<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    魯迅與東北淪陷時期哈爾濱地區(qū)左翼文學(xué)活動之關(guān)系
    來源:《魯迅研究月刊》 | 教鶴然  2019年10月30日09:53
    關(guān)鍵詞:魯迅 東北 左翼文學(xué)

    哈爾濱作為東北淪陷區(qū)的政治文化重鎮(zhèn),其左翼文學(xué)活動在偽滿洲國占有特殊的位置。魯迅與東北淪陷時期哈爾濱地區(qū)的早期左翼思想傳播與文學(xué)實(shí)踐活動,有著千絲萬縷的聯(lián)系。此前這一聯(lián)系并未引起研究者足夠的關(guān)注,本文主要就從左翼思想傳播、左翼文學(xué)啟蒙及文學(xué)創(chuàng)作等三個方面進(jìn)行淺論。

    一、魯迅與哈爾濱左翼思想傳播

    1923年9月,中共決定在哈爾濱建立共產(chǎn)黨組織,由陳為人領(lǐng)導(dǎo)的“中共哈爾濱獨(dú)立組”成立,并創(chuàng)建臨時交通線,主要負(fù)責(zé)護(hù)送共產(chǎn)黨人員赴蘇聯(lián)的出境工作。1926年中共北滿(哈爾濱)地方委員會成立,穩(wěn)定保障與共產(chǎn)國際和蘇聯(lián)的往來[1]。自此,哈爾濱成為馬克思主義與蘇俄文化進(jìn)入中國最早的地方,20世紀(jì)30年代,哈爾濱已有30余家俄國書店,是“關(guān)內(nèi)尋找俄文版馬克思、恩格斯書籍和蘇俄文學(xué)的首選之地”[2]。最早的蘇俄革命理論及文藝作品的譯介也始于哈爾濱,第一本全面介紹蘇聯(lián)文藝論戰(zhàn)的書是中共哈爾濱地下黨市委書記任國楨翻譯的《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》,這本書作為“未名叢刊”之一由北新書局1925年初版,魯迅編校并為之撰寫了前記。為了校訂書稿,兩人多次通信商討,《魯迅日記》中即有三十一次記錄[3]。譯著前記中魯迅寫道:“任國楨君獨(dú)能就俄國的雜志中選擇文論三篇,使我們藉此稍稍知道他們文壇上論辯的大概,實(shí)在是最為有益的事,——至少是對于留心世界文藝的人們”[4],充分肯定譯作對于紅色文化進(jìn)入中國的積極意義。

    關(guān)于魯迅與任國楨的交往,在魯迅日記與書信中都可以覓得痕跡,這關(guān)系著魯迅與黨的聯(lián)系問題,也成為研究者考論魯迅與早期左聯(lián)之關(guān)系的重要依據(jù)[5]。最初揭示出這一問題的是1926年春來到哈爾濱參與黨組織工作的楚圖南,他的《關(guān)于一九二八年魯迅和任國楨通信的一些情況》、《魯迅和黨的聯(lián)系之片斷》、《憶魯迅》等文章均圍繞著這一問題展開,內(nèi)容涉及的主要信息幾乎重合,在此以影響最大的第一篇文章為例。這篇文章的公開出版本原載于《魯迅研究資料》1980年第5期,最初成形于1977年6月28日下午胡奇光、黃樂琴、李兵、王錫榮等人對楚圖南的訪問記錄,文稿后特意注明“記錄經(jīng)本人審閱過。這份編輯文稿,又經(jīng)本人審閱修改”[6]。這篇文章揭示出幾則關(guān)于魯迅與在哈爾濱活動的早期共產(chǎn)黨人任國楨交往的重要信息:其一是1927年秋到1928年春任國楨與魯迅的通訊是經(jīng)楚圖南轉(zhuǎn)遞的,并且他都看過;其二是關(guān)于1928年春天一封信內(nèi)容的回憶,其中內(nèi)容主要有三段:一是魯迅對上海有些人的圍攻“表現(xiàn)很不服氣”,二是魯迅想找些馬列主義文論來看,“從理論上加深認(rèn)識”,“并更比較有把握地進(jìn)行戰(zhàn)斗”,三是魯迅知道任國楨“現(xiàn)在干的實(shí)際斗爭工作”,因此希望他能夠“介紹一些書”[7];其三是黨的六大代表途經(jīng)哈爾濱時,楚圖南向王德三匯報了魯迅與任國楨的交往經(jīng)過,周恩來得到消息以后表示“如果真象魯迅信里所講的情況的話,這是不對的,應(yīng)該團(tuán)結(jié)他,爭取他……要把他爭取過來為革命斗爭服務(wù)”[8]。著重強(qiáng)調(diào)了魯迅對任國楨的共產(chǎn)黨員身份和無產(chǎn)階級工作的了解,以及中共領(lǐng)導(dǎo)周恩來表示要求團(tuán)結(jié)魯迅,對魯迅成為左翼作家聯(lián)盟旗手起到了關(guān)鍵性作用。1979年錫金發(fā)表于《新文學(xué)史料》的文章《魯迅與任國楨——兼記與李秉中》,進(jìn)一步詳細(xì)補(bǔ)充了魯迅在1925年以前對任國楨向塔斯社和《真理報》寄稿時的指導(dǎo),并與李秉中等其他青年共產(chǎn)黨員相對比,凸顯出由于任國楨專為革命而研究革命文藝的專注和堅定甚為魯迅所青睞。

