在世界中經(jīng)典化:談?wù)勚袊?guó)文學(xué)的實(shí)力與耐心
2019年9月27日晚上,在歐洲斯洛文尼亞的首都盧布爾雅那市的一個(gè)小劇場(chǎng)里,正在上演著一場(chǎng)由當(dāng)?shù)卮髮W(xué)師生表演的戲劇。編劇是斯洛文尼亞盧布爾雅那大學(xué)教授、漢學(xué)系主任羅亞娜女士,她同時(shí)兼任這部戲劇的歌曲演唱、樂(lè)器演奏和角色配音。整部戲主要在莊子、卡夫卡、弗洛伊德、齊澤克甚至美國(guó)總統(tǒng)特朗普人夫人梅拉尼婭(她是斯洛文尼亞人)等人物之間展開(kāi)。戲劇穿插了演唱、舞蹈等形式,以對(duì)話的方式把莊子和其他戲劇角色的思想碰撞呈現(xiàn)出來(lái),表演過(guò)程中現(xiàn)場(chǎng)外國(guó)觀眾常有會(huì)心一笑的反饋。當(dāng)天早晨在學(xué)校還看到另一出關(guān)于老子的戲劇宣傳,我不由感慨:以莊子、老子、孔子等為代表的中國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典,好像并沒(méi)有經(jīng)過(guò)自覺(jué)的組織化或者商業(yè)化推廣,卻以最自然的方式成為中國(guó)文化在海外傳播范圍廣、影響程度大、接受效果好的經(jīng)典作品。
這一事實(shí)對(duì)于我們反思包括當(dāng)代文學(xué)在內(nèi)的中國(guó)文化“走出去”,反思當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典化,甚至反思自己的文化態(tài)度都有很強(qiáng)的啟迪作用——真正的文化經(jīng)典都是作品靠實(shí)力在時(shí)間的耐心澆灌下自然生成的。多年的當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究經(jīng)驗(yàn)也讓我越來(lái)越相信:有生命力的文化成果并不需要人為組織化的宣傳,沒(méi)有實(shí)力的文化成果一旦停止了人為制造的“假高潮”,大歡喜終究會(huì)變成大寂寥。
文學(xué)的經(jīng)典化是一個(gè)和時(shí)間、范圍、標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)系的復(fù)雜過(guò)程,但整體來(lái)說(shuō)離不開(kāi)歷史化和國(guó)際化這樣兩條基本的路徑。我想側(cè)重從國(guó)際化的角度,在簡(jiǎn)要梳理70年來(lái)中國(guó)文學(xué)海外傳播基本事實(shí)與經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,向各位專(zhuān)家、同行們請(qǐng)教中國(guó)當(dāng)代文學(xué)及其經(jīng)典化的一些基本問(wèn)題。
一、70年來(lái)新中國(guó)文學(xué)海外傳播概況中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播已經(jīng)有70年的歷史,期間累積了成體系、多語(yǔ)種的譯介成就。但和這種傳播實(shí)績(jī)相比,從客觀形成的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究資料來(lái)看,寬松的標(biāo)準(zhǔn)也至少落后30年,嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)則落后50年以上。這一點(diǎn),從莫言獲獎(jiǎng)之后當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究“爆發(fā)”式的增長(zhǎng)也可以得到反證。
根據(jù)我們對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與文化資源中心的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),二十世紀(jì)以來(lái)包括港澳臺(tái)在內(nèi)有海外譯介信息的中國(guó)作家數(shù)量大約是430多位,作品翻譯和海外研究數(shù)量都超過(guò)5篇以上者約31位,翻譯或者研究之一超過(guò)5篇以上者15位,加上近兩年異軍突起的閻連科和劉慈欣2位,新中國(guó)成立以來(lái),大約有48位翻譯和研究相對(duì)突出的大陸作家。在這48位作家里,改革開(kāi)放以來(lái)成長(zhǎng)起來(lái)的重要作家和詩(shī)人有43位,基本也是進(jìn)入了各類(lèi)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史的作家,改革開(kāi)放之前的作家有趙樹(shù)理、胡風(fēng)、浩然等5位。
