《薩拉戈薩手稿》:一部來自18世紀(jì)歐洲的奇幻史詩
2020年就要從“未來世界”變成當(dāng)下的現(xiàn)實(shí)。在步履不停的時(shí)間長河中,我們可以做的只能是隨著時(shí)代的潮流亦步亦趨。我們每天從網(wǎng)絡(luò)中獲取、接收各種信息,也每天都生活在大數(shù)據(jù)和人工智能的網(wǎng)絡(luò)中,無論是自然的創(chuàng)造還是人自身的創(chuàng)造,都司空見慣,驚奇漸漸變成一種陌生的感覺。但驚奇依然存在,或許,它只是化身為思想的奢侈品,難得一現(xiàn)。比如這本《薩拉戈薩手稿》。無論是譯者、編輯還是讀者,讀過的人都不約而同地用這樣一個(gè)詞來評價(jià)它——“奇書”。
《薩拉戈薩手稿》是波蘭貴族揚(yáng)·波托茨基(Jan Potocki,1761—1815)于1797—1815年間創(chuàng)作的一部法語作品,講述年輕軍官阿方索赴馬德里入伍途中在山間被困66天的奇遇,在這段日子里,他與形形色色的人相遇,這些人為他講述了種種奇妙的故事。隨著故事的進(jìn)展,阿方索游離輾轉(zhuǎn)于夢境與現(xiàn)實(shí)、信仰與懷疑、生與死、喜與悲、愛與恨之間,直至謎團(tuán)最終向他揭開。
這部形式上很接近《十日談》《一千零一夜》的作品,在作者生前僅出版過占全文比重很小的節(jié)選本。由于大量手稿難于尋覓,存世部分又版本不一,恢復(fù)該書原貌成為出版界幾代人的目標(biāo)。直至1989年,第一個(gè)完整定本才最終形成,該版本經(jīng)法國柯爾蒂出版社(Corti)編輯、整理并獨(dú)家出版,中譯本則由浦睿文化經(jīng)柯爾蒂出版社授權(quán)推出。僅憑原先散缺不全的版本,該書就吸引了多位名家的關(guān)注。普希金、華盛頓·歐文均為其創(chuàng)作過同人作品,卡爾維諾編選的《怪誕故事集》里,第一個(gè)故事就出自此書。1965年,波蘭導(dǎo)演哈斯將《薩拉戈薩手稿》改編成電影,獲得科波拉、斯科塞斯、大衛(wèi)·林奇等名導(dǎo)的鼎力推薦,布努艾爾甚至在自己的作品中直接借鑒了該片的部分元素。那么,《薩拉戈薩手稿》的奇究竟奇在何處呢?
《薩拉戈薩手稿》的自身之奇
《薩拉戈薩手稿》的奇首先在于結(jié)構(gòu)。如果借用戈夫曼“框架”的概念,我們可以看到,全書有兩個(gè)主框架并存。其中之一是我們前面所說的年輕軍官阿方索奇遇的框架,另一個(gè)則是戈梅萊斯族長為考驗(yàn)阿方索設(shè)下重重謎團(tuán)的框架。在主框架下,另一位主人公吉普賽人首領(lǐng)所敘述的故事構(gòu)成了二級框架,這也是占全書比重非常高的一個(gè)框架。而在這二級框架下,還存在一層又一層的次級框架。
換句話說,全書66天的故事基本上是用嵌套的方式講述出來的:甲在講述第一個(gè)故事時(shí),會(huì)夾進(jìn)一段乙向他講述的第二個(gè)故事,而在這第二個(gè)故事講述的過程中,又會(huì)出現(xiàn)乙從丙那里聽來的第三個(gè)故事……如此反復(fù),最多時(shí)可達(dá)五層關(guān)系,成為一種“連環(huán)嵌套”。
除嵌套結(jié)構(gòu)外,全書的故事還大致被自然切割成6個(gè)“十日談”(作者原先設(shè)計(jì)的是60天的故事,后修改為66天),并以此為基礎(chǔ)形成一種對稱分布的布局模式。比方說,兩個(gè)主框架也就是阿方索的奇遇故事和戈梅萊斯族長的故事,它們精準(zhǔn)地處在小說的開篇、中心點(diǎn)和結(jié)尾;而作為族長主要輔佐者的秘法師,他在第一個(gè)“十日談”出場,他家族的故事在最后一個(gè)“十日談”中展開。
