<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    《沙粒集》
    來源:中國作家網(wǎng) | 張新穎  2019年11月05日11:53

    二〇〇二年,我在韓國釜山大學(xué)做交換教授,常常進進出出學(xué)校邊上的幾家小書店。這有點奇怪,我不懂韓文,逛書店是不是裝模作樣?雖然不免心虛,還是去過不少次。大概是出于習(xí)慣,更因為上課之外的空閑時間很多,這也是一種消磨方式。一天傍晚,在角落里發(fā)現(xiàn)一本英文書,厚厚的《布羅茨基英語詩集》,眼睛一熱:在一大堆看不懂的書籍中間,找到能夠閱讀的文字,像看見了親人;不是母語也一點不減少親切,因為是布羅茨基啊。

    上個世紀(jì)八十年代后期讀大學(xué)的時候,宿舍隔壁一個同學(xué),張口閉口布羅茨基,滔滔不絕,我們干脆送他一個綽號,就叫布羅茨基。也有人心生嫉妒,又不是他一個人喜歡布羅茨基,憑什么就他贏得了這個名字。

    我看看書價,猶豫來猶豫去,忍心決定不買,又暗自檢討小氣。站在書店里,翻到簡單的一首,A Song,默記下來,然后趕緊走回研究室,拿張紙寫出。那天晚上,我想把這首詩翻譯出來,可是試過幾次,都覺得不對。以后幾天反復(fù)試譯,讀讀譯出來的中文,聲音,語氣,韻律,總是不對頭。不得已,只好放棄。

    二〇〇八年夏天,到圣彼得堡大學(xué)開會,東方系樓下有個小花園,會前會后,會議間歇,三四天時間里都會到這里放松一下,坐一會兒,抽支煙。小花園樹木掩映,四周散落很多雕像,其中我感興趣的是,詩人勃洛克,在一個角落,那么瘦瘦長長地立著;作曲家拉赫瑪尼諾夫的頭像,豎在草地邊上;阿赫瑪托娃在樹下,雙臂交叉胸前,神情是憂郁,還是別的什么?說不清楚;而印象最強烈的,是布羅茨基的青銅雕像。

    那是一顆頭顱,放在一個破舊的旅行箱之上。

    雕像就坐落在小花園一角,粗糙的水泥地,周圍不是草、樹和花。詩人的流亡生涯和顛簸命運一下子就凸現(xiàn)出來。在陀思妥耶夫斯基舊居也注意到一只旅行箱,但比起來,那只真實的旅行箱比這個青銅雕塑的破舊旅行箱,似乎要好一些。布羅茨基有一張照片,那是一九七二年六月四日他離開列寧格勒飛往維也納,開始流亡生涯之時拍的,照片上他雙腿分開,騎坐在旅行箱上。這座青銅雕像讓我想起這張照片,但雕像去掉他的身體,旅行箱上只有一顆頭顱,更有表現(xiàn)力。

    而且這座雕像很小,又是直接放在平地上,你要蹲下身來,才能和它合影。

    我拍照片的時候想起沒有翻譯出來的A Song。

    二〇一五年秋天在波士頓市郊宋明煒家里,他從書架上抽出一本書送我,正是《布羅茨基英語詩集》(Joseph Brodsky, Collected Poems in English, Farrar, Straus and Giroux, 2002),和我十多年前在韓國小書店見過的版本一樣。多年來,明煒斷斷續(xù)續(xù)送過我不少英文書,埃德蒙?威爾遜的評論,波拉尼奧的小說,曾經(jīng)在明煒任教的韋爾斯利學(xué)院教過幾年書的納博科夫的殘稿——寫在卡片上,編排影印成書。這些,我都喜歡;一下子觸動我記憶的,卻是《布羅茨基英語詩集》,曾經(jīng)的眼睛一熱,幾乎重復(fù)了一遍。前幾天,就是二〇一七年最后一天,在微信朋友圈不出意外的辭舊迎新應(yīng)景圖文中,意外看到梁永安老師寫他的心情,其中引用了幾句翻譯的布羅茨基詩。我馬上把原詩A Song拍照,發(fā)給梁老師。

    發(fā)完之后,忽然想,也許今天我可以翻譯出來?再一次嘗試,似乎找到了聲音和語氣,很快寫出譯稿;又發(fā)給朋友,征詢意見,這兒改一個詞那兒變一個韻,與一首字面簡單的詩度過歲末。