    此外,還有一則資料并未為研究者所關(guān)注,那就是分別發(fā)表于1987年1月20日和 2月3日《黑龍江日報》上的《魯迅與哈爾濱(上)》和《魯迅與哈爾濱(下)》兩篇文章,作者為林伊。經(jīng)筆者查證,林伊為黑龍江日報社報人、黑龍江省地方志撰寫者、《黑龍江新聞志》編纂人員,發(fā)表文章多為對黑龍江及哈爾濱地方報志史料的考辨。這篇文章在尊重錫金和楚圖南兩人文章基本材料的基礎(chǔ)上,主要補(bǔ)充了兩處細(xì)節(jié)。第一處是任國楨到哈爾濱的時間問題。針對這一細(xì)節(jié),此前研究界并未有確切的論證,錫金在文章中寫到“1925年(月份不詳),黨把他派到了哈爾濱市,任市委書記”[9],林伊通過《魯迅日記》中記載收到任國楨從沈陽寄到北京信件的時間間隔,推算“任國楨可能與9月10日左右到達(dá)哈爾濱;17日,魯迅收到了他從哈爾濱寄去的第一封信”[10]。第二處是1926年魯迅收到任國楨從吉林來的信件問題,錫金首次指出魯迅與任國楨的通信中出現(xiàn)了一次地理位置的變化“1926年間,他的工作又一度被組織調(diào)到吉林省,這是可以從魯迅的3月份日記中他從吉林向北京寄信讀到的。——別的材料漏掉了這一點(diǎn)”[11],林伊進(jìn)一步指出,此時并不是工作的調(diào)度,而是由于張作霖頒布《東省防止赤化辦法》以后,任國楨作為中共哈爾濱特別支部的第一份公開發(fā)行的報紙《東北早報》的編輯,被捕關(guān)押在吉林第一監(jiān)獄,由此“1926年3月20日,魯迅在北京收到他‘8日吉林發(fā)’的信,可能是任國楨從獄中托人帶出來的;魯迅在28日復(fù)信給他,想必也是請人從哈爾濱轉(zhuǎn)到獄中的。”[12]這一推論與楚圖南根據(jù)1928年通信情況得出的魯迅了解任國楨的共產(chǎn)黨員身份與“現(xiàn)在干的實(shí)際斗爭工作”相比,則顯然更進(jìn)一步了。在獲悉任國楨已經(jīng)因共產(chǎn)黨地下工作被捕后,仍未中斷與獄中的他的通信往來。況且能夠作為兩人傳遞信件的中間人,應(yīng)該也與楚圖南身份相似或具有中共地下黨員身份,這就進(jìn)而不難推斷魯迅與哈爾濱地區(qū)左翼活動的關(guān)系之密切、態(tài)度之堅定了。

    魯迅的精神和他的作品也成為東北淪陷時期哈爾濱地區(qū)左翼活動的重要思想資源,在哈爾濱地區(qū)活動的東北抗日聯(lián)軍中有著密切參與文學(xué)活動的抗聯(lián)作家群體,如趙一曼、楊靖宇等,在共同組織領(lǐng)導(dǎo)哈爾濱地下黨相關(guān)活動的同時,也保持著對于文學(xué)閱讀和寫作的熱情。這批抗聯(lián)作家雖然未能與魯迅有過實(shí)際接觸,但無一例外地都熱愛閱讀魯迅的作品。曾任哈爾濱市總工會代理書記,并參與領(lǐng)導(dǎo)哈爾濱電車工人大罷工的趙一曼,不僅具有較高的詩才和文學(xué)素養(yǎng),而且熱愛閱讀魯迅及新文學(xué)作品。在作家方未艾的回憶文章中寫道,兩人不僅交談了詩歌寫作問題,同時談到她的閱讀偏好和品位:“她對中國作家最愛讀魯迅作品,對蘇聯(lián)作家最愛讀高爾基的作品。她到哈爾濱后,常看報紙,很喜歡三郎和悄吟的作品。”[13]曾任中共哈爾濱市道外區(qū)委書記、市委書記的楊靖宇也“經(jīng)常在夜深人靜的時候閱讀《三國演義》、《紅樓夢》等古典名著和魯迅、郭沫若、蔣光慈的革命文學(xué)作品。”[14]此外,在40年代東北淪陷區(qū)文壇“哈爾濱左翼文學(xué)事件”中,魯迅的作品也成為凝聚新文學(xué)作家和進(jìn)步活動家的文藝養(yǎng)分。該事件的重要參與者陳隄,曾在80年代的回憶文章中寫到他與關(guān)沫南、王光逖、艾循、問流等作家被捕的原因:“我們在以高山、小辛為中心人物的啟發(fā)下,從他們的手里接過并秘密傳閱著《馬克思讀本》、高爾基和魯迅的作品,以及艾思奇的《大眾哲學(xué)》等被查禁的書籍。”[15]顯然,魯迅成為了哈爾濱地區(qū)左翼思想傳播的重要文學(xué)載體。

    二、魯迅與哈爾濱左翼文學(xué)啟蒙

    1931年東北淪陷以后,形成了以金劍嘯、舒群、羅烽、姜椿芳等共產(chǎn)黨作家為核心的“北滿作家群”,這一群體中的代表作家有蕭軍、蕭紅、白朗、金人、塞克、唐景陽、方未艾、關(guān)沫南、山丁、陳隄、侯小古、葉福、王光逖、支援等。其文學(xué)活動主要依托于哈爾濱陷落以后的文藝副刊,包括哈爾濱《國際協(xié)報》的《文藝》副刊、《哈爾濱新報》的《新潮》副刊以及長春《大同報》的《夜哨》副刊等,其中《夜哨》副刊雖不在哈爾濱本地,主編為在長春進(jìn)行文學(xué)活動的陳華,事實(shí)上卻是由在哈爾濱的蕭軍組稿、北滿作家共同創(chuàng)辦的。“北滿作家群”以畫家馮詠秋的家“牽牛房”為活動基地,在戲劇界方面組成了“星星劇團(tuán)”(1933年),在音樂界方面支持創(chuàng)辦了“哈爾濱口琴社”(1935年),在思想方面成立了哈爾濱馬克思主義文藝學(xué)習(xí)小組(1937年),最早提供了淪陷區(qū)國土上的左翼抗日文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐[16],他們的思想啟蒙與寫作實(shí)踐,與魯迅也有著密切的關(guān)系。

