劉慈欣談人文傳統(tǒng)與科技未來
劉慈欣(澎湃新聞 蔣立冬 繪)
【王璞按】今年4月的一天,我接到一通電話,對面?zhèn)鱽硗虏继m代斯大學(xué)英語系約翰·普洛茲(John Plotz)教授興奮的聲音。他告訴我,學(xué)校決定授予中國科幻小說家劉慈欣榮譽博士學(xué)位。意料之外,卻也是情理之中。劉慈欣所代表的中國新科幻和布蘭代斯大學(xué)并非沒有淵源。2018年,學(xué)校的年度“小說研討會”以科幻為主題,細(xì)讀對象就選定為劉慈欣的《三體》。一時間,從教務(wù)長到本科生,大家爭讀、熱議《三體》英譯本。那時我才發(fā)覺,即便在一所美國高校,我對這位中國科幻大家的閱讀進度也是大為落后的。而如今,劉慈欣本尊即將“降臨”。普洛茲提出我倆合作,安排一次訪談,作為播客在網(wǎng)上頻道“Recall This Book”推出。今年5月,我們趕在劉慈欣赴美之前不到一周,把問題大綱發(fā)給他過目。
5月18日訪談當(dāng)天,劉慈欣的日程緊湊。前一天剛落地的他,要在上午和學(xué)生舉行見面會。我和普洛茲教授都沒有去,為采訪養(yǎng)精蓄銳。劉慈欣就沒有這般“幸運”了,據(jù)說見面會人滿為患,更換了教室,延長了時間。他下午出現(xiàn)在圖書館半地下的錄音室時,倒沒有疲態(tài),一身西服,沒打領(lǐng)帶。錄音室沒有空調(diào),他脫去外套,圈起袖子,平易而謙和,很快進入了狀態(tài)。對我們的主要問題,他顯然有所準(zhǔn)備,給人以成竹于胸之感,但并沒有事先寫下任何應(yīng)答文字,而是娓娓道來。在和我們談笑風(fēng)生之余,說到一些重大主題時,話筒前的他還常常把目光放遠(yuǎn),仿佛在這逼仄的錄音室中也可以凝視星空。
整個交流的充分程度超出我們預(yù)期。訪談結(jié)束,我們一看表,校長和校董會主辦的晚宴馬上就要開始,劉慈欣這才取出領(lǐng)帶系好。晚宴上,劉慈欣致辭是自己用英語發(fā)表,他說,人類世界不過是宇宙大廈的最小一間地下室的最小角落,必須仰望星河、憧憬遠(yuǎn)方。我和普洛茲會心一笑——我們剛剛在地下錄音室聆聽過時空遐想。
事后,普洛茲教授問起我對這次訪談的看法。我認(rèn)為,訪談雙方都堅持科幻是對人類社會形態(tài)的開放性多元想象,而沒有像某些媒體(比如《紐約客》)那樣,把某個科幻作品、某個科幻作家簡化為意識形態(tài)的回音壁。普洛茲則認(rèn)為,劉慈欣所談自己和托爾斯泰的關(guān)系尤其重大,以前似無人論及。劉慈欣對星際遠(yuǎn)航的堅持,并不讓普洛茲意外;而他對中國科幻電影的期許,引起了普洛茲關(guān)于文學(xué)虛擬和影像虛擬的思考。
當(dāng)然還有很多精彩細(xì)節(jié)沒能包括進來。比如,劉慈欣說自己世紀(jì)之交曾經(jīng)寫過一個小程序,可以自動生成新詩。他還把“機產(chǎn)”作品投給了《詩刊》,得到了“為什么你始終沒有進步”的編輯評語。又比如,他來美國,常常是“走單騎”,這次也是一個人匆匆來去,這對習(xí)慣了名作家都有經(jīng)紀(jì)人的美國學(xué)者們來說,有點難以想象,但卻正如他在國內(nèi)要到北京等大都市參與活動,也是事辦完就只身一人回山西家中。我這個山西人對此尤感興趣,劉慈欣回答,“反正有高鐵”。
您是怎樣成為作家的?您一開始就自覺要寫科幻小說,還是有一個自我發(fā)現(xiàn)的過程?