    第二天,元旦,下午我去思南書局。這個只有三十平米的概念店,是個“快閃店”,只存在六十天,每天邀請一位作家駐店和讀者交流。我被安排在新年第一天,卻已經(jīng)是倒計時的最后階段,倒數(shù)第三天。當(dāng)天活動的主持人充滿好意,把重點放在我剛出的詩集《在詞語中間》上,其中一個環(huán)節(jié),要我朗誦新書中的詩。當(dāng)眾朗誦自己的詩,對于我這樣一個此前從未有過這種經(jīng)驗的人來說,實在太尷尬了。我隨便讀了一首,窘迫中忽然閃念,說,我再讀一首—布羅茨基的詩。讀大詩人的詩,或許能掩飾尷尬吧。于是,我朗誦了昨天譯出的A Song——

    我希望你在這里,親愛的,

    我希望你在這里。

    我希望你坐在沙發(fā)上

    我坐在近前。

    手帕或許是你的,

    淚水或許是我的,滑到了下巴邊。

    也或許,當(dāng)然,

    正好相反。

    我希望你在這里,親愛的,

    我希望你在這里。

    我希望我們在我的車?yán)铮?/p>

    你轉(zhuǎn)換車擋。

    我們會在別處發(fā)現(xiàn)自己,

    在未知的海岸上。

    或者我們?nèi)ネ?/p>

    我們以前的地方。

    我希望你在這里,親愛的,

    我希望你在這里。

    我希望我對天文無知

    當(dāng)星星出現(xiàn),

    當(dāng)月亮擦過水面

    嘆息和改變在它的睡眠中間。

    我希望還是一枚二十五美分硬幣

    撥一個電話給你。

    我希望你在這里,親愛的,

    在這個半球,

    當(dāng)我坐在門廊,

    飲一瓶啤酒。

    傍晚了,太陽正在沉降;

    男孩呼喊而海鷗哭叫。

    遺忘有什么意義

    如果跟在后面的就是死亡?

    一九八九

    詩后面標(biāo)出年份,那一年布羅茨基四十九歲,七年后去世。寫這首詩之前兩年,他在諾貝爾文學(xué)獎獲獎演說最后寫道:“寫詩的人寫詩,并不是因為他指望死后的榮光,雖然他也時常希冀一首詩能比他活得更長,哪怕是稍長一些。寫詩的人寫詩,是因為語言對他作出暗示或者干脆口授接下來的詩句。一首詩開了頭,詩人通常并不知道這首詩會怎樣結(jié)束,有時,寫出的東西很叫人吃驚,因為寫出來的東西往往超出他的預(yù)期,他的思想往往比他希求的走得更遠(yuǎn)。只有在語言的未來參與進詩人的現(xiàn)實的時刻,才有這樣的情形。……有時,借助一個詞,一個韻腳,寫詩的人就能出現(xiàn)在在他之前誰也沒到過的地方,也許,他會走得比他本人所希求的更遠(yuǎn)。寫詩的人寫詩,首先是因為,詩的寫作是意識、思維和對世界的感受的巨大加速器。一個人若有一次體驗到這種加速,他就不再會拒絕重復(fù)這種體驗,他就會落入對這一過程的依賴,就像落進對麻醉劑或烈酒的依賴一樣。一個處在對語言的這種依賴狀態(tài)的人,我認(rèn)為,就可以稱之為詩人。”

    二〇一八年一月五日

    此時此地

    坐在窗口,坐在比山巔還高出一截的地方。這額外的一截,就是樓房的高度。

    萬山之中,有這么幾座,頂部推平,建起了樓,一幢挨著一幢,連成了樓群。開發(fā)商把這叫作生態(tài)度假居住區(qū),老百姓就信了。避暑的人拖家?guī)Э冢坪剖幨幎鴣怼6缕疖噥恚^不比北京上海遜色。進了小區(qū),你以為會安靜了,哪里啊,小區(qū)里面才是人集中的地方,熙熙攘攘,聲響鼎沸,又熱又鬧。人是最喧囂的動物。