    30年代中后期,以蕭紅、蕭軍為代表的東北淪陷區(qū)南遷作家,在遷至上海后與魯迅有過或多或少的交往。較為我們所熟知的是,1934年秋蕭紅、蕭軍乘坐輪船離開青島來到上海,在11月30日在內(nèi)山書店與魯迅初次會面。次年,魯迅為《八月的鄉(xiāng)村》及《生死場》作序,推動“奴隸叢書”的自費(fèi)出版,將二蕭正式引入上海文壇。此外,與魯迅有交往的,還包括“北滿作家群”中具有共產(chǎn)黨身份的幾位作家。除卻前文提及的曾替魯迅與任國楨轉(zhuǎn)寄往來信件的楚圖南以外,姜椿芳也曾在1936年10月10日上海大戲院放映蘇聯(lián)紀(jì)念普希金逝世一百周年時的電影放映現(xiàn)場,與魯迅、許廣平有過一次短暫的會面[17]。此時姜椿芳在大戲院負(fù)責(zé)蘇聯(lián)影片的翻譯與宣傳工作,向魯迅就檢察官對中文篇名的庸俗化譯法進(jìn)行了解釋,在魯迅給友人信件中也有記錄“今日往上海大戲院觀普式庚之Duhrovosky(華名《復(fù)仇艷遇》,聞系檢察官所改)……”[18],此處“聞系”指的即是此次會面所聞。舒群在二蕭停留青島時,曾兩次來到上海希望拜訪魯迅,卻遺憾未能如愿見到。1935年舒群在青島被捕出獄后,輾轉(zhuǎn)來到上海尋找二蕭,曾“要求把自己在獄中寫的小說 《沒有祖國的孩子》 手稿,轉(zhuǎn)交給魯迅先生。由于一些具體原因結(jié)果沒能如愿。”[19]其中的“具體原因”,一方面是當(dāng)時魯迅在上海的處境比較微妙,對國民黨文藝管制的緊張空氣保持敏感和謹(jǐn)慎態(tài)度,幾度有被“通緝”的“謠諑”。另一方面,與魯迅交往甚密的蕭軍,也曾表示“在上海這政治斗爭的復(fù)雜情況下,我怎么能夠把魯迅先生所不理解的人們,介紹給他認(rèn)識呢?而且魯迅先生也必定會拒絕的。后來,朋友們托我又辦了幾件事,也全沒能夠如愿以償”[20]。羅烽、白朗夫婦由哈爾濱到上海以后,也有意愿通過蕭軍與魯迅結(jié)識,魯迅在一九三五年七月二十七日給蕭軍的復(fù)信中婉拒:“你的朋友南來了,非常之好,不過我們等幾天再見罷,因?yàn)楝F(xiàn)在天氣熱,而且我也真的忙一點(diǎn)。”[21]非常遺憾的是,一直到魯迅逝世,舒群、羅烽、白朗等青年作家均未能如愿與魯迅會面,也未能與他建立穩(wěn)固的文學(xué)交往關(guān)系。

    對于未能與魯迅有過交往的哈爾濱青年作家們來說,魯迅及其作品仍然構(gòu)成其文學(xué)啟蒙的重要因子。1931年與蕭軍共同來哈埠參與抗日文藝的方未艾,回憶自己在20年代中后期在吉林時的閱讀情況,曾經(jīng)寫到蕭軍在世界書局買魯迅的《野草》。蕭軍在江南公園閱讀時偶遇在毓文中學(xué)任教員的詩人徐玉諾,交談中徐玉諾盛贊魯迅作品的思想之深刻,蕭軍又“把《野草》細(xì)讀了幾遍,很受感動,從此開始喜歡閱讀魯迅的作品”,并后續(xù)購買了魯迅的《吶喊》、《熱風(fēng)》、《彷徨》和《華蓋集》等作品,方未艾則表示,自己“那時也讀過魯迅的一些作品”[22]。在哈爾濱時,方未艾曾到友人楊朔當(dāng)時位于道里石頭道街的太古洋行附近的居所拜訪,在書櫥里面看到了“新出版的書有冰心的《春水》、蘆隱的《海濱故人》和魯迅的《吶喊》、《彷徨》等,還有一些英文書和俄文書。”[23]幼年與家人一同來哈的作家關(guān)沫南,青少年時期在哈爾濱道里區(qū)舊書攤主人王忠生的引導(dǎo)下,接受了新文學(xué)啟蒙,而魯迅的作品也成為他文學(xué)啟蒙的重要組成部分。據(jù)作家本人回憶,王忠生喜歡“談魯迅、高爾基。常向我介紹哪些書應(yīng)該讀……我從他那里讀了大量中國和外國作家的作品” [24]。30年代《國際協(xié)報·文藝周刊》主要撰稿作家之一的梁山丁,亦“早在1930年就讀于開原中學(xué)的時候,在他的恩師、中共地下黨員邊燮清的影響下……讀過魯迅的小說集《吶喊》《彷徨》《故鄉(xiāng)》《孔乙己》《阿Q正傳》……”[25]。顯見的是,對于二三十年代活動在哈爾濱淪陷區(qū)的青年作家們來說,魯迅的新文學(xué)作品是非常重要的文學(xué)啟蒙讀本,影響著他們最初的文學(xué)認(rèn)識和閱讀品位。

