經(jīng)典的另一種重生:抽出文學(xué)掌故的細(xì)絲織全新的網(wǎng) ——評瑪格麗特·阿特伍德新作《好骨頭》
《好骨頭》 瑪格麗特·阿特伍德 河南大學(xué)出版社
今年,瑪格麗特·阿特伍德八十歲。而老去可以是一樁有趣的事。
十九世紀(jì)的詼諧詩人愛德華·李爾有一首傳唱甚廣的滑稽詩《貓頭鷹與貓》,講這兩只相愛的動物搭上豆青色小船去加勒比海里漫游,彈著吉他,月光下跳舞。阿特伍德改寫了它,詩變成《貓頭鷹與貓,若干年后》。
她說:
喔,我的愛人,
紙板做的漏水剛朵拉已帶我們航行了這樣遠(yuǎn),
載著我們,還有紙吉他……
現(xiàn)在的我們是禿頂貓頭鷹和風(fēng)濕貓……
可是唱吧,繼續(xù)唱吧……
我們?nèi)耘f擁有月光。
誰會想到一首哄孩子的小詩還會有唱和,在一百年后?誰會想到寓言式粗線白描加上自黑細(xì)節(jié)種種,能變成淘氣老太太關(guān)于年華、經(jīng)驗和救贖的浪漫自嘲?繞著李爾留下的一簇細(xì)絲——無意義小詩,一張晶瑩的蛛網(wǎng)織成,而意義在蛛網(wǎng)的每一個連結(jié)點生成。與前人的文本互文,和周遭世界的價值、關(guān)切與生活方式互文,阿特伍德可是一把好手。而她輕瘦的小品集《好骨頭》,則是蛛網(wǎng)四結(jié)的幽暗洞穴,是意義蔓生的午夜游樂場。
阿特伍德生活的世紀(jì),是一個劇變的世紀(jì)。當(dāng)一代又一代的父母給孩子講述小紅母雞的童話——那只無人幫助,自己拾稻、耕種、打糠、磨面,烘烤面包,并且拒絕與并未付出勞動的 “朋友”們分享的小母雞的故事——天真的講述者不知道,這看似亙古不變的道德訓(xùn)誡,關(guān)于清醒負(fù)重、自力更生和財富聚集的道德訓(xùn)誡,其實來自那若干個世紀(jì)里西方世界上升階級所開創(chuàng)和信奉的秩序。讓這只小家禽在二十世紀(jì)仍然理所當(dāng)然、安靜無聞地吃完一條手工面包?阿特伍德可不會同意。她重寫這個被習(xí)以為常的童話,讓《小紅母雞傾訴了一切》,大刀闊斧地改變了故事的走向。舊童話中的小紅母雞驕傲地吃掉了自己辛勤勞作的成果,懶惰的朋友們在一旁直咽口水。而阿特伍德的小紅母雞被以公平之名要求分一杯羹的貓咪、豬、狗、羚羊、牦牛、石龍子和虱子綁架,他們指責(zé)、自殘、威脅——想想蔓延在今日西方的平均主義、福利主義的訴求吧——這個時代的小紅母雞面對的可不是一個單一資本邏輯的世界,它要令人眩暈得多了。
更妙的還不止于此。阿特伍德的小紅母雞居然當(dāng)真將面包拱手相讓!她抗議舊童話的結(jié)尾,聲稱這是對母雞天性的悖離。母雞怎會不謙遜、順從和忍讓?她為自己是一只母雞卻曾想過獨占果實而道歉。小紅母雞這習(xí)得的謙卑在《好骨頭》中不斷復(fù)現(xiàn)。她們是險些不能嫁入宮殿的灰姑娘、白雪公主、海的女兒和萵苣姑娘,是一聽蛇夸夸其談的蠱惑便吞吃知識樹上免費蘋果樣品的夏娃,是襯裙、首飾、粉盒跟吊襪帶一應(yīng)俱全而腦袋空空如也的芭比。她們接受自己智識上的第二性,并把這嬌憨的缺陷作為砝碼,交換來自男子的愛。她們曾被囚禁在南瓜車、花園邊的高塔,可是她們欣然接受這規(guī)訓(xùn),因為到最后,她們自己也相信,唯有如此才能平滑舒適地進(jìn)入男性主筆的敘事,成為五百年的愛情詩中被抽象、美化和追逐的幻影。
她們唯獨不是《格特魯?shù)碌姆瘩g》中哈姆雷特那大膽莽撞的母后。這位中年婦女站在莎士比亞從未給她的舞臺中心,用莎士比亞從未給她的聲音解釋了一切。她嫁給克勞狄烏斯并非出于軟弱,也非出于愚蠢——這可是幾百年間正統(tǒng)解讀給她安下的罪名——不,都不是。恰恰相反,是她自己選擇了克勞狄烏斯,因為這位王弟雖然身形發(fā)福,不如兄長那般英俊如太陽,如鷹隼,但他自懂得怎樣把日子過得有趣。她不是莎士比亞筆下禁錮于深院、與高貴冷淡又自私的國王湊合度日的撲克臉王后,她享受食物、酒、寢宮和歡愛。她震驚莎士比亞四百年來的讀者:
哦!你居然這么想?你以為克勞狄烏斯殺了你爸爸?好啦,難怪你在飯桌上對他那么粗暴了!
