<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    如何提高中國(guó)文學(xué)的外國(guó)“能見度”?
    來源:文匯網(wǎng) | 吳金嬌  2019年12月31日22:22

    上世紀(jì)80年代以來,莫言、陳忠實(shí)、馬原、格非等一批作家或多或少都受到過馬爾克斯、博爾赫斯、略薩等著名拉美作家的文學(xué)啟發(fā),出現(xiàn)了“尋根派”和“現(xiàn)代派”為表征的“85新潮”,在文學(xué)上直接回應(yīng)了拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義和歐美現(xiàn)代派。

    30多年間,中國(guó)與拉美地區(qū)的文學(xué)交流從未間斷。2019年5月,鐵凝、莫言、麥家3位作家出訪拉美。相比馬爾克斯等作家在中國(guó)引起的轟動(dòng)效應(yīng),中國(guó)作家在拉美地區(qū)的影響力如何?當(dāng)前中拉文學(xué)關(guān)注哪些內(nèi)容?如何打破文學(xué)交流屏障,深入促進(jìn)中外當(dāng)代作家的溝通和交流,提升中國(guó)文學(xué)在外國(guó)的“能見度”?2019年12月30日晚,在《潮166·中外作家同題互譯作品集》北京站分享會(huì)上,烏拉圭著名作家丹尼·烏姆皮、中國(guó)作家阿乙、阿根廷出版人吉列爾莫·布拉沃和中國(guó)社會(huì)科學(xué)院拉美文學(xué)研究專家樓宇等對(duì)此展開了對(duì)話。

    同題互譯,為展現(xiàn)中外文學(xué)“走到哪一步”提供參考

    劇變時(shí)代下,世界和中國(guó)都在發(fā)生史無前例的改變,如何敏銳地觀察和把握它們,是世界范圍內(nèi)作家共同面臨的問題。

    阿乙是70后,和同時(shí)代的諸多作家一樣,他長(zhǎng)期傾心鄉(xiāng)村主題。上世紀(jì)90年代以來,中國(guó)的鄉(xiāng)土敘事經(jīng)歷了長(zhǎng)足的發(fā)展。“城市文學(xué)作為顯學(xué)愈發(fā)受到關(guān)注,”阿乙感慨。從寫“我們村里的事”到寫城市的故事,現(xiàn)實(shí)生活迫切要求中國(guó)作家關(guān)注城市。同樣,當(dāng)下拉美社會(huì)在發(fā)生哪些變化,拉美的中青年作家關(guān)注什么?這是阿乙等中國(guó)作家關(guān)心的話題。

    或許由于《百年孤獨(dú)》在我國(guó)的重要地位,提起拉美文學(xué),不少人的印象還停留在魔幻現(xiàn)實(shí)主義作品。區(qū)別于固有印象,拉美中青年作家更多地繼承了羅貝托·波拉尼奧的寫作。他所代表的那一代作家開啟拉美文學(xué)全球化和后現(xiàn)代化的新紀(jì)元。丹尼·烏姆皮表示,和中國(guó)一樣,在拉美文學(xué)中也曾出現(xiàn)高喬文化為代表的地域主義文學(xué),作家關(guān)注民族、本土事物。而隨著時(shí)代的發(fā)展,城市成為重要的母題。

    “拉美文學(xué)一直是我的營(yíng)養(yǎng)源泉。《潮166·中外作家同題互譯作品集》的推出,對(duì)于雙方作家了解彼此的文學(xué)節(jié)奏及各自走到了哪一步提供了可靠的參考。”阿乙說,“同處全球化時(shí)代,外國(guó)作家的成長(zhǎng)對(duì)我們是壓力也是鼓勵(lì)。”

    文學(xué)如同潮水一樣,奔流至世界的不同角落

    中國(guó)文學(xué)一直在聆聽世界的聲音,同時(shí)積極向世界講述中國(guó)。但文學(xué)走出去,并不是一帆風(fēng)順的,其中文學(xué)譯介是重要因素。吉列爾莫·布拉沃認(rèn)為,無論是西班牙語(yǔ)作品抑或中國(guó)文學(xué)作品,往往首先以英文譯本的形式出現(xiàn)在其他國(guó)家,再由英文翻譯為本地語(yǔ)言。多重語(yǔ)言翻譯造成了傳播速度的滯后。中國(guó)、拉美地區(qū)文學(xué)應(yīng)當(dāng)打破藩籬,直接通過兩地優(yōu)質(zhì)出版公司,利用更有效率的翻譯直接走進(jìn)對(duì)方市場(chǎng)。

    在分享會(huì)現(xiàn)場(chǎng),有研究者指出,部分海外商業(yè)出版社在選擇翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品時(shí)往往更加青睞那些在他們看來能反映中國(guó)現(xiàn)實(shí)的作品。因此,常常對(duì)文學(xué)做“政治化”與“倫理化”解讀。如何讓中國(guó)文學(xué)在外譯中回歸文學(xué)的正途?怎樣努力從翻譯中國(guó)走向翻譯中國(guó)文學(xué)?

    人民文學(xué)出版社從出版的角度為提高中國(guó)文學(xué)的外國(guó)“能見度”提供了有益思路。據(jù)悉,《潮166·中外作家同題互譯作品集》項(xiàng)目啟動(dòng)于2017年,由該社與海外出版社合作開展。雙方以特定主題選定多位中國(guó)作家及海外作家的短篇作品,分別譯成外文或中文,在海內(nèi)外結(jié)集出版,實(shí)現(xiàn)兩地作家的相互推介、相互帶動(dòng)。入選這一名單的,既有已經(jīng)譯介到海外的作家,也有在國(guó)內(nèi)受到矚目但作品首次外譯的作家。該系列名為“潮166”,一方面取人文社門牌號(hào)“朝內(nèi)大街166號(hào)”的諧音,另一方面則指文學(xué)如同潮水一樣,奔流至世界的不同角落。目前,人文社先后和意大利、阿根廷、英國(guó)、阿拉伯的出版社簽訂了項(xiàng)目合作合同。2019年3月以來,意大利語(yǔ)版和中文版的《潮166:食色》以及西班牙語(yǔ)版《潮166:獸宴》已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外出版,英、日、俄及阿語(yǔ)版也在編選過程中。未來,以太空歷險(xiǎn)為主題的科幻短篇集《潮166:飛向太空》將會(huì)在中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家同時(shí)出版。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>