    偽滿以前引進(jìn)的魯迅作品相對較為容易被作家們發(fā)現(xiàn)和閱讀,自1932年3月開始,進(jìn)入文藝管控階段,偽滿洲國政府開始查禁、焚毀進(jìn)步書籍、報刊、雜志,文藝政策持續(xù)緊縮。最具有代表性的文學(xué)事件,就是1933年10月由哈爾濱《五日畫報》印刷社正式出版的蕭紅、蕭軍合著小說、散文集《跋涉》,在委托書店、商店代售以后不久,即遭到偽滿洲國政府和日本特務(wù)當(dāng)局的查封和沒收。據(jù)相關(guān)資料顯示,在偽滿洲國文教部政策的陰影籠罩下,“凡收藏或傳閱有關(guān)馬克思主義、三民主義著作以及魯迅、郭沫若、茅盾等現(xiàn)代作家的作品和關(guān)內(nèi)進(jìn)步書刊者,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即予以嚴(yán)厲處罰,重者收監(jiān)判刑。”[26]然而事實(shí)上,這樣的文化政策在推行過程中仍然存在著縫隙和空間。作家梁山丁曾經(jīng)回憶到:“1933年春天……哈爾濱這個國際都市還沒有全部淪陷于敵人手中,私人出版的報紙還在發(fā)行,祖國的新文藝書籍還能乘隙滲入東北,魯迅先生的雜文集和矛盾的小說集還能買到。”[27]有研究表明,在三十年代中后期,哈爾濱的書店及在哈爾濱進(jìn)行文學(xué)活動的作家在東北其他區(qū)域開設(shè)的書店,都可以看到魯迅及其他新文學(xué)作家的作品和刊物:“哈爾濱的笑山書店和寒流書店,道里、道外的哈爾濱書店,精益書店,羅烽在齊齊哈爾開設(shè)的中華書店,均經(jīng)銷關(guān)內(nèi)新文學(xué)進(jìn)步書刊和中外普羅文學(xué)書刊。如魯迅《吶喊》、《彷徨》及一些雜文集……和《新青年》、《小說月報》等刊物均在上述書店出售”[28]。青年寫作者們不僅能夠通過購買、借閱、傳抄等方式接觸到魯迅作品,而且也有機(jī)會可以直接閱讀與魯迅相關(guān)的研究文章。在東三省淪陷區(qū)流通的重要報刊如《滿洲國》、《盛京時報》、《大同報》、《濱江日報》等,都并未間斷對于魯迅作品的討論和研究文章的發(fā)表。1936年魯迅逝世以后,各大報紙也相繼對魯迅的生平、創(chuàng)作進(jìn)行專門報道,亦刊發(fā)文人學(xué)者的周年紀(jì)念文章。1937年以后,偽滿弘報處擴(kuò)大,并由日本關(guān)東軍憲兵總部主管輿論、文藝、政策發(fā)表、宣傳、出版物、影片、廣播及通訊、情報等九項(xiàng)文化宣傳任務(wù),成為日本在偽滿洲國全面推行文化專制的思想中樞機(jī)構(gòu)。在日本文化專制霸權(quán)下,魯迅仍然具有一定的“合法化”[29]。除刊發(fā)和出版日本人關(guān)于魯迅的研究文章、專著以外,還有日文版魯迅作品集及日本學(xué)者著魯迅傳記的出版和發(fā)行,其中影響較廣的是佐藤春夫、增田涉編譯的巖波書店版《魯迅選集》,以及作為藝文書坊的鑒賞叢書出版的詩人外文翻譯的小田岳夫所作《魯迅傳》(1941年作,1944年譯)。魯迅的作品也在日本和偽滿洲國,尤其是沈陽,接連不斷的出版選集,如《一代名作全集·小說第一集·魯迅集》在1943年2月由新京藝文書房出版,內(nèi)含吶喊、彷徨及朝花夕拾的部分篇目等。梁山丁等受魯迅影響的作家的小說作品集,如《鄉(xiāng)愁》(興亞雜志社)、《山風(fēng)》(益智書店)等也仍然可以在文化控制的縫隙中尋得公開出版的機(jī)會。1945年北滿光復(fù)以后,許多青年時代在哈爾濱進(jìn)行文學(xué)活動的作家南下以后仍然保持著對于魯迅其人其作的關(guān)注和尊敬。唐景陽在1956年第10期的《文學(xué)雜志》上發(fā)表了《魯迅思想發(fā)展的道路》,又在1959年第5期的《文學(xué)青年》上發(fā)表了《魯迅與青年一代》。蕭軍在抗戰(zhàn)初期到達(dá)成都后,還將魯迅先生親筆題寫的條幅“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”贈予隨東北抗日救亡總會于此抗日的于浣非家。雖然前述東北淪陷時期的哈爾濱作家未能與魯迅有過直接交往,但其新文學(xué)啟蒙者的風(fēng)姿深刻地烙印在他們的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)上,影響著他們對于文學(xué)的基本認(rèn)識、最初感受。從這個意義上來說,魯迅作為“北滿作家群”的重要思想啟蒙因子,為哈爾濱左翼文學(xué)活動的展開和淪陷國土上最早的抗日文學(xué)活動的發(fā)生,提供了思想準(zhǔn)備。

    三、魯迅與哈爾濱左翼文學(xué)創(chuàng)作

    魯迅不僅影響著淪陷時期哈爾濱左翼思想的傳播及文學(xué)觀念的啟蒙,還影響著當(dāng)時當(dāng)?shù)刈骷覀兊淖笠砦膶W(xué)創(chuàng)作實(shí)踐。其中祖籍河北南宮而在1927年隨全家來到哈爾濱謀生的作家金人,就是在魯迅的引導(dǎo)和推介下進(jìn)入文壇的。

    來哈后的金人任哈爾濱任東省特別地方法院雇員并專修俄語,1928年起擔(dān)任地方報紙《大北新報》的編輯工作,參與淪陷時期哈爾濱地區(qū)文學(xué)活動的開展,同時進(jìn)行文學(xué)作品寫作。1930年任東省特別區(qū)地方法院俄文翻譯,并在法政學(xué)校學(xué)習(xí)法律。1933年開始在哈爾濱學(xué)習(xí)俄國古典文學(xué)及現(xiàn)代文學(xué)作品的翻譯,1935年在蕭軍的介紹下翻譯了蘇聯(lián)作家左勤克、綏拉莫維奇等作家的小說、雜文等文學(xué)作品,也參與《東三省商報》、《國際協(xié)報》等副刊的編務(wù)工作。由于金人并未在現(xiàn)實(shí)中與魯迅有過交往,因此相較于二蕭,關(guān)于他的文學(xué)寫作及翻譯與魯迅的關(guān)系問題研究可謂屈指可數(shù)。《譯文》編輯黃源曾經(jīng)評價道:“金人總算也是魯迅先生竭力推薦而鼓勵出來的優(yōu)秀譯者”[30]《東北現(xiàn)代文學(xué)研究》1986年第1期“魯迅與東北作家”專欄中薛嵐的《魯迅和金人》一文開篇,也有著相似的判斷:“金人是魯迅一手栽培起來的翻譯家……由于魯迅的熱情鼓勵,精心撫育,金人才堅定地走上翻譯介紹蘇聯(lián)文學(xué)的道路,并成為優(yōu)秀的翻譯工作者。”[31]金人雖并未與魯迅有直接交往或通信,但蕭軍及黃源與魯迅的多封通信,足以從側(cè)面佐證他的創(chuàng)作成長與魯迅的關(guān)聯(lián)之密切。

    一九三五年一月二十九日魯迅復(fù)蕭軍信中有這樣一段話:“《滑稽故事》容易辦,大約會有書店肯印。至于《前夜》,那是沒法想的,《熔鐵爐》中國并無譯本,好象別國也無譯本,我曾見良士果短篇的日譯本,此人的文章似乎不大容易譯。您的朋友要譯,我想不如鼓勵他譯,一面卻要老實(shí)告訴他能出版否很難予定……”[32],雖然信件中并沒有出現(xiàn)名字,但通過信件內(nèi)容不難判斷,此處“您的朋友”指的即是通過蕭軍將文學(xué)翻譯寄送給魯迅的青年作家金人。《滑稽故事》這一篇譯稿最終發(fā)表在鄭伯奇的《新小說》刊物1935年第1期上,而譯作的發(fā)表歸功于魯迅的推薦和引介,據(jù)鄭伯奇在回憶與魯迅交往的文章中記敘:“他(魯迅)還給我介紹了幾個新的作家。蕭軍先生的小說,金人先生的翻譯,都是他介紹來的”[33]。在一九七九年三月二十一日蕭軍對這封信的注釋中,也具體解釋了金人譯文的發(fā)表情況:“《滑稽故事》,《前夜》,《熔鐵爐》……這些全是在哈爾濱的朋友金人譯得寄給我的……金人的幾篇譯文,就是經(jīng)由我請魯迅先生為他介紹到《譯文》發(fā)表的。我也代他向別的刊物介紹過幾篇。《滑稽的故事》,似由天馬書店出版了。《前夜》,可能出版于燎原書店。《熔鐵爐》,似乎未能出版。”[34] 需要指出的是蕭軍在此處的注釋有一點(diǎn)疏漏,其中蘇聯(lián)作家李亞什柯的《熔鐵爐》譯本實(shí)際上由人民文學(xué)出版社1958年7月初版,1959年4月作為“文學(xué)小叢書”之一再次出版。