既然有這么多的故事,就免不了要設(shè)計(jì)多元豐富的各類人物。既有風(fēng)流放蕩的騎士,也有勇敢守信的軍官,有詭計(jì)多端的奸臣,風(fēng)度翩翩的俠盜,精通幾何學(xué)、哲學(xué)的青年,懷才不遇的全才作家,還有視榮譽(yù)為生命的決斗專家,拿膚淺當(dāng)時(shí)尚的貴族,為愛情一再受傷的商人,在自然中自由生活的青春少女等。每一個(gè)人物都令人難以忘懷。雖然這些個(gè)體都存在自身的局限性,但恰恰是因?yàn)檫@樣,才形成了各種各樣的故事、千變?nèi)f化的風(fēng)格,以及互為補(bǔ)充的視角,讓書中的世界呈現(xiàn)出多元性和完整性。66天的故事始終是一個(gè)有機(jī)的整體,并沒有因?yàn)槿宋锓彪s而成為松散的合集。因?yàn)槟承┤宋飼?huì)出現(xiàn)在多個(gè)故事中,以多線并存的方式將故事串聯(lián)起來,甚至某個(gè)故事里留下的謎團(tuán),要通過另一個(gè)故事里的人物行為才能解開。
用音樂來比喻的話,《薩拉戈薩手稿》就像是一首波瀾壯闊的復(fù)調(diào)樂曲,每位主角都在自己的聲部內(nèi)發(fā)出獨(dú)立的聲音,同時(shí)又通過主旋律與和聲,跟其他人、跟整體緊密地聯(lián)系在一起。
《薩拉戈薩手稿》的“奇”還體現(xiàn)在類型上。這部小說成功地將各種敘事類型集于一書,一開篇,黑色小說、盜匪故事、神怪故事和幽靈故事便牢牢捕獲住讀者的好奇心,接下來,流浪漢小說、浪蕩子的故事、哲學(xué)故事、愛情故事進(jìn)一步拓展了作品的寬度與厚度,最后的政治類、歷史類小說又將讀者帶回現(xiàn)實(shí)世界。此外,書中有的故事借鑒了東方傳說的風(fēng)格,還有的能讓人聯(lián)想到當(dāng)時(shí)被稱作“高貴野蠻人”的北美原住民的故事,有幾個(gè)故事無法在傳統(tǒng)類型中找到準(zhǔn)確歸類,甚至還有類似中國相聲中大型貫口的炫技式片段,如百科全書的目錄,秘法師的家譜等。
《薩拉戈薩手稿》力圖將虛構(gòu)與非虛構(gòu)的現(xiàn)實(shí)融為一體。在大部分故事里,作者都有意識(shí)地將人物的經(jīng)歷與真實(shí)的歷史背景結(jié)合在一起,使情節(jié)的轉(zhuǎn)變與實(shí)際發(fā)生的歷史轉(zhuǎn)折事件形成有機(jī)的整體,仿佛想故意困擾讀者,讓讀者在虛構(gòu)與非虛構(gòu)之間產(chǎn)生疑惑。在最后的秘法師家族史中,作者更是回顧了小說中提到的所有重要?dú)v史事件,正是在這些歷史事件的作用下,虛構(gòu)與“現(xiàn)實(shí)”成為全書密不可分的合體。
奇幻創(chuàng)造者揚(yáng)·波托茨基本人度過了他波瀾壯闊的一生。揚(yáng)·波托茨基出身于波蘭的名門望族,和當(dāng)時(shí)很多東歐貴族一樣,從小受法語教育。他第一位妻子的父親是波蘭元帥,他的表兄斯坦尼斯瓦夫·科斯卡·波托茨基是波蘭啟蒙運(yùn)動(dòng)中最具象征意義的人物之一。
揚(yáng)·波托茨基自幼周游列國,見識(shí)廣博,1778至1779年間,在他十七八歲時(shí),他先后游歷意大利、西西里(當(dāng)時(shí)尚未與意大利統(tǒng)一)、突尼斯、馬耳他,并成為神秘的馬耳他騎士團(tuán)騎士,參加了對北非的遠(yuǎn)征;1781年,他在西班牙居住過一段時(shí)間;1784年的君士坦丁堡和埃及之旅將他帶進(jìn)文學(xué)創(chuàng)作的世界,促成他在1788年出版首部作品《土耳其和埃及之旅》。后來他甚至參加過一個(gè)遠(yuǎn)赴中國的使節(jié)團(tuán),但遠(yuǎn)征行動(dòng)在烏蘭巴托半途而廢,揚(yáng)·波托茨基最終與中國緣慳一面。