    邀我來的朋友似乎有點抱歉,說,前年來的時候,可沒有這么多人,也沒有這么多樓。

    兩年,足以改變很多了。

    房地產(chǎn)和汽車,投資,旅游,休閑和養(yǎng)生,這些東西的力量,在這偏僻之地——“老虎喝水的地方”,老早土家族人這樣命名——實打?qū)嵉仫@形,強烈而突兀;不過從到此度夏的人說來,就很自然了:空氣好,氣溫低,住在森林里面,生活方便,什么都有,林海云天,“唯獨沒有壓力”——這一句是社區(qū)里隨處可見的房產(chǎn)廣告。

    他們把城市平民百姓的日常生活打包,像是整體打包,卻也剔除了力圖躲避的東西——說不出來的煩惱和壓力,說得出來而且作為正當(dāng)理由的高溫酷暑——他們把生活搬進大山深處,老虎當(dāng)然早就沒有了,他們搬來寵物狗,甚至搬來了廣場舞。晚飯后高音喇叭的聲音,比在城市里更清亮,更理直氣壯,山谷間的回聲也更悠長。社會主義文藝是廣場舞的基礎(chǔ)和群眾基因吧,伴著他們起舞的歌曲,像記憶、情感、身體的按鈕,無比熟悉和親切的魔力按鈕,“革命人永遠(yuǎn)是年輕……”。

    他們至少有一個夏季可以永遠(yuǎn)年輕,可以唯獨沒有壓力。

    夏季一過,猶如候鳥,他們返回到真正的有壓力的城市日常生活里去。這里,返回到?jīng)]有人煙的寂靜。

    窗口的桌子上放著一本書,我隨手翻開,讀到這一段:

    “夏季是一段綠色的、緊迫的、很多愛丟失或找回的季節(jié)。這是一年中最緊張的時候,就北半球的自然界而言,幾乎是一下子有數(shù)十億動物從冬眠中蘇醒,還有數(shù)十億動物從熱帶地區(qū)遷徙而至。幾乎是在一夜之間上演著求愛、交配和喂養(yǎng)下一代的狂野派對。夏季的主要任務(wù)是繁殖,而機會窗口的打開是短暫的。表面看來,夏季是嬉戲的集會,但這掩蓋了潛藏的競爭和斗爭,因為對于任何一個物種的新生命而言,這個物種中都必須有平均相等數(shù)量的死亡。此外,對于大型動物而言,它們的生存需要成百上千的小型動物作為食物,這樣它們才能繁衍出自己的后代。而那些小型動物也都進化出了降低被捕食概率的機制。”

    這本書叫《夏日的世界》(Summer World: A Season of Bounty),是博物學(xué)家貝恩德?海因里希(Bernd Heinrich)對一塊樹林空地及周邊生物的觀察、記錄,他特別關(guān)注不同的生命形式之間的相互作用。中文版(朱方、劉舒譯,上海科技教育出版社,二〇一三年)封面上,印著幾句二十世紀(jì)六十年代米勒(Roger Miller)的歌詞:“夏季,當(dāng)樹木和葉子變綠,紅色的鳥兒歌唱,我會是藍色(憂郁)的,因為你不接受我的愛。”

    暑假開始,我從生活和工作的江南都市回北方老家。父母的新家在一樓,有一個不小的院子,隔出一塊,種了幾棵秋葵,幾棵茄子,一壟生菜,一架蕓豆,一架菜豆,一架黃瓜。另一邊靠墻種了一長排大蔥。遠(yuǎn)方來人,指著大蔥,驚喜地喊:“這么多蘆薈,長得真好!”

    外面的草地,對著院子,有三棵年輕的柿子樹,枝頭已經(jīng)掛上了青綠色的果實。沒想到柿子樹被用來做景觀。這是我從小就熟悉的樹啊,柿子也是我從小就喜歡吃的。弟弟說,現(xiàn)在柿子不值錢,兩三毛錢一斤,連摘的工錢都不夠。柿子熟了,沒人去摘。秋后,冬天,樹葉落光了,紅彤彤的柿子還掛在枝頭,風(fēng)一吹,掉下幾個來,砸到地上,已經(jīng)爛了。

    張大千曾居巴西,他在圣保羅市郊外買了個農(nóng)場,一九五四年開始造園,在此一直住到一九七〇年前后。他造園很有意思,把兩千多本各色玫瑰拔除,種上梅花、芙蓉、秋海棠、牡丹、松樹、竹子,有些特別的種類從日本等地運來。最特別的是,他加種了很多柿子樹,柿子樹有七德,他自己再加一德,所以這個園子就叫“八德園”。他沒想到,后來城市人口增加,當(dāng)?shù)卣畨危ㄋ畮欤?yīng)城市用水,把這塊地征收了回去。這個南美土地上的中國式園子,就慢慢拆毀了。