    一九三五年四月四日魯迅復(fù)蕭軍的信中,進(jìn)一步談到了魯迅對于金人譯左勤克稿的意見:“金人的稿子已看過,譯筆是好的,至于有無誤譯,我不知道,但看來不至于。這種滑稽短篇,只可以偶然投稿一兩回,倘接續(xù)的投,卻不大相宜。我看不如索性選譯他四五十篇,十萬字左右,出一本單行本。這種作品,大約審查時不會有問題,書店也樂于出版的,譯文社恐怕就肯接受。”[35]這里面暗示了幾個細(xì)節(jié),其一是魯迅向雜志社及出版社投金人譯稿似乎并不甚順利,由此托蕭軍轉(zhuǎn)告金人,總翻譯這種單篇滑稽短篇小說“不大相宜”;其二是此時段譯稿審查比較嚴(yán)格,由此建議集結(jié)出版,以規(guī)避書報審查的問題;其三是充分認(rèn)可金人的翻譯水平。需要注意的是,魯迅本人小說譯稿的發(fā)表也曾出現(xiàn)諸多阻礙,魯迅在一九三五年三月二十六日給《譯文》編輯黃源寫了兩封信,表示自己翻譯的巴羅哈的短篇小說《捉狹鬼萊哥羌臺奇》原本要在良友公司編輯鄭伯奇的《新小說》月刊發(fā)表,但似乎受阻不能如愿,由此囑托黃源在《譯文》雜志上發(fā)表。實(shí)際上,最終這一篇的確發(fā)表于《新小說》1935年第3期上,據(jù)鄭伯奇回憶,這一處理是“因?yàn)轭檻]環(huán)境”,只能“將那篇稿子壓了兩期,沒有發(fā)表”[36]。魯迅的作品況且如此,更不用說當(dāng)時還在文壇反響平平的青年作家金人,由此便不難理解魯迅建議金人譯一本“滑稽故事”集,想必是事出有因。四月二日魯迅寫信致《譯文》叢書編輯黃源,也特意提到了這件事:“左勤克的小篇,金人想譯他一本,都是滑稽故事,檢查是不會有問題的,銷路大約也未必壞,就約他譯來,收在叢書內(nèi),何如?”[37]可是,在四月十三日魯迅致蕭軍信中,就撤回了這一建議:“金人譯的左士陳闊的小短篇,打聽了幾處,似乎不大歡迎,那么,我前一信說的可以出一本書,怕是不成的了,望通知他。”[38]此處的“左士陳闊”指的就是左勤克,無論是魯迅、蕭軍或是黃源,都沒有對“滑稽故事”集的出版受阻做過多的解釋,黃源僅寫了這樣一句:“他(魯迅)對我和金人,都說得比較靈活,萬一不能如愿,便于收束”[39],雖然我們不能夠從中得知確鑿原因,但此時段蘇聯(lián)作家譯文出版的困難重重也是可想而知了。

    除卻前述幾篇譯文外,在一九三五年三月十四日魯迅復(fù)蕭軍信中有:“金人的譯文看過了,文筆很不差,一篇寄給了良友,一篇想交給《譯文》。”[40] 一九三五年三月十五日魯迅給《譯文》編輯黃源的信中寫道:“又左勤克小說一篇,譯者(他在哈爾濱)極希望登《譯文》,我想好在字?jǐn)?shù)不多,就給他登上去罷。也可以鼓勵出幾個新的譯者來。”[41]十九日魯迅致蕭軍信中又有:“十八日信收到。那一篇譯稿,是很流暢的,不過這故事先就是流暢的故事,不及上一回的那篇沉悶。那一篇我已經(jīng)寄給《譯文》了。”[42]其中,魯迅寄給《譯文》的一篇金人譯文是左勤克的《少年維特之煩惱》,根據(jù)編輯黃源的回憶,該篇發(fā)表于《譯文》雜志第二卷第四期(一九三五年六月十六日)上面[43]。四月十三日魯迅致蕭軍信中還寫道:“這回我想把那一篇Novikov--Priboi的短篇寄到《譯文》去。” [44]“Novikov--Priboi的短篇”指的是諾維科夫·普里波依的短篇小說《退伍》,這一篇最終也順利在《譯文》月刊發(fā)表。魯迅對于這位素未謀面的青年充滿鼓勵和勸慰,雖然在肯定他現(xiàn)在從事的翻譯工作的重要性和難度之外,又提醒他對作品的出版狀況不要過于樂觀,但是事實(shí)上卻盡心盡力為促成金人譯文的發(fā)表而奔波。從一九三五年一月二十九日到九月二日的信件中,金人的文學(xué)翻譯及相關(guān)事宜在魯迅筆下被不斷反復(fù)提及,大約有十封信有余,而其中五月二十二日及六月三日兩封短信,金人的稿件和稿費(fèi)問題則幾乎成為信件的全部主要內(nèi)容。一方面能夠體現(xiàn)出蕭軍對于友人與魯迅文學(xué)交往方面的熱忱,另一方面也源于魯迅對于金人翻譯才能和文學(xué)天賦的認(rèn)可,同時,通信這段時間,魯迅也在進(jìn)行果戈里的《死魂靈》的翻譯工作,在某種程度上與同從事蘇俄文學(xué)翻譯的金人有著文學(xué)共鳴。此后,金人還翻譯了英倍爾的《伊萬諾娃》、彼爾沃馬衣司吉的《懷疑者》、梁士珂的《海邊》、涅悅洛夫的《饑餓》等作品,都在《譯文》雜志上發(fā)表。由此,從哈爾濱走出的青年作家金人也在上海文壇有了相對穩(wěn)定的作品發(fā)表平臺,這與魯迅最初的指引與提攜密不可分。