劉慈欣:我寫科幻的過程十分簡單,我到現(xiàn)在只寫過科幻小說,沒寫過別的,也不會寫別的。我是從一個科幻迷變成科幻作家的。中國的科幻作家早就有,但是科幻迷卻是一個很特殊的亞文化群體。我可能是中國第一代具有自覺意識的科幻迷。我知道我是喜歡科幻的,以前的人們雖然也看科幻,但他們并沒有那種對文體的自覺意識。
在您剛是科幻迷的時候,就存在科幻的亞文化嗎?您當(dāng)時閱讀了什么樣的書刊?可以獲得哪些外國科幻小說的翻譯?
劉慈欣:我大概是在上小學(xué)的時候開始喜歡科幻的,那個時候中國還在“文革”時期,完全沒有任何正式的科幻出版物,當(dāng)然更沒有這樣那樣的媒體,甚至當(dāng)時的人們連“科幻”的概念都沒有。我讀到的那些科幻書是我父親買的。“文革”的時候,他這些書都屬于被禁止閱讀或不宜閱讀的,所以就放在床底下,我偷偷拿出來看,就這么接觸到了科幻小說。我記得我父親收藏的作品有儒勒·凡爾納的、喬治·威爾斯的,還有一些蘇聯(lián)的科幻小說。可以說,我的閱讀完全是一個私密的、個人的閱讀,甚至不太敢讓別人知道。至于那個時代有沒有其他科幻迷,我并不清楚。我就像一個人在一座孤島上一樣,是很孤獨的一個狀態(tài)。
儒勒·凡爾納和喬治·威爾斯
哪些作家曾對您產(chǎn)生影響?還有,其他藝術(shù)家呢,比如詩人、畫家、電影人?
劉慈欣:影響我的作家可以分成兩部分:主流文學(xué)作家和科幻作家。前者對我影響最大的是俄羅斯文學(xué)黃金時代的作家,主要是托爾斯泰。曾經(jīng)我和很多人一樣,有一種誤解,認(rèn)為俄羅斯文學(xué)對我的影響可能與時代有關(guān),因為像我這個歲數(shù)的人,仿佛在中國那個特定的歷史環(huán)境里,接觸俄羅斯文學(xué)的機會比較多。但是后來我發(fā)現(xiàn)不是這樣的。我大量閱讀外國文學(xué)作品,大概是在上初中和高中的那段時間,其實當(dāng)時中國已經(jīng)進入了改革開放初期,大量的西方文學(xué)作品被翻譯出版,其中既包括歐美作品,也包括蘇俄作品。現(xiàn)在看來,俄羅斯,特別是托爾斯泰的作品對我產(chǎn)生影響,很可能和我個人的某些情況有關(guān)。托爾斯泰對我影響最大的是《戰(zhàn)爭與和平》。它對歷史的全景式描述,那種宏大敘事,讓我著迷。另外它根植于俄羅斯土地的厚重感,也是吸引我的原因。其實我后面的一些作品都有《戰(zhàn)爭與和平》的影子,當(dāng)然都是很拙劣的模仿。
人民文學(xué)出版社1978年版《戰(zhàn)爭與和平》
除了作家之外,電影人對我影響最大的應(yīng)該是庫布里克。他幾乎所有的電影都對我有很大的影響。去年正好是《2001太空漫游》誕生五十周年,在我們科幻作家和科幻迷的心目中,這部電影幾乎是《圣經(jīng)》一般的存在。今年在北京,我觀看了經(jīng)過數(shù)碼修復(fù)的新版《2001》,我發(fā)現(xiàn)不光是我,其他的一些科幻作家、評論家,都懷著朝圣的心情去重看的。最后,盡管我也有喜歡的詩人和畫家,但是坦率地說,沒有任何一個詩人或畫家對我產(chǎn)生過很大的影響。
《2001太空漫游》
除了虛構(gòu)作品,有沒有什么哲學(xué)、神學(xué)等精神類作品影響您的?