揚(yáng)·波托茨基的青年時(shí)代正是歐洲社會(huì)劇烈動(dòng)蕩之際,他有意識(shí)地扮演歷史的見證者,1787年,荷蘭發(fā)生反對聯(lián)省共和國執(zhí)政威廉五世的起義時(shí),他奔赴荷蘭;1790年,他又來到大革命如火如荼的法國,以至于波蘭國王派人對這位“波蘭頭號(hào)雅士”在法國的行動(dòng)嚴(yán)加注意。揚(yáng)·波托茨基更是一位愛國者,他生活在波蘭一次次被瓜分的時(shí)代,為了抵御外侮,他兩次入伍,1788年,他在華沙成立自由出版社,創(chuàng)建這座城市的第一個(gè)自由閱讀室。
揚(yáng)·波托茨基的學(xué)識(shí)極為寬廣,涉及古物學(xué)、人種學(xué)、語言學(xué)、國際關(guān)系學(xué)等等,他出版過古埃及、古斯拉夫人的研究專著,也創(chuàng)作過戲劇劇本,組織過戲劇表演。揚(yáng)·波托茨基還是一位冒險(xiǎn)家,1790年,他乘坐熱氣球在華沙升空,成為波蘭第一個(gè)乘坐熱氣球的人。
《薩拉戈薩手稿》的壯闊背景
不論是在文學(xué)領(lǐng)域還是藝術(shù)領(lǐng)域,任何傳奇風(fēng)格、傳奇作品都不是孤立存在的。18世紀(jì)興起的洛可可藝術(shù),誕生之初讓人感到新奇古怪,但它實(shí)際上緣起于對古典主義的批判、對巴洛克風(fēng)格的變革。與洛可可藝術(shù)近乎同時(shí)代的《薩拉戈薩手稿》同樣有自己的淵源。
對此,我們可以先通過書名“薩拉戈薩手稿”做一番簡單的解析。
(一)薩拉戈薩與手稿
作為曾經(jīng)的阿拉貢王國首都,薩拉戈薩在書中其實(shí)只出現(xiàn)過三次,分別是前言、后記和正中部分(一段關(guān)于阿拉貢叛亂的插曲),它最終成為這部奇書書名的核心,自然不是毫無意義的。《薩拉戈薩手稿》主框架的歷史背景是摩爾人與西班牙的歷史糾葛,如書中所言,公元711年,摩爾人在直布羅陀登陸,從此開始了對西班牙近800年的統(tǒng)治。而摩爾人統(tǒng)治的最北端,就是當(dāng)時(shí)被稱作“薩拉克斯塔”的薩拉戈薩。也就是說,薩拉戈薩是基督教文明與異教文明碰撞乃至沖突的交點(diǎn)。雖然在18世紀(jì)這種文明史的概念尚未形成,但揚(yáng)·波托茨基是位周游列國、對古代東方文明深有研究的博學(xué)家,自己的祖國波蘭又深陷于被不同文明分割的處境,在他頭腦中出現(xiàn)這種“文明碰撞”理念的雛形,是非常自然的。
說到“手稿”一詞,這是17世紀(jì)下半葉、18世紀(jì)上半葉非常流行的一種小說體裁。隨著航海業(yè)的發(fā)展、殖民主義的興起,歐洲到美洲、非洲、亞洲的遠(yuǎn)行者越來越多,以遙遠(yuǎn)大陸為主題的奇幻書籍也成為深受歐洲大眾歡迎的讀物。這類書籍往往會(huì)以某部手稿開篇,這手稿要么是被一代代流傳下來的,要么是被后人神奇發(fā)現(xiàn)的,講述的常常是某位傳奇英雄奧德修紀(jì)式的故事,他在海上遇險(xiǎn)但幸免于難,于是在一片未知的土地迎來種種奇遇。這類小說往往表達(dá)的是對傳統(tǒng)的質(zhì)疑,書中充滿了幾何思想的勝利。我們可以看到,《薩拉戈薩手稿》在一定程度上沿襲了這類作品的傳統(tǒng),可惜的是,這類作品基本屬于通俗小說,立意不高,大部分未能傳世,更難得為中國讀者所知。
(二)啟蒙與前啟蒙精神