    此外,“東北效仿魯迅筆鋒的人很多” [45],魯迅的作品也是淪陷時期哈爾濱地區(qū)作家進(jìn)行文學(xué)寫作時的重要資源,對其文風(fēng)、語言乃至于故事情節(jié)的模仿,成為部分作家文學(xué)創(chuàng)作時的嘗試方向。祖籍山東的作家楊朔是金人在法政學(xué)校時的同學(xué),他在1927年隨舅舅來到哈爾濱,時任英商太古洋行辦事員。據(jù)楊朔的弟弟回憶,他在最初嘗試文學(xué)寫作的時候就顯露出對于魯迅文風(fēng)和精神的偏好:“楊朔讀高小時,就編寫過小周刊。他喜歡魯迅那種用辛辣筆調(diào)諷刺時弊的精神,試寫了篇諷刺小說《白士弘》”[46],這篇小說雖然以楊蘊(yùn)山的筆名發(fā)表于煙臺的《威克萊》雜志,但這篇處女作是創(chuàng)作于遷居哈爾濱以后的第二年,因此楊朔仍可以視為從哈爾濱走上文壇的青年作家,而他最初的文學(xué)嘗試就是對于魯迅筆法的模仿。

    此外,對魯迅作品繼承與模仿更為直接與具體的,應(yīng)屬隨軍遷哈的重要作家關(guān)沫南。關(guān)沫南14歲的時候與哈爾濱道里七道街一位舊書攤主王忠生熟識,其實(shí)際身份是中共地下黨活動者。在王忠生的引薦下,關(guān)沫南結(jié)識了關(guān)姐(關(guān)毓華,原名陳紫)等人,在逐漸深入交流之下,他們“知道我崇拜魯迅,受左翼文學(xué)影響較深”[47],便受邀參與了哈爾濱馬克思主義文藝學(xué)習(xí)小組的文學(xué)交流和活動。關(guān)沫南在回憶自己于40年代在長春與友人創(chuàng)辦雜志《新群》時,也寫到當(dāng)時3期雜志前后發(fā)表過介紹宣傳中共的相關(guān)文章,同時“也評介過魯迅、高爾基、羅曼·羅蘭,包括美國的海明威這樣一些作家” [48]。此外,更值得注意的是,關(guān)沫南早期的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐也在不自覺地模仿與接近著魯迅。此前,也有個別青年學(xué)者曾提及關(guān)沐南《古董》有模仿魯迅《孔乙己》的成分[49],而目前學(xué)界可考研究關(guān)沫南與魯迅文學(xué)創(chuàng)作方面關(guān)系的學(xué)者周玲玉在研究中論及:“《蹉跎》是關(guān)沫南創(chuàng)作生涯中的第一個里程碑……這個作品集在題材的選擇、人物的塑造、白描手法的運(yùn)用、幽默諷刺的筆調(diào)等各方面都明顯地存在著模仿魯迅小說的痕跡。”[50]關(guān)沫南的第一部短篇小說集《蹉跎》是1938年由哈爾濱精益印書局初版的,里面收錄七篇短篇小說,其中《偏方》、《古董》、《老劉的煩悶》原載于1937年《大北新報》,《醉婦》、《父子》原載于1937年《濱江日報》,《妻》、《在夜店中》是首次發(fā)表。這些篇目與魯迅的多篇小說在諸多細(xì)節(jié)方面都有著相似之處,遺憾的是,前述學(xué)者并未展開對文本的具體分析。首先,在題材選擇方面,《妻》與魯迅的《傷逝》、《在夜店中》與魯迅的《在酒樓上》、《偏方》與魯迅的《藥》、《古董》與魯迅的《孔乙己》、《阿Q正傳》都有著或隱或顯的相似性。其次,在語言方面,小說中充滿了X縣、A埠、F埠、S中學(xué)等,及稱女子為“伊”的表述方式,都是魯迅小說語言方式的模仿痕跡。而且,故事環(huán)境的鋪陳與人物形象的塑造也有著魯迅的影子,以小說《古董》為例,故事發(fā)生在近似“咸亨酒店”的“老鼎酒店”里,主人公“毛癩頭”與《阿Q正傳》里的“阿Q”、“邢老夫子”和《孔乙己》里的“孔乙己”都有著明顯的相似性。毛癩頭在進(jìn)酒店以后故意找茬似的與切肉的李二瞎子爭吵:“瞎驢賊,老子不給你錢嗎?切得這么慢……媽媽的,沒好,最多過不去三天,沒好!”[51]在李二瞎子舉起拳頭以后,“毛癩頭照量一下,拳頭太大,上面盡是黑毛,而且盡油……知道有些不妙了……于是嘴里不得不軟了下來”[52]。酒店里穿長衫,帶著青色小帽頭,頂上有個大紅疙疸的邢老夫子“拋兩個茴香豆到嘴里”,然后不無譏刺地暗諷道:“毛癩頭,知進(jìn)知退,隨機(jī)應(yīng)變頗有大丈夫之謀,可惜有謀無勇,故而油捶沒有上身,亦不幸中之大幸也,毛癩頭勉乎哉!”[53]無論是毛癩頭的“媽媽的”,還是邢老夫子的“之乎者也”,都是對魯迅小說人物典型語言的模擬。而毛癩頭的欺軟怕硬與精神勝利,及邢老夫子的“穿長衫”吃“茴香豆”等細(xì)節(jié),更是模仿魯迅人物塑造的體現(xiàn)。