劉慈欣:我是一個無神論者,神學(xué)幾乎對我沒什么影響。但哲學(xué)對我的影響卻很大。與科學(xué)相比,在知識結(jié)構(gòu)上,哲學(xué)更像科幻小說,或者說距離科幻更近一些。因為在科學(xué)的世界觀中,世界的圖像只有一個,但是哲學(xué)不一樣,一個哲學(xué)家就有一個世界圖像,而且這些世界圖像是完全不同的,有些彼此是完全相反的。假如有一個外部宇宙的觀察家來跟這些哲學(xué)家對話,簡直很難相信他們談的是同一個世界、同一個宇宙。這一點和科幻小說十分相像,不同的科幻作家,甚至同一個作家在不同的科幻作品中,都在努力想象和創(chuàng)造不同的社會圖像。所以別人讀哲學(xué),可能是試圖從不同哲學(xué)家的思想中,找到自己認(rèn)同的宇宙真理,但是對我來說,我只關(guān)心哪個哲學(xué)家提出的世界圖像比較有趣,比較有故事資源。正是由于這個原因,相互對立的哲學(xué)家——唯心主義的、唯物主義的、基于兩者之間的——對我可能都有很大的影響。
中文的“科幻”一詞,由“科學(xué)”和“幻想”兩部分組成。先說“科學(xué)”這一概念和話語:它既指自然科學(xué)學(xué)科,也指所有現(xiàn)代學(xué)科所分享的科學(xué)方法,還意味著一種世界觀、邏輯性思維和理性的生活方式、現(xiàn)代啟蒙的價值等等。有時人們又把科學(xué)和技術(shù)混在一起,科技構(gòu)成了一種世界圖景,批判的人文學(xué)則對這一圖景多有質(zhì)疑。作為工程師和科幻小說家,生活在這個相對論之后、高度技術(shù)化的世界,您怎么看待“科學(xué)”和“技術(shù)”的相通和相異?
劉慈欣:科學(xué)和技術(shù)之間的聯(lián)系和區(qū)別確實是個十分復(fù)雜的問題。首先,技術(shù)肯定是先于科學(xué)存在的。在現(xiàn)代意義上的科學(xué)出現(xiàn)之前,早就有技術(shù)了,但是技術(shù)發(fā)展到今天,卻是依靠科學(xué)的發(fā)展來發(fā)展自己的。換句話說,技術(shù)能發(fā)展到什么程度,科學(xué)的發(fā)展給它設(shè)定了一個天花板,技術(shù)不可能超越它。那反過來,科學(xué)的發(fā)展與技術(shù)的發(fā)展的關(guān)系是什么呢?在肇始期,科學(xué)是不依賴技術(shù)的,一個極端的例子是古希臘的科學(xué),完全靠邏輯和思維,和技術(shù)幾乎完全沒有關(guān)系。但是后來自從伽利略建立了現(xiàn)代科學(xué)的思維方式——簡單說,就是先提出理論,再用實驗證實,然后修正理論的過程——科學(xué)也開始依賴于技術(shù),而且,這種依賴性,隨著科學(xué)的發(fā)展,變得越來越強。到今天,前沿科學(xué),比如前沿物理學(xué)的發(fā)展,對技術(shù)的依賴達到了前所未有的程度。現(xiàn)在中國正有一場爭論,關(guān)于是否要建造超大型的粒子加速器。支持和反對的都有:一方面,加速器的投資可能要上千億人民幣,但另一方面,目前最大的加速器能達到的能量,離物理學(xué)理論驗證需要的能量,中間差了十一個數(shù)量級,十一個零這么多倍——難怪人們把能量的差距叫做 “物理學(xué)的沙漠”。沙漠幾乎難以跨越,但不跨越沙漠,前沿物理學(xué)的理論就根本沒法往前推進。這是當(dāng)前科學(xué)極端依賴技術(shù)的一個典型的例子。
歐洲核子研究中心的大型強子對撞機(LHC)
數(shù)學(xué)似乎是不需要實際驗證的,您覺得數(shù)學(xué)是科學(xué)嗎?
