兩部歐美版中國(guó)文學(xué)史之比較 ——評(píng)《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》和《劍橋中國(guó)文學(xué)史》
《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》 [美]梅維恒 主編 馬小悟 張治 劉文楠 譯
新星出版社 出版
世界范圍的漢學(xué)研究,三個(gè)國(guó)家和地區(qū)堪稱(chēng)重鎮(zhèn)——日本、歐洲、美國(guó)。從時(shí)間上來(lái)說(shuō),日本毫無(wú)疑問(wèn)是領(lǐng)先者,歐洲則屬于后繼者,包括法國(guó)、英國(guó)、德國(guó)等,美國(guó)自然崛起得最晚;但從整體研究隊(duì)伍和研究成果來(lái)看,三個(gè)重鎮(zhèn)在不同歷史階段各具不同特點(diǎn),可謂各有千秋、難分軒輊。作為漢學(xué)研究分支之一的中國(guó)文學(xué)史研究,日本早在20世紀(jì)初葉即已問(wèn)世多部相關(guān)著作,歐美雖然時(shí)間上后于日本,卻后來(lái)居上,21世紀(jì)初的歐美推出了頗具影響力的超百萬(wàn)字的中國(guó)文學(xué)史著作,這就是《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》和《劍橋中國(guó)文學(xué)史》(以下均以《哥》本《劍》本簡(jiǎn)稱(chēng))。
《劍橋中國(guó)文學(xué)史》(上、下冊(cè))[美]孫康宜 宇文所安 主編 劉倩等 譯
生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店 出版
這兩部文學(xué)史的英文版和中文版問(wèn)世時(shí)間略有交叉——《哥》本英語(yǔ)版出版于2001年的美國(guó),《劍》本英語(yǔ)版出版于2010年的英國(guó),兩者相距近十年;但中文譯本《劍》本卻比《哥》本早了三年,分別是2013年和2016年。
兩部文學(xué)史編撰者的主體基本是美國(guó)學(xué)者:《哥》本主編,賓夕法尼亞大學(xué)教授梅維恒,參與編撰者清一色的美國(guó)學(xué)者;《劍》本,上卷主編:哈佛大學(xué)教授斯蒂芬·歐文(宇文所安),下卷主編:耶魯大學(xué)教授孫康宜,參與編撰者大多是美國(guó)學(xué)者,有少數(shù)英國(guó)學(xué)者。
整體框架設(shè)計(jì)有差異:試圖超越文體分類(lèi),亦或跳脫朝代分期
兩部歐美版中國(guó)文學(xué)史,都系統(tǒng)敘述中國(guó)文學(xué)的發(fā)展歷史,同中也有異。
首先是整體框架的設(shè)計(jì)與編排。《劍》本主編在接受劍橋大學(xué)出版社的編撰任務(wù)時(shí),有一個(gè)明確的意念,反對(duì)將文學(xué)史寫(xiě)成以文體分類(lèi)的史著,而偏偏《哥》本正是一部以文體分類(lèi)的文學(xué)史——整部書(shū)按詩(shī)歌、散文、小說(shuō)、戲劇等文體分類(lèi)。在這一點(diǎn)上,似乎《劍》本就是沖著《哥》本來(lái)的。《劍》本主編認(rèn)為,按文體分類(lèi)撰寫(xiě),會(huì)割裂各類(lèi)文體之間的內(nèi)在聯(lián)系,體現(xiàn)不出作家能從事多種文體創(chuàng)作的綜合風(fēng)格特點(diǎn)。為此,《劍》本主編采取整體性文化溶入文學(xué)史的方法,即努力寫(xiě)成文化文學(xué)史,不按往常文學(xué)史的模式圍繞作家個(gè)體展開(kāi)敘述,從而成為一部非同一般文體類(lèi)的文學(xué)史。
其次是令文學(xué)史研究者歷來(lái)頭痛的分期問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題,關(guān)鍵在于能否擺脫歷史朝代的傳統(tǒng)束縛。作為一部文學(xué)史著,固然不能脫離歷史發(fā)展演變的軌跡,但畢竟文學(xué)史是圍繞文學(xué)展開(kāi)的歷史,不是純歷史著作,如果完全圍著歷史朝代轉(zhuǎn),沒(méi)有或看不出文學(xué)本身的發(fā)展線索,那就談不上真正的文學(xué)史了。為此,兩書(shū)主編都力圖改變完全按歷史朝代順序敘述的方式。但實(shí)際做法上,《哥》本兼取年代與主題,不嚴(yán)格按歷史朝代為序,也不完全棄朝代于不顧,在全景式的年代框架下,作主題式的探索。而《劍》本則打破傳統(tǒng)慣例,努力按文學(xué)自身發(fā)展的固有線索闡發(fā),于是,先秦與西漢緊連,西漢與東漢分離,西晉與東晉分隔,東晉與南北朝、初唐相連,晚唐與北宋前期掛鉤,明代的1375年作為上、下兩卷的分隔年等等,打破了傳統(tǒng)文學(xué)史的歷史朝代一統(tǒng)格局。