    有學(xué)者斷言:“在偽滿洲國的文人,只能效仿魯迅的修辭風(fēng)格,不可能效仿魯迅的精神”[54],那么,魯迅與淪陷時期哈爾濱作家之間的文學(xué)聯(lián)系是否僅限于對語言表達(dá)、辭藻運(yùn)用及修辭風(fēng)格的簡單效仿呢?顯然,“我們不能因?yàn)樗哪7露⑺膬r值”[55]。在承認(rèn)其模仿魯迅的基礎(chǔ)上,我們也可以進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)他們的特質(zhì)與新質(zhì)。關(guān)沫南在模仿魯迅筆法之外,也有著自己特殊的創(chuàng)作價值。《古董》一篇的故事結(jié)尾是留洋歸來的新派人物周克璧對“老古董”邢老夫子施以“文明杖”,尾句寫道“從開天辟地到現(xiàn)在,就靡聽說文明杖會打到紅帽疙疸上去”[56],頗有以荒誕鬧劇式的結(jié)尾來暗喻時代進(jìn)步與破舊立新的必然性,也是作為淪陷時期哈爾濱地區(qū)中共地下活動者及新文學(xué)倡導(dǎo)者對于時代發(fā)展前景的堅定預(yù)言。《醉婦》一篇則跳脫了模仿魯迅筆下紹興風(fēng)物的局限,關(guān)注到屬于東北淪陷時期哈爾濱地區(qū)生活的特殊人群,即落魄白俄女性流民的生存狀況和悲劇命運(yùn)。更不容忽視的是,小說出版的年代是1938年,此時由于日偽勢力的滲透和鉗制大量作家離開哈爾濱流亡關(guān)內(nèi)。他的作品集《蹉跎》正在此時進(jìn)入日漸蕭條的哈爾濱文壇,并且既帶來了魯迅作品的遺風(fēng),又展露對于未來的堅定信念,同時還關(guān)注到現(xiàn)實(shí)生活的殘酷與悲劇性,這就更為難能可貴了。正如作品集出版之際,艾循(原名溫成筠)以鄭平為筆名,在出版感想中寫到的那樣:“他們的勇氣,以及不屑于立于一般空喊的人們隊里的苦干的精神,確是很可佩服的……是很給北滿添色的,也使我們慶幸,慶幸北滿居然能有了和南滿文藝相媲美的東西。”[57]蕭紅、蕭軍等與魯迅交往甚密的作家,雖然沒有對魯迅作品的顯在模仿,但對其國民性批判題旨及精神的堅守與繼承是不言而喻的。聶紺弩在回憶1938年與蕭紅交流對于魯迅的認(rèn)識時,記錄了這一段對話:“(蕭)‘……說我不會寫小說。我氣不忿,以后偏要寫! ’(聶)‘寫《頭發(fā)的故事》、《一件小事》之類么? ’(蕭)‘寫《阿Q正傳》、《孔乙己》之類!而且至少在長度上超過它們! ’”[58]顯然,蕭紅仍然是以魯迅小說作品的高度作為自己努力的方向。而在回溯自己此前的小說創(chuàng)作時,蕭紅也提到《生死場》與魯迅作品中人物塑造和情感基調(diào)的共性與差異。其中有兩處細(xì)節(jié)值得注意,其一是“魯迅小說的調(diào)子是很低沉的……(《生死場》)也是低沉的”,其二是“魯迅以一個自覺地知識分子,從高處去悲憫他的人物……我也開始悲憫我的人物”[59],都談到了她自己創(chuàng)作小說時對魯迅的學(xué)習(xí)與繼承。此后她創(chuàng)作的短篇小說《逃難》、中篇小說《馬伯樂》及長篇小說《呼蘭河傳》等,亦都在延續(xù)這一重要思想資源,這難道不是在“效仿魯迅的精神”嗎?

    以蕭紅、蕭軍為代表的“北滿作家群”流亡關(guān)內(nèi)以后,哈爾濱的左翼抗日文學(xué)活動逐漸衰落。1936年“黑龍江民報事件”后,作家金劍嘯被捕并于8月處以死刑,大批哈爾濱作家紛紛南遷,只余下關(guān)沫南等少量作家仍留守哈埠艱難生存,以哈爾濱為中心的偽滿抗日文藝活動落下帷幕。30年代中后期至40年代,以二蕭為代表的哈爾濱文化界與上海文化界對接,魯迅為淪陷時期哈爾濱地區(qū)作家在上海文壇獲得話語權(quán)起到了非常重要的作用,已經(jīng)為研究界之共識。然而魯迅與淪陷時期哈爾濱地區(qū)左翼文學(xué)活動之關(guān)系這段前史,涵納了左翼思想傳播、左翼文學(xué)啟蒙、創(chuàng)作實(shí)踐及文學(xué)活動的展開等諸多面向。重新打撈與梳理相關(guān)史料及文本,有助于重新認(rèn)識這批青年作家的文學(xué)史意義,也能使得我們對于魯迅的了解更為具象和豐滿。

    注釋:

    [1] 資料來源:喬勇主編,中共滿洲里市委《簡史》編寫組編:《中共滿洲里市地方簡史》,北京:中共黨史出版社1997年版,第5頁。

    [2] 姜玉田、叢坤主編,曹力群、王為華副主編:《黑土文化》,北京:中央廣播電視大學(xué)出版社2012年版,第176頁。

    [3] 錫金:《魯迅與任國楨——兼記與李秉中》,《新文學(xué)史料》1979年02期。

    [4] 任國楨譯:《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》,北新書局1925年版,前記。

    [5] 參考張廣海:《魯迅與早期“左聯(lián)”關(guān)系考論》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2017年01期,第一部分“團(tuán)結(jié)魯迅何以可能?”的相關(guān)論述。

    [6] 楚圖南:《關(guān)于一九二八年魯迅和任國楨通信的一些情況》,丹東市史志辦公室,振安區(qū)黨史辦公室編:《任國楨》1988年版,第152-154頁。

    [7] 楚圖南:《關(guān)于一九二八年魯迅和任國楨通信的一些情況》,丹東市史志辦公室,振安區(qū)黨史辦公室編:《任國楨》1988年版,第153頁。

    [8] 楚圖南:《關(guān)于一九二八年魯迅和任國楨通信的一些情況》,丹東市史志辦公室,振安區(qū)黨史辦公室編:《任國楨》1988年版,第154頁。

    [9] 錫金:《魯迅與任國楨——兼記與李秉中》,《新文學(xué)史料》1979年02期,第218頁。

    [10] 林伊:《魯迅與哈爾濱(上)》,《黑龍江日報》,1987年1月20日第四版。

    [11] 錫金:《魯迅與任國楨——兼記與李秉中》,《新文學(xué)史料》1979年02期,第218頁。

    [12] 林伊:《魯迅與哈爾濱(上)》,《黑龍江日報》,1987年1月20日第四版。

    [13] 方未艾:《我所認(rèn)識的趙一曼》,選自趙杰主編,《遼寧文史資料·總第五十三輯·歷史珍憶》,遼寧人民出版社2004年版,第85頁。

    [14] 姬少華:《楊靖宇在信陽》,選自鄧來法,賈英豪主編:《楊靖宇紀(jì)念文集》,北京:中央文獻(xiàn)出版社2005年版,第263頁。

    [15] 陳隄:《哈爾濱左翼文學(xué)事件始末》(一)、(二),《黑龍江日報》1984年5月9日、5月14日。

    [16] 黃萬華:《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)·第一卷·五四—1960年代》,濟(jì)南:山東文藝出版社2006年版,第322頁。