劉慈欣:這是個很有趣的問題。確實有人認(rèn)為數(shù)學(xué)不屬于現(xiàn)代科學(xué),因為它不需要實驗。可以說,數(shù)學(xué)是現(xiàn)代科學(xué)的一個特例,它是不太受制于技術(shù)的一門學(xué)科,但除了數(shù)學(xué)之外,其他科學(xué)還是嚴(yán)重依賴技術(shù)的。這種情況下就出現(xiàn)了一個很詭異的現(xiàn)象。我們前面說過,技術(shù)的發(fā)展首先依賴于科學(xué),科學(xué)必須有突破,技術(shù)才能突破,可如今,科學(xué)的突破反過來又依賴于技術(shù)的發(fā)展。曾經(jīng)有那么一個時代,大概是上個世紀(jì)初物理學(xué)革命的時候,這兩者是良性互動的,它們各自的發(fā)展,促進了對方的發(fā)展。但是現(xiàn)在,是不是很可能出現(xiàn)了一個相反的情況:科學(xué),特別是前沿物理學(xué)發(fā)展的緩慢,制約了技術(shù)的發(fā)展,而技術(shù)發(fā)展的緩慢,反過來又制約了科學(xué)的發(fā)展?我們的時代是不是出現(xiàn)了一種科學(xué)和技術(shù)相互鎖死、惡性循環(huán)的情況?今天,在科學(xué)給技術(shù)提供的這棵大樹上面,好摘的果子都已經(jīng)摘完了,剩下的果子要再夠著,不是那么容易了。現(xiàn)在除了信息技術(shù)之外,其他技術(shù)的突破并不多。
有沒有一種從外部打破您說的惡性循環(huán)的可能?科幻小說可能在這個過程中扮演什么角色嗎,比如提供一種新的思考方法?
劉慈欣:您賦予科幻的使命太崇高了,我認(rèn)為科幻作為一個大眾文學(xué)體裁,承擔(dān)不起這么高的使命。如果它能夠激發(fā)讀者對于科學(xué)、宇宙、技術(shù)的想象力,開拓他們的思維,讓他們產(chǎn)生興趣,我認(rèn)為已經(jīng)是很了不起的事了,這是它能做到的。
“科幻”的另一半是“幻想”。您的作品的一些闡釋者認(rèn)為,科幻小說有一種潛能,可以揭示另一個維度的真實,而傳統(tǒng)現(xiàn)實主義在這方面完全做不到。現(xiàn)實主義小說在您的文學(xué)修養(yǎng)中具有什么樣的作用?您是否認(rèn)為科幻是一種新現(xiàn)實主義?薩穆埃爾·德蘭尼(Samuel R. Delany)認(rèn)為,科幻這一文類代表了一種實在化——一個隱喻可以變?yōu)檎鎸崳坏渌藚s以為,科幻是終極的隱喻文類——一切都是空中樓閣,沒有實在。您怎樣看這些截然相反的觀點?
劉慈欣:我個人認(rèn)為科幻有很多種,并不是鐵板一塊,科幻文學(xué)的種類和風(fēng)格都可以不同。有些科幻小說就像您說的,從傳統(tǒng)主流文學(xué)所沒有的科幻的角度,來反映現(xiàn)實,隱喻現(xiàn)實,批判現(xiàn)實。這樣的小說在中國甚至獲得了一個專有名稱——科幻現(xiàn)實主義。但是我自己對于用科幻小說反映、批判、隱喻現(xiàn)實并不感興趣。對我來說,科幻文學(xué)的可貴之處、不可替代之處恰恰在于,它能夠純粹用想象力來建造完全和現(xiàn)實沒有關(guān)系的空中樓閣。正如一位歷史學(xué)家曾經(jīng)說過的,我們?nèi)祟愔阅茉诘厍蛏辖⑽拿鳎狡渌锓N,可能最根本、最深刻的原因就是,我們能夠用想象力構(gòu)筑出現(xiàn)實中不存在的東西。這個能力是別的動物、別的物種沒有的。
那現(xiàn)實主義在我的文學(xué)創(chuàng)作中扮演什么角色呢?它是想象力起飛的平臺。想象力從這兒起飛,但最終的目的,還是要去建造空中樓閣,建造現(xiàn)實中不存在的東西。就像我剛剛講的,想象不存在的東西的能力,是我們超越其他物種的能力,將來也很可能是我們唯一超越人工智能的能力。對于科幻小說這種唯一能夠最大限度發(fā)揮這種能力的文學(xué)類型,我們不應(yīng)該把它從空中拉回到大地上,而應(yīng)該珍視它的特性。但是中國讀者特別習(xí)慣于從現(xiàn)實出發(fā),走到想象世界中去,西方的科幻小說總是拎起人的頭發(fā),把人直接扔到未來,扔到超現(xiàn)實,對此中國讀者很難接受,他們必須從現(xiàn)實走到想象世界。于是現(xiàn)實主義在我的創(chuàng)作中,就扮演了這么一個角色,不管我的想象力飛得再高,飛得再遠(yuǎn),就像風(fēng)箏一樣,總會有一根線和現(xiàn)實相連,這樣才能使我獲得一種穩(wěn)定感。
這在您看來是科幻區(qū)別于幻想的一個主要的特征嗎?