在中國(guó)文學(xué)史的研究中,有一個(gè)很重要而往往被中國(guó)學(xué)者忽略的問(wèn)題,即,我們的文學(xué)史研究對(duì)象和所涵蓋的實(shí)際范圍,究竟是哪些地域和人群?也即:今天所謂的“中國(guó)”文學(xué)史,這個(gè)“中國(guó)”指的范圍是什么?是否包括漢族以外的55個(gè)少數(shù)民族?是否包括港澳臺(tái)地區(qū)?是否包括海外的華人華僑?以今天流傳于市面上的諸多中國(guó)文學(xué)史著作看,雖然書(shū)名皆稱(chēng)為“中國(guó)文學(xué)史”,實(shí)際內(nèi)涵卻并不包含所有的中國(guó)人,書(shū)中述及的多是漢族人用漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)和創(chuàng)作的文學(xué)史,很少或幾乎不包括用少數(shù)民族語(yǔ)言文字書(shū)寫(xiě)和創(chuàng)作的其他55個(gè)民族的文學(xué),也很少或幾乎不涉及港澳臺(tái)地區(qū)文學(xué),更遑論海外華人或華僑的文學(xué)創(chuàng)作了(后者主要指現(xiàn)當(dāng)代文學(xué))。《哥》本和《劍》本兩部中國(guó)文學(xué)史都注意到了這個(gè)問(wèn)題,他們認(rèn)為,中國(guó)文學(xué)史無(wú)論在理論上還是實(shí)踐上,都應(yīng)該包含漢族群體和少數(shù)民族群體,以及香港、澳門(mén)、臺(tái)灣乃至海外的華人群體,這樣做,才符合“中國(guó)文學(xué)史”的本質(zhì)定義。
對(duì)漢字和漢語(yǔ)根本性質(zhì)的牢固把握,是準(zhǔn)確理解和欣賞中國(guó)文學(xué)的一道堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),這是兩部歐美文學(xué)史都十分重視的一環(huán)。兩書(shū)都在全書(shū)的開(kāi)頭,開(kāi)宗明義地闡述了這個(gè)問(wèn)題。比較起來(lái),《哥》本在這方面似乎用力更多,花費(fèi)的文字也多,闡述的面也廣,該書(shū)第一編《基礎(chǔ)》中,專(zhuān)設(shè)了《語(yǔ)言和文字》一章,從多角度予以詳盡闡述,內(nèi)容包括漢字簡(jiǎn)史、漢字的特性、白話與文言、漢字的審美特征、漢字對(duì)文學(xué)的意蘊(yùn)等。作為專(zhuān)述中國(guó)文學(xué)及其發(fā)展史的史著,開(kāi)篇即對(duì)漢語(yǔ)文字的起源、發(fā)展、特性,作專(zhuān)門(mén)闡述與概括,這樣的做法,至少在中國(guó)國(guó)內(nèi)的文學(xué)史著作中相當(dāng)罕見(jiàn),編撰者特別說(shuō)明并點(diǎn)出了漢字的特點(diǎn),以及它與西方字母文字的差異,這甚有助于西方讀者對(duì)東方中國(guó)用漢字書(shū)寫(xiě)文學(xué)的整體認(rèn)識(shí)和切實(shí)把握,從而真正體會(huì)中國(guó)文學(xué)與西方文學(xué)的差異與特質(zhì)。
力求打通古今,有意識(shí)地作中西比較,各有獨(dú)到創(chuàng)見(jiàn)
兩部文學(xué)史的立足點(diǎn)和視野確有差異,寫(xiě)法上也不盡一致,但在這些不同中,我們?nèi)钥汕逦吹剿鼈兊漠愔兄@同,即兩書(shū)的編撰者都有自己獨(dú)到發(fā)揮的地方,或謂獨(dú)創(chuàng)見(jiàn)解,其所論所見(jiàn)不乏精彩之處,這些精彩論斷,體現(xiàn)了兩書(shū)編撰者的潛心研究成果,值得中國(guó)學(xué)者借鑒參考。
例如,將中國(guó)文學(xué)發(fā)展史歷來(lái)的劃分——古代、近代、現(xiàn)代、當(dāng)代,完全打通,使之融會(huì)貫通,匯成一統(tǒng),渾然一體,這是兩部文學(xué)史共同的特色,便于對(duì)中國(guó)文學(xué)生生不息、沿襲不斷特征的充分展示,也有利于傳統(tǒng)與古代文學(xué)的互為回應(yīng)、互相聯(lián)系、前后對(duì)照,俾助于認(rèn)識(shí)古今演變的內(nèi)在聯(lián)系及其規(guī)律。