和當(dāng)代作家作品這種傳播實(shí)績(jī)形成鮮明對(duì)比的是國(guó)內(nèi)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究的另一組數(shù)據(jù),據(jù)保守統(tǒng)計(jì)(實(shí)際會(huì)更多一點(diǎn),但不會(huì)改變基本比例),各年代相關(guān)的文章數(shù)量大概是:50-80年代發(fā)表的涉及海外傳播的文章約6篇,90年代約12篇,2000-2012年前約45篇,2012年約56篇,2013約70篇,2014年約120篇,到現(xiàn)在累計(jì)至少達(dá)800篇以上。
結(jié)合2008年以來(lái)至2018年教育部、國(guó)家類(lèi)課題,相關(guān)圖書(shū),以及我們課題組近十年來(lái)積累的各種海外數(shù)據(jù)庫(kù)、專(zhuān)家資料、期刊資料和相關(guān)成果來(lái)看,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播及其研究大致可分為三個(gè)時(shí)期。即20世紀(jì)50至70年代的意識(shí)形態(tài)化期,八九十年代的混雜過(guò)渡期,21世紀(jì)以來(lái)的常態(tài)化和多元化時(shí)期。就當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究來(lái)說(shuō),21世紀(jì)以來(lái)又可細(xì)分為兩段,2000至2012年是該領(lǐng)域的自然發(fā)展期,2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后則進(jìn)入到自覺(jué)爆發(fā)期。
盡管?chē)?guó)內(nèi)的研究這些年很熱鬧,但其實(shí)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外接受整體上很邊緣化,影響力十分有限。即使是獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)或者其他國(guó)際文學(xué)大獎(jiǎng),于大局不會(huì)有實(shí)質(zhì)性的影響,只會(huì)較好地帶動(dòng)作家本人的海外接受狀況。當(dāng)代文學(xué)海外傳播的地理特征方面會(huì)形成兩個(gè)中心圈。一個(gè)是發(fā)達(dá)的歐美資本主義國(guó)家,如法國(guó)、德國(guó)、英國(guó)、美國(guó)等;另一個(gè)是東亞文化圈國(guó)家,如韓國(guó)、日本、越南等。相應(yīng)的會(huì)形成當(dāng)代文學(xué)海外傳播另一個(gè)基本的翻譯規(guī)律,即只要在英、法、德三個(gè)語(yǔ)種獲得成功的作品,也很容易在其他語(yǔ)種獲得更大范圍的傳播。
同時(shí),實(shí)力作家的作品往往會(huì)持續(xù)被譯介,數(shù)量多、語(yǔ)種多、再版多、評(píng)論多,獲獎(jiǎng)機(jī)會(huì)也多,甚至現(xiàn)場(chǎng)宣傳時(shí)來(lái)的觀眾也多,這些作家往往也是經(jīng)得起時(shí)間檢驗(yàn)、在國(guó)內(nèi)被經(jīng)典化了的作家。我們有必要打破一個(gè)習(xí)慣的認(rèn)識(shí)誤區(qū):翻譯只是流通環(huán)節(jié)中最重要的因素,而能否創(chuàng)造出優(yōu)秀的文化作品才是制約當(dāng)代中國(guó)文化能否“走出去”的關(guān)鍵所在,這也是為什么首先強(qiáng)調(diào)中國(guó)文學(xué)作品實(shí)力的原因。