劉慈欣:是的。“科幻”和“奇幻”(fantasy)確實有一些本質(zhì)上的區(qū)別。科幻遵循的、區(qū)別于奇幻的原則是:它是超現(xiàn)實的,但不是超自然的。其實很多人對古代的神話有一個誤解,認(rèn)為神話是完全虛構(gòu)的,當(dāng)然以現(xiàn)在的眼光看確實如此,但在神話誕生的時代,對于當(dāng)時的讀者,神話不是虛構(gòu)的,神話就是現(xiàn)實的一部分。在我看來,科幻文學(xué)是現(xiàn)代唯一能夠代替神話的文學(xué)類型,別的文類,像奇幻,是無法做到的,因為它不具備科幻的那種“真實性”,科幻可以被看作現(xiàn)代神話。
《三體》的第一部,不僅涉及歷史現(xiàn)實(“文革”),也涉及虛擬現(xiàn)實(三體在線游戲)。后者產(chǎn)生了一種敘事策略,使一種人類語言中不能再現(xiàn)的東西得到了再現(xiàn)。但當(dāng)您的作品展現(xiàn)出一種向外探尋新邊疆的宇宙格局時,我們當(dāng)代生活的新疆域卻指向由各種媒介技術(shù)在內(nèi)轉(zhuǎn)的個人性和小社群中創(chuàng)造的虛擬宇宙:社交媒體、網(wǎng)絡(luò)游戲、在線交流、對人的無意識欲望的商業(yè)化操控。您有過沉浸于互聯(lián)網(wǎng)上的亞文化和聚落社群的經(jīng)歷嗎?如今有大量的注意力投入在通信、虛擬現(xiàn)實和人工智能的創(chuàng)新上,您如何調(diào)和宇宙視野和虛擬生存?
《三體》
劉慈欣:我并不排斥媒介技術(shù),也不排斥由現(xiàn)代信息化的網(wǎng)絡(luò)所創(chuàng)造出來的世界,我很喜歡這些東西。雖然我平時在這些上面花的時間,包括每天在屏幕上花的時間并不多,都是工作。但這不是因為我排斥這些新技術(shù),只是精力有限。我年輕的時候,曾經(jīng)很瘋狂地迷戀過電子游戲,那個時候還沒有網(wǎng)絡(luò),計算機還不是圖形界面,還是字符界面。但是后來工作忙了,也有了家庭,確實就沒有那么多的時間。
至于信息技術(shù)的走向,目前有這么一個引人注目的趨勢:相當(dāng)多的以前我們現(xiàn)實中的需要,現(xiàn)在在虛擬現(xiàn)實和網(wǎng)絡(luò)中就能被滿足。盡管目前這些需要可能只占我們?nèi)啃枰囊徊糠郑踔潦且恍〔糠郑液敛粦岩桑俳?jīng)過一段時間的技術(shù)發(fā)展之后,可能會出現(xiàn)那么一個時代,我們大部分的需要,甚至所有需要都可以在網(wǎng)絡(luò)、虛擬現(xiàn)實、人工智能中得到滿足。這樣直接后果是,我們?nèi)祟悓囊粋€外向的文明,轉(zhuǎn)向一個內(nèi)向的文明。所謂外向的文明,以大航海時代為標(biāo)志,充滿了開拓新視界、新生存空間的愿望和欲望;而內(nèi)向的文明,則完全失去了這樣的愿望和欲望。我認(rèn)為,從短期來看,一個內(nèi)向的文明可能是很幸福的,但從長遠(yuǎn)來看,這樣的文明是看不到前途的。我一直有個堅定的信念:未來的地球不管多么繁榮,不管在地球上建立起多么美好的生活,一個沒有星際航行的未來,肯定是一個暗淡的未來。