《劍》本特別提出了文學(xué)作品的傳播與保存問(wèn)題,這很大程度上會(huì)影響到文學(xué)作品在文壇上的知名度,從而波及其在文學(xué)史上的受眾面和影響力。這當(dāng)中,早期階段是后世的評(píng)判與價(jià)值取向起主要作用,而后期階段則大多借助于印刷文化的傳播手段,這是非常重要的傳播工具,在宋元及其后尤顯突出,甚至直接決定了作品與文學(xué)家在文學(xué)史上的影響力與知名度。
如何看待中國(guó)古代作家的創(chuàng)作動(dòng)機(jī),《哥》本認(rèn)為,在中國(guó)文學(xué)史上,文章與官吏的緊密關(guān)系可謂貫穿文學(xué)史的始終。作家的創(chuàng)作往往都在直接間接地為國(guó)家的道德和政治需要服務(wù),真正的所謂“純文學(xué)”或“為文學(xué)而文學(xué)”觀念的形成,大約要在佛教美學(xué)來(lái)臨之際,也即魏晉及其后時(shí)期,文學(xué)的非實(shí)用主義才開(kāi)始得到系統(tǒng)的欣賞、審視和提倡,文學(xué)才真正進(jìn)入了自覺(jué)意識(shí)時(shí)代。這個(gè)看法,應(yīng)該說(shuō)比較符合中國(guó)的歷史和時(shí)代的客觀現(xiàn)實(shí)。
《劍》本有《文化唐朝》一章,不僅別出心裁地將初唐剔出(劃歸南朝),將中、盛、晚唐合為一體,還將北宋的開(kāi)朝60年也劃進(jìn)唐朝,這在中國(guó)學(xué)者撰寫(xiě)的文學(xué)史中是不可思議的。對(duì)此,編撰者作了如此解釋?zhuān)骸氨彼挝膶W(xué)特有的‘宋代’風(fēng)格,其形成階段并沒(méi)有出現(xiàn)在王朝建立的960年,或是接近于這個(gè)時(shí)間的任何時(shí)段。換言之,北宋,是王朝更迭與文學(xué)發(fā)展時(shí)間上明顯不同步的一例,推翻了時(shí)代與文學(xué)二者在中國(guó)文學(xué)史上攜手并進(jìn)的這一普遍假設(shè)。新王朝的確最終形成了自己獨(dú)特的文學(xué)風(fēng)格,但直到1020至1030年代,這一新風(fēng)格才開(kāi)始出現(xiàn),此時(shí)距北宋建立幾乎已有兩代人的時(shí)間之久。”這是非常有說(shuō)服力的論斷,點(diǎn)及了該書(shū)主編所主張的意圖——文學(xué)史應(yīng)打破歷史朝代的傳統(tǒng)框架,按文學(xué)本身發(fā)展的軌跡劃分階段,而北宋正是最有代表性的個(gè)案。
兩書(shū)都可見(jiàn)到有意識(shí)作中西文學(xué)比較的案例,雖然只點(diǎn)到即止,沒(méi)作展開(kāi)性論述,但這做法本身,對(duì)于讀者,尤其是西方讀者,無(wú)疑是非常有啟發(fā)作用的。如談到《詩(shī)經(jīng)》“大雅”時(shí),與古希臘荷馬史詩(shī)作比較;認(rèn)為明代中葉的文學(xué)不比歐洲文藝復(fù)興遜色;將《金瓶梅》手抄本流傳與定稿過(guò)程和《圣經(jīng)》及莎士比亞作品的定本類(lèi)比;將中國(guó)古代傳統(tǒng)的散文文體風(fēng)格與古希臘羅馬的散文文體風(fēng)格作對(duì)比等等。
瑕不掩瑜,呼吁雙向的東西方文化影響
兩部歐美版中國(guó)文學(xué)史雖說(shuō)在海外漢學(xué)領(lǐng)域具有相當(dāng)影響力,但認(rèn)真閱讀的話,發(fā)現(xiàn)遺憾之處也難以避免,這是作為中國(guó)讀者必須正視的。
《劍》本由于淡化了文類(lèi),一些在文學(xué)史上出現(xiàn)的特別具有特色的文類(lèi),有的便難以覓得其應(yīng)有的蹤影。比如在中國(guó)文學(xué)史上曾經(jīng)出現(xiàn)、且在后世仍有相當(dāng)影響、但歷來(lái)被文學(xué)史界所重視不夠的文類(lèi)——賦,《劍》本對(duì)它的描述和評(píng)價(jià),出現(xiàn)了前后敘述矛盾、文體特征判斷失誤的現(xiàn)象。該書(shū)第一章在談到賦時(shí)說(shuō),漢代盛行的詩(shī)歌類(lèi)型是賦,西漢的賦涵蓋了詩(shī)歌的所有形式和主題,而第三、第四兩章的說(shuō)法卻不一樣,認(rèn)為賦屬于散文,或?qū)儆谔貏e文體類(lèi)。