“網文出海”,讓世界讀懂中國
10月22日,第六屆世界互聯網大會圓滿落幕。在烏鎮(zhèn)閃耀的互聯網之光,不僅是科技的華彩,同樣有人文的亮色。
在當天舉行的“中國網絡文學海外傳播圓桌會議”上,網絡文學作品如何提升海外傳播力、推動構建網絡空間命運共同體的話題引發(fā)了與會人士的熱烈討論。
不少專家和作者認為,隨著海外讀者數量的持續(xù)增加、國際影響力的不斷增強,中國網絡文學已經成為講述中國故事,弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,推動構建網絡空間命運共同體的重要載體。
“近年來,中國網絡文學異軍突起,并產生了廣泛的國際影響,成為一個重要文化現象。”中國作協(xié)網絡文學中心主任何弘介紹,截至2019年6月,我國網絡文學用戶規(guī)模達4.55億,2018年重點網絡文學總體營業(yè)收入超過300億元。
值得關注的是,許多我國網絡文學作品在國外也聚集了高人氣,海外讀者甚至自發(fā)組成“翻譯組”,把優(yōu)秀的網絡文學作品翻譯成英文與更多網友分享。與此同時,網絡文學走出去的內容形式也在不斷豐富,根據網絡文學作品改編的《甄嬛傳》《瑯琊榜》《天盛長歌》等電視劇在海外多家視頻網站上線并廣受好評。
在全球化的大背景下,網絡文學展現出越發(fā)顯著的跨文化傳播優(yōu)勢。“網絡文學通俗易懂,具有強烈的交互性,是跨文化對話的有效方式之一。”閱文集團聯席CEO吳文輝認為,網絡文學在海外的傳播對于講好中國故事、擴展國際文化交流具有重要價值。
好內容是能夠打破文化差異和地域局限的。“我們可以看到,網絡文學在今天不但屬于中國也屬于世界。”中文在線董事長兼總裁童之磊表示,中國的優(yōu)秀網絡文學之所以吸引海外讀者,不僅是因為太極、武術、工藝等東方元素,更重要的是作品中承載了當代中國人的思考和情感。
網絡文學作家流瀲紫對此表示認同:“我們國家有非常悠久的歷史和優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,這為中國網絡文學提供了豐富的養(yǎng)料和獨特的內核,使其在世界通俗文學領域脫穎而出。”
下一步,如何更好地向海外傳播“中國好聲音”?網絡文學作家唐家三少認為,網絡文學要更好地提升海外傳播力,最重要的是提升作品的“本地化”水平,比如在海外選擇優(yōu)質的合作伙伴,包括優(yōu)秀翻譯者、網絡出版機構等,并著力拓展作品的傳播渠道等。
“接下來,我們不僅要把中國文化傳播到海外,還要將中國網絡文學的成長和運營模式帶到海外,讓中國文化和海外文化實現深度交流。”吳文輝說。