    [17] 楊哲,宋敏:《中國現(xiàn)代百科全書奠基人——姜椿芳傳》,北京:中國文聯(lián)出版社2007年版,第70頁。

    [18] 陳夢熊:《<魯迅全集>中的人和事—— 魯迅佚文佚事考釋》,上海:上海社會科學(xué)院出版社2004年版,第386頁。

    [19] 方朔:《回憶舒群叔叔的幾段往事》,《文學(xué)教育》2015年第12期,第12頁。

    [20] 蕭軍:《住過的故址和三張畫片》,選自《蕭軍近作·一九七九年詩文選輯》,成都:四川人民出版社1981年版,第99頁。

    [21] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第204頁

    [22] 方未艾:《我和蕭軍六十年》,選自趙杰主編,張建軍、孫景光副主編:《遼寧文史資料·總第五十三輯·歷史珍憶》,沈陽:遼寧人民出版社2004年版,第14頁。

    [23] 方未艾:《青年時期的楊朔》,選自趙杰主編,張建軍、孫景光副主編:《遼寧文史資料·總第五十三輯·歷史珍憶》,沈陽:遼寧人民出版社2004年版,第132頁。

    [24] 關(guān)沫南:《奇霧迷蒙——憶“哈爾濱左翼文學(xué)事件”》,選自《抗戰(zhàn)時期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第209頁。

    [25] 徐塞:《山丁鄉(xiāng)土文學(xué)的主張及其實(shí)踐——兼談<綠色的谷>的評價》,引自陳隄,馮為群,李春燕等編:《梁山丁研究資料》,沈陽:遼寧人民出版社1998年版,第357頁。

    [26] 高峻:《論日本帝國主義對中國的文化侵略》,選自中國近現(xiàn)代史史料學(xué)學(xué)會編:《抗日戰(zhàn)爭史及史料研究》,天津:南開大學(xué)出版社1996年版,第351頁。

    [27] 梁山丁:《文學(xué)的故鄉(xiāng)》,原載于《哈爾濱日報》,后經(jīng)作者補(bǔ)充載于《東北現(xiàn)代文學(xué)史料》第2輯,轉(zhuǎn)引自陳隄,馮為群,李春燕等編:《梁山丁研究資料》,沈陽:遼寧人民出版社1998年版,第182頁。

    [28] 董興泉:《“五四”運(yùn)動與東北淪陷區(qū)文學(xué)》,馮為群、王建中、李春燕等著:《東北淪陷時期文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會論文集》,沈陽:沈陽出版社1992年版,第118頁。

    [29] 謝朝坤:《魯迅在偽滿洲國的傳播、接受與影響》,《名作欣賞》2016年第26期。

    [30] 黃源:《魯迅書簡追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第33-34頁。

    [31] 薛嵐:《魯迅和金人》,《東北現(xiàn)代文學(xué)研究》1986年第1期,第91頁。

    [32] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第141頁。

    [33] 鄭伯奇:《最后的會面》,原載1936年11月1日《文學(xué)》第7卷第5號,轉(zhuǎn)引自范誠編:《魯迅的蓋棺論定》,上海:全球書店1936年版,第133頁。

    [34] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第143頁。

    [35] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第166頁。

    [36] 鄭伯奇:《最后的會面》,原載1936年11月1日《文學(xué)》第7卷第5號,轉(zhuǎn)引自范誠編:《魯迅的蓋棺論定》,上海:全球書店1936年版,第133頁。

    [37] 黃源:《魯迅書簡追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第38頁。

    [38] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第172頁。

    [39] 黃源:《魯迅書簡追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第42頁。

    [40] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第155頁。

    [41] 黃源:《魯迅書簡追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第30頁。

    [42] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第160頁。

    [43] 黃源:《魯迅書簡追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第34頁。

    [44] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第172頁。

    [45] 劉曉麗:《異態(tài)時空中的精神世界——偽滿洲國文學(xué)研究》,華東師范大學(xué)出版社2008年版,第207頁。

    [46] 楊玉瑋:《憶胞兄楊朔》,選自山東省政協(xié)文史資料委員會編:《山東文史集粹(修訂本)(下集)》,北京:中國文史出版社1998年版,第606頁。

    [47] 關(guān)沫南:《奇霧迷蒙——憶“哈爾濱左翼文學(xué)事件”》,選自《抗戰(zhàn)時期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第211頁。

    [48] 關(guān)沫南:《在長春找黨》,《吉林日報》1983年5月23日。

    [49] 范慶超:《抗戰(zhàn)時期東北作家研究1931-1945》,北京:中國社會科學(xué)出版社2013年版,第71-72頁。

    [50] 周玲玉:《試論關(guān)沫南的小說創(chuàng)作》,選自彭放主編:《中國淪陷區(qū)文學(xué)研究·資料總匯》,哈爾濱:黑龍江人民出版社2007年版,第217-218頁。

    [51] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第37頁。

    [52] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第37頁。

    [53] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第37-38頁。

    [54] 劉曉麗:《異態(tài)時空中的精神世界——偽滿洲國文學(xué)研究》,上海:華東師范大學(xué)出版社2008年版,第207頁。

    [55] 周玲玉:《試論關(guān)沫南的小說創(chuàng)作》,選自彭放主編:《中國淪陷區(qū)文學(xué)研究·資料總匯》,哈爾濱:黑龍江人民出版社2007年版,第218頁。

    [56] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第40頁。

    [57] 鄭平:《對<磋砣集>出版的一點(diǎn)感想》,選自周玲玉:《關(guān)沫南研究專集》,哈爾濱:北方文藝出版社1989年版,第194頁。

    [58] 聶紺弩:《序<蕭紅選集>——回憶我和蕭紅的一次談話》,選自《聶紺弩全集(第九卷)·序跋·書信》,武漢:武漢出版社2004年版,第73頁。

    [59] 聶紺弩:《序<蕭紅選集>——回憶我和蕭紅的一次談話》,選自《聶紺弩全集(第九卷)·序跋·書信》,武漢:武漢出版社2004年版,第73-74頁。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>