很顯然,三章的三位編撰者對(duì)賦文體的看法和認(rèn)識(shí)判斷不一致,導(dǎo)致了同一部文學(xué)史中出現(xiàn)對(duì)某一特定文類(lèi)文體特性及其歸類(lèi)的分歧。究實(shí)說(shuō),賦這個(gè)文體,雖然源之于詩(shī),但畢竟與詩(shī)和辭有區(qū)別。按今天的文體分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)看,有點(diǎn)類(lèi)似現(xiàn)代的散文詩(shī)。
《哥》本第三、四、五章,分別述及早期中國(guó)的哲學(xué)與文學(xué)、“十三經(jīng)”、《詩(shī)經(jīng)》和古代中國(guó)的說(shuō)教。這三部分內(nèi)容,明顯有交叉重合處:早期中國(guó)的哲學(xué)和文學(xué),其實(shí)已包含了“十三經(jīng)”的部分“經(jīng)”,自然包括了《詩(shī)經(jīng)》;而古代中國(guó)的說(shuō)教,實(shí)際與早期中國(guó)的哲學(xué)與文學(xué),以及“十三經(jīng)”,都有關(guān)系,不能單說(shuō)《詩(shī)經(jīng)》與古代中國(guó)說(shuō)教有關(guān);而“十三經(jīng)”中除《詩(shī)經(jīng)》以外的其他不少“經(jīng)”,其實(shí)與古代中國(guó)的說(shuō)教都有關(guān)系。這三章內(nèi)容,實(shí)際上很難截然分割,無(wú)論時(shí)間順序上,還是內(nèi)容聯(lián)系方面,現(xiàn)在這樣將其分為割裂的三章,邏輯上明顯混亂,內(nèi)容條理劃分也不清晰。還有,《哥》本下卷第六編第四十四章,專(zhuān)辟了“經(jīng)學(xué)”一章,其實(shí)“經(jīng)學(xué)”并不屬于文學(xué)的范疇,它是一個(gè)獨(dú)立的學(xué)科,或可劃歸史學(xué),如為了說(shuō)明中國(guó)儒家經(jīng)典與文學(xué)的關(guān)系,可將這部分內(nèi)容與第三、四、五章融合打通,重新組合,分章闡述,統(tǒng)合說(shuō)明,或許會(huì)更好些。
因?yàn)槭羌w的編著,無(wú)論《哥》本還是《劍》本,都比較明顯地暴露了體例上的不統(tǒng)一和不規(guī)范,這無(wú)疑給兩書(shū)各自的完整性和統(tǒng)一性帶來(lái)了遺憾。比如兩書(shū)的目錄部分,各章的標(biāo)題寫(xiě)法不統(tǒng)一,大多循著歷史朝代順序,有些卻標(biāo)上了世紀(jì),有的還按年代標(biāo)題。尤為甚者,《劍》本上卷第三章,章標(biāo)題是“從東晉到初唐”,而章以下的節(jié)標(biāo)題,居然全部是“世紀(jì)”,完全不中不西、不倫不類(lèi)。《劍》本章節(jié)標(biāo)題列出的作家和作品,也多有失誤,如曹操、建安七子居然未入章節(jié)標(biāo)題,杜篤和馮衍卻入了,而《文心雕龍》《詩(shī)品》這樣重要的文學(xué)理論代表著作,竟然章節(jié)的標(biāo)題中未見(jiàn),這在中國(guó)學(xué)者編撰的中國(guó)文學(xué)史中絕對(duì)不可能見(jiàn)到。
話再回到開(kāi)頭部分。實(shí)事求是說(shuō),海外漢學(xué)對(duì)我們今天研究中國(guó)傳統(tǒng)文化與中國(guó)文學(xué)史,確實(shí)有很大的啟發(fā)意義與借鑒作用。但這些年來(lái),學(xué)界不免有些西化的傾向,過(guò)分地渲染西方。筆者贊賞耶魯大學(xué)孫康宜教授的態(tài)度,她曾說(shuō),不能只注意西方理論會(huì)給中國(guó)文學(xué)帶來(lái)新視角,而很少想到中國(guó)的文學(xué)研究成果也能為西方批評(píng)界帶來(lái)新的展望;東西方文化的影響是雙向的,不是單向的,而在西方人眼中,中國(guó)文化常常被忽略為“他者”——這是必須改變的不正常現(xiàn)象。這話說(shuō)得非常好。我們?cè)陂喿x和比較《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》和《劍橋中國(guó)文學(xué)史》兩書(shū)時(shí),也應(yīng)取這種實(shí)事求是的態(tài)度。