我覺得人類文明最終會發(fā)展到一個終極的內(nèi)向文明。我腦海中曾經(jīng)有過這么一個可怕的圖像:整個地球上植被都恢復(fù)了,生態(tài)都恢復(fù)了,有草原,有森林,但看不到一個人。就在某一個地方,某一個地窖里,有一臺超級計算機,一百億人在里面數(shù)字化地生活。我認(rèn)為我們正在走向這么一個可怕的終極文明圖景。今天已經(jīng)能看到各種預(yù)兆了,比如在紐約、北京這樣的大都市里,你完全有可能過這樣一種生活:從出生到死亡,不走出家門一步,在一個有網(wǎng)絡(luò)的屋子里,過一輩子。
您的作品在全球各地受到追捧,非漢語的讀者是通過翻譯進入您的文學(xué)世界的,而您也通過翻譯閱讀過世界科幻經(jīng)典。但文學(xué)翻譯歷來是一項頗受爭議的事業(yè)。您在被翻譯的過程中是什么感受?會擔(dān)心有些東西“失去在翻譯中”嗎?還是興奮于翻譯帶給自己作品的第二次生命,在跨文化重寫中得到了新的東西?
劉慈欣:一般意義上來說,文學(xué)作品從一種語言翻譯到另一種語言,肯定會有一些損失。越是根植于本民族文化的作家,損失越大,像莫言的作品要翻譯成其他語言,應(yīng)該會損失很大。但是科幻小說在這方面卻是一個幸運的例外。因為科幻小說在中國,其實是一個百分之百外來的文學(xué)類型,科幻小說中的很多概念,本來就是從英文翻譯過來的,如今再把它回譯過去,就相對容易些。
還有更重要的一點,關(guān)乎科幻文學(xué)自身一個與主流文學(xué)不同的性質(zhì):在科幻文學(xué)里,人類往往是作為一個整體出現(xiàn)的。通常而言,科幻所關(guān)心的問題,不是某一群人、某一個種族所關(guān)心的問題,而是全人類共同關(guān)注的問題,它所面對的危機,也是全人類共同面對的危機。在這個意義上,科幻文學(xué)是一種最容易引起不同種族、不同文明、不同文化背景的人共鳴的文學(xué)類型。
劉慈欣作品的英文譯本
我自己就更幸運了。我的兩位譯者都特別出色,他們把我的作品從中文翻譯到英文,不但沒有損失,我可以毫不夸張地說,還增益了很多東西。我真的感覺我作品英文譯本的語言品質(zhì)要比中文原版的高。假如你又能讀中文,又能讀英文,我建議我的書你還是讀英文的比較好。
您怎么看待您紙上的文字變成屏幕上的影像,換言之,您怎么看待科幻和影視文化的關(guān)系? 您能談?wù)勀凇读骼说厍颉冯娪爸谱髦械慕巧珕幔?/p>
劉慈欣:我現(xiàn)在很堅定地認(rèn)為,至少對于科幻,與文字相比,它更適合用圖像來表現(xiàn)。很多傳統(tǒng)文學(xué)、主流文學(xué)的作家很迷戀語言文字的能力,但是在真正的科幻想象力面前,語言文字其實是軟弱無力的。科幻想象的很多東西在現(xiàn)實中根本沒有存在過,僅憑語言,很難把它們真正表現(xiàn)出來。就您提到的《流浪地球》來說,原著小說大概寫于二十年前。你讀這篇小說的時候,從頭到尾都能感覺到我作為作者的一種掙扎,文字上的掙扎,我拼命用很大篇幅的文字,力圖把自己想象中的宏大畫面展示出來,但是到了最后,還是力不從心。比如地球通過木星,當(dāng)時用了大段文字,竭力地想去表現(xiàn)它,但是并不成功,而電影用一秒鐘的畫面就做到了。
電影《流浪地球》海報