    古久以來對柿子樹的贊美,都落在那種很樸實的“德”上,所說的七德,一長壽,二多陰,三無鳥窠,四無蟲,五霜葉可玩,六嘉實,七落葉肥大可供臨書。短暫的回鄉(xiāng)期間,我每天搬個小板凳,坐在院子前面的柿子樹底下抽煙,是受它蔭翳之德吧:夏天烈日當(dāng)空,沒個躲避處,抽煙更是找不到個像樣的地方;樹蔭之下,有涼風(fēng),沒有討厭抽煙人的眼光,有絲瓜藤爬滿院子的鐵柵欄,大片的綠葉中間開著黃花,風(fēng)大了你擔(dān)心會搖落花瓣,其實一點事沒有,安心抽煙好了。

    從老家北方小城,提前一個晚上趕到機場酒店,乘第二天早班飛機,飛到一個很小的機場。這個航班十天才有一趟。走出機場打車,司機張口三百塊。就這樣,來到西南的群山之中,坐在山巔上的窗口。

    每天看晚霞,看無窮變化的色彩和形狀。這里天黑得晚,我看的時間也就很長。人類學(xué)家列維—斯特勞斯曾經(jīng)詳細(xì)記錄過日落景象,他說日落是一場完整的演出,開始、中間和結(jié)尾,全都具備;它好像把一個白天所發(fā)生的一切,戰(zhàn)斗、勝利及失敗,重演一遍,只是規(guī)模小了一點,速度放慢了一些。

    樓下喧騰,生活氣息濃烈。遠(yuǎn)山靜默,只是存在,在那里,從遠(yuǎn)古到將來——將來,也不會所有的山頂都造起樓房吧。視野近處,樓頂上有涼亭,空闊,沒有人,因而突出了框架,像在空的空間里畫出的實線。暮色漸染,越來越趨濃時分,涼亭的框架柔和而肅穆。

    忽然想起米沃什的詩《傍晚》,想不起全部,只是那描述傍晚景象之后,閱讀者沒有準(zhǔn)備迎面撞上的一句:“誰在觀賞?那懷疑自己生存的人。”

    我為什么要到這里來?人為什么要跑來跑去?

    巴西之后,張大千遷往美國,在加州卡米爾買了一處房子,命名“可以居”,多少有點將就的意思吧。所以棲身兩年后,又重新購置新住所,名“環(huán)蓽庵”,重操舊路,把院子里的橡樹拔了,種上從日本、越南運來的梅花;還從“八德園”運來“筆冢”碑石,立在園中。真能折騰啊,是不是?但走到哪都總有舍不掉的東西,東方樹種就這樣運到巴西,又運到美國;巴西的碑石,又運到加州。

    張大千晚年定居臺灣,又造了一個園子,“摩耶精舍”。造這個園子不用跨洋過海東西方之間運東西了吧?不。他在加州的時候發(fā)現(xiàn)了一塊大石頭,形狀似臺灣島,重達五噸,他不怕麻煩,固執(zhí)地海運回來,立在后院。他說,等他死了,骨灰就埋在這塊石頭下面,石頭就是墓碑。葬身之處,他叫作“梅丘”。

    《夏日的世界》快要讀完了。第十七章講到納米布沙漠中一種獨特的植物,百歲蘭,它有兩片終生不脫落的葉子,常綠水嫩,壽命可達一千多年。海因里希想象,如果百歲蘭能夠開口,它會說:“上帝對我的仁慈和體貼超越了一切。他賦予我兩片葉子,不多也不少,恰恰是我所需要的數(shù)量。他讓這些葉子伴隨我一生,又讓我降臨在這樣一個適宜我的環(huán)境中,我不需要遷走,就生活在這里。他提供了我所需要的一切,讓我無憂無慮地活上好幾個世紀(jì)。這里的溫度——比什么都了不起的極端夏季——非常完美。我從不中暑,大地和空氣源源不斷地提供食物。夜晚霧氣沼沼的空氣為我提供水分和二氧化碳。我簡直身處天堂。他預(yù)見到每一件小事,讓我的生命完整。因此,當(dāng)他創(chuàng)造世界時,他一定把我特別記在心里。”

    二〇一八年七月二十五日,蘇馬蕩 

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>