二、作為方法的海外傳播研究2009年我剛?cè)サ聡?guó)波恩大學(xué)從事中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外接受研究時(shí),直到2012年莫言獲獎(jiǎng)之前,經(jīng)常會(huì)被包括文學(xué)圈內(nèi)的同行問(wèn)到一個(gè)問(wèn)題:為什么要到國(guó)外研究中國(guó)當(dāng)代文學(xué)?這個(gè)問(wèn)題還可延伸轉(zhuǎn)化成另外幾種常見(jiàn)的說(shuō)法,比如有必要關(guān)注中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外傳播嗎?在不了解海外信息來(lái)源內(nèi)幕情況下所做的海外傳播研究是否有價(jià)值?海外傳播是否意味著我們太在意外在的價(jià)值肯定?海外傳播似乎更像一種“迎合”性的研究,它對(duì)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)學(xué)科有什么新的貢獻(xiàn)?事實(shí)上,我們必須承認(rèn),海外傳播及其研究在國(guó)內(nèi)的主流學(xué)界仍然是邊緣性的附屬研究,在批評(píng)現(xiàn)場(chǎng)更多、更快、更好地發(fā)聲才是當(dāng)代文學(xué)研究的主戰(zhàn)場(chǎng)。
中國(guó)的文學(xué)經(jīng)典確實(shí)并不需要外在加冕的形式來(lái)確立,但也沒(méi)有哪個(gè)作家會(huì)拒絕來(lái)自世界范圍的閱讀和承認(rèn)。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究雖然相當(dāng)程度上與國(guó)家文化“走出去”戰(zhàn)略出現(xiàn)了某種歷史發(fā)展的巧合,確實(shí)是中國(guó)重新進(jìn)入世界新秩序后在文化想象與構(gòu)建方面的一種關(guān)系折射。但這種折射有其深刻的歷史邏輯:它是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái)中國(guó)緩和了“主權(quán)”“生產(chǎn)力”的現(xiàn)代性焦慮后,開(kāi)始緩和“文化”焦慮的表現(xiàn);是20世紀(jì)中國(guó)經(jīng)歷了兩次“西學(xué)東漸”之后開(kāi)始全面文化反哺的新動(dòng)向;是改革開(kāi)放以來(lái)中國(guó)文學(xué)在融合世界和繼承傳統(tǒng)過(guò)程中對(duì)當(dāng)代中國(guó)經(jīng)驗(yàn)重新確立的新探索。它也是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作、出版、交流、教育日益國(guó)際化必然的學(xué)科發(fā)展趨勢(shì);更是中國(guó)學(xué)術(shù)力量、尤其是人文學(xué)科避免被海外學(xué)者“代言”,在國(guó)際學(xué)術(shù)界發(fā)出自己聲音的必然選擇。
“在世界中經(jīng)典化”是我在十余年中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究過(guò)程中,漸漸形成的一種當(dāng)代文學(xué)研究觀念與方法。
統(tǒng)而論之,這種觀念與方法對(duì)之前最大的改變?cè)谟冢何覀儗?duì)當(dāng)代文學(xué)的觀察和對(duì)話范圍不再僅僅局限于漢語(yǔ)材料的邊界,隨著視野、材料的擴(kuò)大與跨界,自然也會(huì)跳出傳統(tǒng)當(dāng)代文學(xué)批評(píng)與研究形成的一些窠臼和局限,在避開(kāi)了某些行業(yè)積習(xí)與套路的同時(shí)也會(huì)發(fā)現(xiàn)新的問(wèn)題和角度。而以“對(duì)象統(tǒng)一”的原則和立場(chǎng)去觀察海外對(duì)中國(guó)文學(xué)的評(píng)論與研究時(shí),更容易比較海外意見(jiàn)與國(guó)內(nèi)批評(píng)及個(gè)人研究之間,從意識(shí)形態(tài)到美學(xué)觀念的差異性與共通性;幫助我們更好地思考當(dāng)代文學(xué)能否以及如何進(jìn)入世界經(jīng)典化的體系。
