分析京劇字音 離不開(kāi)國(guó)際音標(biāo)和音位理論
《京劇字音與漢語(yǔ)拼音》(王振麟,《中國(guó)京劇》2019年第2期)一文,對(duì)京劇唱念(韻白)的字音分辨很細(xì),發(fā)現(xiàn)了一些值得注意的問(wèn)題,如ian韻母中韻腹a的發(fā)音。但是,由于作者在分析中未使用國(guó)際音標(biāo)(不知是不熟悉還是有意不用),加之也未能正確運(yùn)用音位理論,故而尚存在一些不足之處,筆者以為有加以補(bǔ)充說(shuō)明之必要。
漢語(yǔ)拼音方案所反映的是現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話的語(yǔ)音體系,只能用來(lái)標(biāo)記普通話,用來(lái)標(biāo)記任何一種方言的全部字音都是不行的,標(biāo)記京劇唱念的所有字音當(dāng)然也是不可能的,因?yàn)榫﹦〕畹恼Z(yǔ)音體系是一個(gè)包含有若干古音成分(中州韻)和方言成分(鄂音、皖音、蘇音等)的綜合性語(yǔ)音體系,必須使用國(guó)際音標(biāo)。我們先看尖字:京劇中的許多尖字可以用漢語(yǔ)拼音標(biāo)注,如“心”(sin)、“箭”(zian)、“瞧”(ciao)、“接”(zie)……但有的就不能用,如“資”“雌”“思”三字在普通話里可標(biāo)注為zi、ci、si,因?yàn)槠胀ㄔ挼膠、c、s不與i相拼,這里的i代替的是舌尖前元音[?]而不是舌面前高元音i。而在京劇里,z、c、s是可以拼i的,“稷”“妻”“西”三字需要標(biāo)音時(shí)就只能用國(guó)際音標(biāo)[tsi][ts’i][si],若再標(biāo)成zi、ci、si,人家就會(huì)認(rèn)為是“資”“雌”“思”這類(lèi)字了。再看上口字,京劇中的大部分上口字也可用漢語(yǔ)拼音標(biāo)注,如“風(fēng)”(fong)、“街”(jiai)、“興”(xin)、“淚”(luei)、“賊”(ze)、“我”(nguo)……但也有的就不能,zh ch sh在普通話里也不與i相拼,“知”“吃”“世”三字可標(biāo)為zhi、chi、shi,而這里的i代替的是舌尖后元音[?],不是舌面前高元音i。在京劇唱念里這三個(gè)字若需標(biāo)音,只能用國(guó)際音標(biāo)[t?i][t?‘i][?i],若標(biāo)成zhi、chi、shi,人家就會(huì)以為是“枝”“眵”“詩(shī)”這類(lèi)字了。上口字中還有個(gè)“說(shuō)”[? ?]字,普通話中根本就沒(méi)有這樣的字音,當(dāng)然無(wú)法用漢語(yǔ)拼音標(biāo)注,只能用國(guó)際音標(biāo)。
另外,王文認(rèn)為,“未開(kāi)言不由人淚流滿面”(《坐宮》)、“老天爺睜開(kāi)了三分眼”(《釣金龜》)、“一輪明月照窗前”(《文昭關(guān)》)中“面”“眼”“前”三字的韻母ian的韻腹不是a而是ê,并據(jù)此批評(píng)漢語(yǔ)拼音“并沒(méi)有把普通話的實(shí)際讀音如實(shí)記錄下來(lái),與京劇唱念的讀音更是有較大差異”。該文不了解音位理論,對(duì)漢語(yǔ)拼音的這種指責(zé)是毫無(wú)道理的。
所謂“音位”,是能夠區(qū)別意義的最小語(yǔ)音單位。韻母ian中的a由于受高元音i的影響,發(fā)音時(shí)舌位自然上升至[ε](甚至有的語(yǔ)音學(xué)家認(rèn)為只升到比[ε]還低一些的[?])。這種現(xiàn)象京劇唱念與普通話是一致的,是同一音位內(nèi)部語(yǔ)音的細(xì)微變化,[ε]是a[a]的音位變體,并不區(qū)別字義詞義。比如上述“面”“眼”“前”三字的韻母京劇與普通話念[iεn],而評(píng)劇和京韻大鼓都念ian,但意義并無(wú)不同。(王文雖然也注意到了這種變化,但卻認(rèn)為ian中的a提升到了ê[e]的高度,這不符合實(shí)際。)因此,這個(gè)音位變體完全不必要再用一個(gè)符號(hào)來(lái)代表它。實(shí)際上a的音位變體還遠(yuǎn)不止上述情況,它在ai、an、uan、üan中是[a],在ao、ang中是[ɑ],自成音節(jié)(啊)時(shí)是[A](央低不圓唇元音,介乎[a][ɑ]之間)。e這個(gè)音位也是如此,如ie、üe中的e是ê[e],ge、ke、he中的e是[?],自成音節(jié)時(shí)是[?]。一些輔音音位也有音位變體。如果按王文所說(shuō),每個(gè)音位變體都用一個(gè)不同的符號(hào)來(lái)代表,“如實(shí)記錄下來(lái)”,那漢語(yǔ)拼音的字母豈不要翻倍?在京劇演員中,確實(shí)普遍存在著一種發(fā)音錯(cuò)誤,王文反而沒(méi)有注意到。如某小生名家在唱“微風(fēng)起露沾衣銅壺漏響”(《監(jiān)酒令》)時(shí),把“漏”(lou)唱成了lao(澇)。o和a是兩個(gè)不同的音位,是有區(qū)別意義的,這就不能用音位變體來(lái)解釋了。