17世紀(jì)下半葉、18世紀(jì)上半葉并不是只有傳奇式的“手稿”類小說,這一時(shí)期是歐洲思想進(jìn)入現(xiàn)代階段的重要轉(zhuǎn)折期,也是啟蒙思想的直接源起點(diǎn)。
對傳統(tǒng)思想的批判,首先需要破除中世紀(jì)以來主導(dǎo)人們生活的宗教理念。否定所謂的神跡,否定神諭、巫師之類的迷信活動(dòng),是啟蒙理念形成前亟待清除的一大障礙。《薩拉戈薩手稿》開篇的神怪故事與幽靈故事以及之后對這些故事的理性破解,深刻地反映出這一時(shí)期各界有識(shí)之士的共同努力。
在質(zhì)疑傳統(tǒng)宗教、否定傳統(tǒng)宗教中的糟粕后,出現(xiàn)了自然神論與自然宗教。《薩拉戈薩手稿》的第37天,有一段非常精彩的自然科學(xué)家與神學(xué)家之間的辯論。
在社會(huì)道德層面,取代“宗教善功”的“社會(huì)善”(bien social)引發(fā)當(dāng)時(shí)人們諸多討論,曼德維爾的《蜜蜂的寓言》是其中最具代表性的作品之一。在《薩拉戈薩手稿》中,作者也借多位人物之口,從正反兩方面,對人與社會(huì)的關(guān)系、社會(huì)應(yīng)遵循的美德、社會(huì)秩序、善與惡的相對性等問題進(jìn)行了闡述。
建立了社會(huì)共識(shí)后,科學(xué)與進(jìn)步便成為不可阻擋的潮流。在《薩拉戈薩手稿》中,我們不僅可以看到數(shù)學(xué)和各種自然科學(xué)的內(nèi)容,也能看到一些樸素的唯物主義思想。書中人物拉瓦斯創(chuàng)作的《百科全書》,更是代表了當(dāng)時(shí)科學(xué)涵蓋的全部范圍和人們認(rèn)知的限度。
在科學(xué)與進(jìn)步的大旗下,人對自身也產(chǎn)生了新的要求。過往社會(huì)的榜樣式人物——以榮耀為準(zhǔn)則的騎士與貴族,他們的形象在17世紀(jì)后半葉開始黯淡,揚(yáng)·波托茨基在書中也對他們進(jìn)行了或多或少的嘲諷。至于要樹立起何種新的社會(huì)典范,揚(yáng)·波托茨基在《薩拉戈薩手稿》中大致提供了兩種假設(shè),一類是后來成為知識(shí)分子階層的哲學(xué)家,他們頭腦敏銳,思想先進(jìn),但易遭社會(huì)冷落;另一類是后來成為資產(chǎn)階級的商人,按照書中的原話來說,“商人必須嚴(yán)守極為莊重得體的行為習(xí)慣,才能維持住光榮體面的社會(huì)地位,畢竟,商人為國家的繁榮昌盛做出了巨大貢獻(xiàn),也為王權(quán)的鞏固提供了堅(jiān)實(shí)的保障”。
(三)文學(xué)層面的致敬
《薩拉戈薩手稿》里提到過多部文學(xué)作品,但它最主要的致敬對象無疑是《十日談》與《一千零一夜》。作為文藝復(fù)興時(shí)期人文主義杰作,《十日談》是《薩拉戈薩手稿》結(jié)構(gòu)的直接參考對象,揚(yáng)·波托茨基起初將全書劃分為6個(gè)“十日談”,并用對稱布局的方式放置人物的故事,最終雖然沒有完全實(shí)現(xiàn),但“十日談”的痕跡依然清晰。
《一千零一夜》是在18世紀(jì)初譯介到歐洲的。這部作品讓歐洲讀者沉浸在美妙的東方夢幻世界中,并使他們發(fā)出這樣的感嘆,“論起說傳奇故事來,沒有哪個(gè)民族能和東方人相比”。此外,在《薩拉戈薩手稿》的第56天,揚(yáng)·波托茨基還提到一部名為《跛腿怪》的作品。這部作品最初由西班牙作家路易斯·貝萊斯·德·格瓦拉于1641年創(chuàng)作,1707年,法國作家勒薩日在此基礎(chǔ)上出版同名小說,此后,歐洲出現(xiàn)了多部同類型小說。這部小說雖然不是很著名,也不包含什么深刻的思想,但它反映了一種怪誕的、黑色的想象力,而這正是《薩拉戈薩手稿》的精髓之一。