……
不是克勞狄烏斯干的,親愛的。
是我。
很酷的格特魯?shù)拢皇菃幔窟@一點也不奇怪。阿特伍德從少女長成的時代,是二戰(zhàn)剛剛結(jié)束的時代;是成千上萬的婦女從軍需工廠回歸家庭,早披婚紗、養(yǎng)足四個孩子的時代;是職業(yè)指南上為男子列出一百種選擇,為女子列出五種——護(hù)士、公立學(xué)校教師、空姐、秘書、家政——的時代。但那一片保守的平靜下,暗流開始洶涌。不要忘了,那也是貓王出道的時代,是短襪晚會和汽車影院開始流行的時代,是大學(xué)女生中間出現(xiàn)穿著黑色高領(lǐng)毛衣、神色睥睨一切、抽煙寫作的文藝青年的時代。在一次訪談中,阿特伍德說,一開始,她被這些人嚇得不輕。但下一步呢?她不久便開始驚嚇?biāo)恕K恼麄€童年都跟隨當(dāng)昆蟲學(xué)家的父親在加拿大的寒冷森林里度過。大自然的生存方式對女孩男孩的要求毫無區(qū)別:愚蠢是致命的——它引起山火、船難和風(fēng)暴天的死亡;軟弱是無益的——無論你怎樣撒嬌和哭泣;只有好奇心、行動力和謹(jǐn)慎感,它們不偏不倚,讓人在森林里生存下去。格特魯?shù)路睆?fù)拘束的伊麗莎白百褶領(lǐng),大約就是在這樣的背景下被阿特伍德?lián)Q成了朋克風(fēng)的黑色毛衣高領(lǐng)。
阿特伍德不承認(rèn)自己是女性主義者,說她在女性主義者當(dāng)中的偶像地位純屬巧合。雖然看過《使女的故事》的人幾乎不能相信她的聲明,但《好骨頭》的讀者當(dāng)能理解。她的憐憫和關(guān)心——別懷疑,雖然她的口吻永遠(yuǎn)聰明又辛辣——對象廣闊得多。她憐憫男性,憐憫存在主義困境中的一切靈魂。她改寫了恐怖的童話《藍(lán)胡子》——改得愈加恐怖。新娘用金鑰匙打開禁忌小屋,發(fā)現(xiàn)的不是血泊中的前妻尸體相摞,而是一個死去的孩子。藍(lán)胡子照例適時地出現(xiàn),先說,“我生了他”;又說,“就是我,別害怕。”
當(dāng)華茲華斯雀躍地寫道“孩子是成人的父親”,大概很難想到自己發(fā)明的浪漫規(guī)則會用進(jìn)如此哥特的語境。阿特伍德的藍(lán)胡子不止是施害者,他也是受害者本身。他的憂郁始終大過暴戾,因為他的造物主迷失于兩次大戰(zhàn)后硝煙未散的時代,而他的身體——和其他所有男人的身體一樣——生來就在等待屠戮他人或被他人屠戮的宿命。阿特伍德幫藍(lán)胡子追溯尚在子宮的時光,那里沒有無間的溫暖親密,只有異鄉(xiāng)的黯淡可怖。母親的心跳不是節(jié)律舒緩的撫慰,而是不祥的鼓點敲擊。這令人毛骨悚然的鼓點曾被《魯濱遜漂流記》里的星期五聽見,也曾被《黑暗的心》里的馬洛聽見;歷經(jīng)數(shù)個世紀(jì),它只是變得更加令人驚懼不寧。如果說星期五和馬洛的恐懼背后有殖民者的野心,藍(lán)胡子的恐懼背后只是一片存在主義的虛無。阿特伍德對藍(lán)胡子,對被異化的男性,也有無邊的共情。
她憐憫在消費主義的拍岸浪蝕下漸被掏空的人類審美。對十七世紀(jì)的詩人,特洛伊的海倫曾擁有一張“發(fā)動了一千艘戰(zhàn)船的面孔”;而對二十世紀(jì)的小說家,她令人啼笑皆非地變成了每個小女孩玩具屋里的芭比娃娃。與她可笑的男朋友娃娃肯一道,他們擁有“那張帶動了一千種周邊產(chǎn)品的面孔”。
她憐憫理論泛濫年代里奇思妙想的寸步難行。每一個舊童話的標(biāo)準(zhǔn)開頭——“從前有個窮苦的姑娘,心地善良,長得也漂亮;她和她那壞心眼兒的繼母住在森林里的一幢房子里”——都隱藏了無數(shù)會被某種理論攻擊崩潰的蟻穴,從經(jīng)濟(jì)學(xué)上的“窮苦”,到性別意義上的“漂亮”,及至精神分析里的“壞心眼兒”,批評者們還會對這姑娘的膚色和種族指指點點,他們甚至想要干涉“從前有個”這寥寥幾字的語詞本身。在甚囂塵上的爭吵中,敘事的可能性本身令人遺憾地被取消了。
而阿特伍德在抵抗。她是一只狡黠的蜘蛛,攀住恢弘正典里、孩童睡床前、市井閑話間透出光芒的細(xì)絲,吐絲織網(wǎng),相扣相連。蛛網(wǎng)本身沒有顏色,它折射來自文本歷史、周遭時代的無窮亮光。意義在衍射中瞬息萬化地生成,以戲仿、反諷、叛逆、翻新的方式。阿特伍德的午夜游樂場,就像她童年棲居的幽深森林,向無懼探險的讀者發(fā)出秘密邀約的信號。
(作者為文學(xué)博士、復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教師)