具體而言,海外傳播研究同樣也會(huì)以細(xì)節(jié)的方式展示出中國(guó)不同作家作品在不同民族國(guó)家之間細(xì)膩的文化折扣與誤讀現(xiàn)象;會(huì)呈現(xiàn)翻譯、出版、宣傳、獲獎(jiǎng)、評(píng)論等各個(gè)環(huán)節(jié)豐富的當(dāng)代世界文學(xué)生態(tài)。事實(shí)上,對(duì)于近年來(lái)興起的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播領(lǐng)域,我本人更傾向于把它看成一種視角,甚至是一種方法。我將之高度概括為以下十六個(gè)字:對(duì)象統(tǒng)一,各歸其所,跨界融合,和而不同。這種觀念與方法其實(shí)同樣適用于所有涉及海外傳播的學(xué)科,比如哲學(xué)、歷史、電影、音樂(lè)等。
作為方法的海外傳播,對(duì)于任何一個(gè)相關(guān)學(xué)科或者研究對(duì)象而言,都有幾個(gè)無(wú)法繞開(kāi)的基本問(wèn)題要解決:其一,海外有哪些相關(guān)的研究對(duì)象?這是基本的傳播事實(shí),是整個(gè)研究的基礎(chǔ)和起點(diǎn)。其二,這些研究對(duì)象在海外有什么樣的反饋與評(píng)價(jià)?這是傳播以后的接受反應(yīng),是相關(guān)研究的細(xì)化與深入。其三、海外的視角和國(guó)內(nèi)研究之間構(gòu)成了哪些新的問(wèn)題、挑戰(zhàn)與啟示?這是海外傳播研究的目標(biāo)和意義所在,針對(duì)不同的學(xué)科和研究對(duì)象,可以分化出許多具體的討論問(wèn)題來(lái)。
海外傳播及其研究其實(shí)和當(dāng)代文學(xué)的批評(píng)與研究沒(méi)什么本質(zhì)區(qū)別,只是把同一研究對(duì)象擴(kuò)大到更大觀察范圍,對(duì)研究者提出了更多的要求。但它從當(dāng)代文學(xué)批評(píng)、史料、文學(xué)史寫(xiě)作、問(wèn)題意識(shí)、學(xué)科邊界等各方面對(duì)傳統(tǒng)當(dāng)代文學(xué)研究進(jìn)行了補(bǔ)充和拓展。國(guó)內(nèi)當(dāng)代文學(xué)面對(duì)的一切問(wèn)題及意義,同樣也會(huì)出現(xiàn)在海外傳播研究領(lǐng)域。只是海外傳播視角的介入讓當(dāng)代文學(xué)的舞臺(tái)變得更加廣闊,孕育著更多生動(dòng)鮮活的可能性,因而也更熱鬧和好玩。
當(dāng)代文學(xué)海外傳播的研究目標(biāo)或者價(jià)值在于:它要回答當(dāng)代文學(xué)由“中國(guó)經(jīng)典”成為“世界經(jīng)典”涉及到的相關(guān)國(guó)際化問(wèn)題,比如不同民族國(guó)家的文化、制度、文學(xué)審美標(biāo)準(zhǔn)等差異帶來(lái)的挑戰(zhàn)等,在探討作家作品海外傳播差異性的同時(shí),回答清楚當(dāng)代文學(xué)能否以及如何進(jìn)入世界經(jīng)典化的體系。
根據(jù)對(duì)20世紀(jì)以來(lái)四百多位中國(guó)作家海外傳播與接受資料的梳理,我們?cè)诖罅堪咐芯康幕A(chǔ)上總結(jié)了判斷當(dāng)代作家作品海外影響力,或者說(shuō)是否在世界范圍內(nèi)開(kāi)始其經(jīng)典化的八條主要參考標(biāo)準(zhǔn),分別是:一、是否有翻譯傳播,二、是否多語(yǔ)種翻譯傳播,三、是否有一定重譯率,四、是否有一定研究數(shù)量,五、是否有權(quán)威的研究,六、是否是文學(xué)角度的研究,七、翻譯和研究是否有持續(xù)性,八、研究或者接受意見(jiàn)是否具有廣泛性。
只有當(dāng)一個(gè)作家作品同時(shí)具備了以上條件時(shí),才意味著他形成了無(wú)法否認(rèn)的客觀影響力,自然也開(kāi)始了其世界范圍的經(jīng)典化歷程。用這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)去比較當(dāng)代著名作家,如莫言、余華、蘇童、格非、賈平凹、王安憶、劉震云、鐵凝、閻連科、殘雪、遲子建、畢飛宇、李洱等,每個(gè)人都有一個(gè)“歷史化”和“國(guó)際化”交叉互動(dòng),不斷經(jīng)典化的歷程。這些作家大多已經(jīng)完成了國(guó)內(nèi)“歷史化”篩選,獲得了相當(dāng)程度的認(rèn)可,但若從世界維度的經(jīng)典化角度看,包括莫言在內(nèi)仍然有很長(zhǎng)的路程要走。而我們需要的,只是一點(diǎn)個(gè)人的、文學(xué)的、國(guó)家的耐心。
【作者系北京師范大學(xué)中國(guó)文化國(guó)際傳播研究院副教授】