就這樣兇猛地噴吐怒火, 猛烈的炮火盛開于叢林 鉛彈呼嘯著,劃過(guò)天空。 摩爾人被嚇得魂飛膽裂 他們驚恐萬(wàn)狀,血冰涼, 埋伏暗處的人慌忙逃命 冒險(xiǎn)露頭的人已被炸死。
九十
葡萄牙人并不以此而滿足 乘勝摧毀村莊,屠殺百姓, 既無(wú)城墻也無(wú)設(shè)防的村鎮(zhèn) 可憐被炮火炸成一片灰燼。 摩爾人的首領(lǐng)已追悔莫及 想不到代價(jià)竟會(huì)如此慘痛, 顫抖的老人,哺子的母親 已經(jīng)開始詛咒萬(wàn)惡的戰(zhàn)爭(zhēng)。
怯懦的摩爾人一面逃跑一面?zhèn)}皇無(wú)力放著亂箭, 無(wú)目標(biāo)地投出滾石檑木 葡萄牙人則憤怒地沖殺。 摩爾人全員潰退出小島 向安全的大陸方向逃竄, 他們只用一眨眼的工夫 就游過(guò)環(huán)抱小島的海峽。
九十二
有些人乘著超載的木筏 有些人在拼命游渡海峽, 有些人,淹死在波濤里 有些人嘔吐嗆入的海水。 雨點(diǎn)般的彈片把野蠻人 精巧的獨(dú)木舟炸成碎片, 葡萄牙人就以這種方式 懲罰了奸險(xiǎn)邪惡的敵人。
他們凱旋,回到海船上滿載豐富的戰(zhàn)利品而歸, 然后去隨心所欲地取水 不必?fù)?dān)心遇到任何阻礙。 摩爾酋長(zhǎng)真是痛心疾首 無(wú)比強(qiáng)烈的舊恨加新仇, 他難以咽下去這口惡氣 只好一計(jì)不成又生二計(jì)。
九十四
這充滿仇恨之地的酋長(zhǎng) 悔恨交加地派人來(lái)議和, 盧濟(jì)塔尼亞人并不清楚 和平幌子下將送來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)。 酋長(zhǎng)為了表示請(qǐng)和停戰(zhàn) 假意派來(lái)了一名領(lǐng)航員, 實(shí)際上這個(gè)人包藏禍心 要把這支船隊(duì)引向覆滅。
這時(shí)風(fēng)和日麗,大海如鏡正適于回到那習(xí)慣的遠(yuǎn)征, 船長(zhǎng)接受了派來(lái)的領(lǐng)航員 繼續(xù)尋覓渴望到達(dá)的印度。 他十分熱情地款待領(lǐng)航員 并且還彬彬有禮地答復(fù)了 摩爾人的酋長(zhǎng)派來(lái)的使節(jié), 然后就下令船隊(duì)乘風(fēng)起航。
九十六
就這樣,船隊(duì)告別這里 分開安菲特里忒 82 的浪花, 涅柔斯 83 美麗快活的女兒 84 是船隊(duì)忠實(shí)甜蜜的伙伴。 達(dá)伽馬絲毫也沒(méi)有落入 領(lǐng)航員設(shè)置的陰謀羅網(wǎng), 反而從他那里大量獲得 印度和所經(jīng)沿海的情況。
可是被狠毒的巴克科斯授過(guò)陰謀詭計(jì)的摩爾人, 為他到達(dá)印度前安排了 死亡陷阱和被俘的災(zāi)難。 向他介紹著印度的港口 詳細(xì)解答他的每個(gè)問(wèn)題, 達(dá)伽馬把鬼話信以為真 勇敢的人慣于無(wú)所畏懼。
九十八
像西農(nóng) 85 欺騙弗里吉亞人 86 領(lǐng)航員虛偽地對(duì)船長(zhǎng)說(shuō): 離那里不遠(yuǎn)有一座小島 基督教徒自古住在那里。 聚精會(huì)神的達(dá)伽馬船長(zhǎng) 聽(tīng)到這個(gè)消息十分興奮, 請(qǐng)求領(lǐng)航員引他到那里 慷慨許諾他巨額的報(bào)酬。
虔誠(chéng)的天主教徒的要求正中偽善的摩爾人下懷, 原來(lái)占領(lǐng)那座島嶼的人 是愚蠢的穆罕默德之徒。 領(lǐng)航員心想在那個(gè)地方 置盧濟(jì)塔尼亞人于死地, 那是非常著名的吉洛亞 力量遠(yuǎn)比莫桑比克強(qiáng)大。
一〇〇
快樂(lè)的船隊(duì)朝那里駛?cè)ァ?庫(kù)忒拉島受祭祀的女神 見(jiàn)船隊(duì)偏離正確的航線 自投羅網(wǎng)地去尋找意外, 她不愿讓這樣可愛(ài)的人 被毀滅在這荒僻的地方, 于是刮起逆風(fēng),使船隊(duì) 漂離領(lǐng)航員所指的方向。
那個(gè)心地狠毒的摩爾人眼見(jiàn)他的陰謀不能實(shí)現(xiàn), 便一計(jì)不成,又生二計(jì) 耐心地實(shí)現(xiàn)險(xiǎn)惡的目的。 他說(shuō),由于強(qiáng)大的海流 船隊(duì)已駛越了那座小島, 不過(guò)附近有一個(gè)地方 混居著天主教徒和摩爾人。
一〇二
正如臨行前秘授的機(jī)宜 這同樣是一番彌天大謊, 那里根本沒(méi)有天主教徒 實(shí)際只有穆罕默德信徒。 船長(zhǎng)對(duì)摩爾人毫不懷疑 下令掉轉(zhuǎn)風(fēng)帆向那里航行, 然而由于守護(hù)女神的阻止 未能駛?cè)敫蹫常T谕庋蟆?/p>
小島距離大陸如此之近只隔有一條窄窄的海峽, 小島上屹立著一座城市 如寶石鑲嵌在大海額頭。 從大海上遠(yuǎn)遠(yuǎn)遙望過(guò)去 城市一派華廈蔚為壯觀, 這里有一位年邁的國(guó)王 小島與城市都叫蒙巴薩。
一〇四
當(dāng)船長(zhǎng)抵達(dá)這座小島時(shí) 格外高興,他盼望見(jiàn)到 摩爾領(lǐng)航員謊稱的那些 受過(guò)基督教洗禮的人民。 變成摩爾人的巴克科斯 早已向這里的國(guó)王報(bào)信, 這時(shí)島上駛來(lái)幾條小船 送來(lái)了當(dāng)?shù)貒?guó)王的口諭。
小船帶來(lái)了友好的口諭誰(shuí)知道,其中包藏禍心, 請(qǐng)看陰謀敗露真相大白 其實(shí)是敵人的笑里藏刀。 那巨大而嚴(yán)峻的危險(xiǎn)呵 永遠(yuǎn)生死未卜的人生呵, 無(wú)論把希望寄托于何方 人類的生命總?cè)狈Π踩?/p>
一〇六
海上有多少折磨和災(zāi)難 陸地有多少欺詐和戰(zhàn)亂, 多少次,死神設(shè)好陷阱 多少苦難讓人感到厭倦。 弱小的人類,何處棲身 短暫人生何處得以保全, 對(duì)于可憐的生靈呵,莊嚴(yán)的上天 又有怎樣震怒的懲罰,還未用盡!