不過我認(rèn)為小說和電影是兩種完全不同的藝術(shù)形式。作為原作者,應(yīng)該給予電影創(chuàng)作團隊充分的自由空間,所以我參與的不多。按以前的經(jīng)驗來說,一旦原著作者進了電影創(chuàng)作團隊,他做的最多的其實就是給人家添亂。他一般對自己的作品有一種極端的執(zhí)著,好像我這個東西你這不能動,那不能改,所以他進去以后對電影的創(chuàng)作并沒有多大益處。
您是否覺得您要通過作品向讀者和受眾傳達某種“寓意”信息?有些人認(rèn)為,科幻文學(xué)有吸引力就是因為它是一個寓言,是我們現(xiàn)實的投影,但另一些人認(rèn)為,這一文類就是一種冒險,一種逃脫。
劉慈欣:我在創(chuàng)作中間,百分之九十的注意力都集中在怎么構(gòu)造一個好的、令人震撼的故事上,其他方面想的并不多。其他的一些東西,往往是在作品完成以后,別人,包括我自己,解讀出來的。我創(chuàng)作的時候,除了故事和創(chuàng)意之外,并沒有想太多,也沒想傳達給讀者什么特定的中心思想或寓意。我有時候常常很驚奇,人們能從一部作品中解讀出那么多東西來,或者說得更明確一點,能解讀出那么多作家寫作時根本沒想過的東西。
長江文藝出版社2008年版《流浪地球》
四川科學(xué)技術(shù)出版社2016年版《球狀閃電》
最后,您覺得科幻文學(xué)的未來是什么?您自己寫作的前景是什么?
劉慈欣:我覺得科幻文學(xué)的未來是很不明朗的。無論在美國,還是在世界其他地方,科幻文學(xué)都處于一種黃金時代逝去,逐漸走向衰落的狀態(tài)。所以我說,我們現(xiàn)在寫科幻,是在一艘正在沉沒的船上揚帆起航。但中國可能是一個例外。中國當(dāng)下高速的現(xiàn)代化進程,產(chǎn)生了一個很有未來感的社會氛圍,這給科幻文學(xué)的發(fā)展提供了肥沃的土壤。因此我認(rèn)為,科幻在中國依然有著光明的前景。但是這樣的前景未必在科幻文學(xué)上,而是在科幻影視上。中國科幻文學(xué)的現(xiàn)狀仍舊不容樂觀,作家人數(shù)很少,讀者人數(shù)也不多,這種情況在可見的將來很難有改觀。從我自己來說,作為一個作家,我當(dāng)然會繼續(xù)創(chuàng)作,盡量去寫一些以前沒寫過的新的題材,同時我也會把相當(dāng)大的精力投入到自己作品的影視轉(zhuǎn)化中。我寄希望于中國的科幻影視,我甚至認(rèn)為,幾年后中國可能成為能夠與好萊塢抗衡的科幻片出產(chǎn)大國。
但我不會去做編劇,作家是很難專門做影視編劇的。我想比較適合我的途徑還是,我創(chuàng)作科幻小說,由別人改編為電影。編劇受到的限制太多了:制片方的限制,審查的限制,市場的限制。小說創(chuàng)作則是一個很自由的、一個人的事業(yè),我更偏愛這種比較自由的創(chuàng)作狀態(tài)。做編劇的話,你每寫一行字都在想,觀眾能接受嗎?會喜歡嗎?這種狀態(tài)說實在的我是很厭惡的。但你又不可能不這樣,科幻片不是文藝電影,每一部的投資都很大,所以也沒有辦法。
布蘭代斯大學(xué)英語系教授 約翰·普洛茲、布蘭代斯大學(xué)中文副教授 王璞/采訪 澎湃新聞記者 丁雄飛/整理