重構(gòu)的版圖——世界文學(xué)視野下的中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)
內(nèi)容提要
世界文學(xué)是目前比較文學(xué)學(xué)科的前沿議題,也給原本在國(guó)別文學(xué)框架內(nèi)討論的中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)開(kāi)辟了新的學(xué)術(shù)空間。引入世界文學(xué)的框架,有助于理解中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)對(duì)世界文學(xué)的接受與變異,以及跨文化的流通。“弱勢(shì)的連結(jié)”是中國(guó)少數(shù)民族作家走向世界的重要路徑之一。特殊性和普遍性的辯證,則將中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)面臨的悖論和處境揭示出來(lái)。
隨著全球化時(shí)代的加速推進(jìn),在比較文學(xué)領(lǐng)域,“世界文學(xué)”越來(lái)越引起學(xué)者們的重視,成為該學(xué)科內(nèi)最重要的議題之一。其中,美國(guó)學(xué)者大衛(wèi)·丹穆若什(David Damrosch)的《什么是世界文學(xué)?》(2003)和法國(guó)學(xué)者帕斯卡爾·卡薩諾瓦(Pascale Casanova)的《文學(xué)世界共和國(guó)》(1999)等論述對(duì)西方學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了巨大的影響。隨著理論的推進(jìn)與發(fā)展,世界文學(xué)也在不斷地自我生產(chǎn)和增殖,目前已經(jīng)成為一個(gè)龐大的理論脈絡(luò)和體系。
與此同時(shí),世界文學(xué)的概念也對(duì)中國(guó)文學(xué)的研究產(chǎn)生了有力的沖擊。無(wú)論是樂(lè)黛云關(guān)于較文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系的研究、陳思和提出的“中國(guó)文學(xué)中的世界性因素”,還是王德威對(duì)“世界中”的中國(guó)文學(xué)的強(qiáng)調(diào),都與世界文學(xué)視野下的中國(guó)文學(xué)有關(guān)。可以說(shuō),中國(guó)文學(xué)的發(fā)展歷程中始終有世界文學(xué)的在場(chǎng),正是通過(guò)與世界文學(xué)的相遇、交流和對(duì)話,才形成了今日中國(guó)文學(xué)的格局。中國(guó)文學(xué)始終處在世界文學(xué)的版圖中,并且通過(guò)跨文化書(shū)寫與跨語(yǔ)際實(shí)踐“把世界帶回家”。
作為中國(guó)文學(xué)的一部分,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)是獨(dú)特的存在。毫無(wú)疑問(wèn),中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)首先屬于中國(guó)國(guó)家內(nèi)部的文學(xué),是中國(guó)多民族文學(xué)中的一個(gè)聲部;與此同時(shí),中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)屬于世界文學(xué)的范疇,表述了人類共同的經(jīng)驗(yàn)、情感和倫理。因此,我們可以通過(guò)中國(guó)文學(xué)和世界文學(xué)的兩個(gè)坐標(biāo)系來(lái)理解中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)。而以中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作為方法,可以重新理解世界文學(xué),可以重構(gòu)世界文學(xué)的版圖。在知識(shí)生產(chǎn)的過(guò)程中,通過(guò)引進(jìn)世界文學(xué)的框架,透過(guò)世界文學(xué)的棱鏡,我們可以認(rèn)識(shí)到中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)中更為復(fù)雜和豐富的面向,從而釋放出新的研究空間和學(xué)術(shù)可能。
一、“世界文學(xué)”框架與中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)
世界文學(xué),是一個(gè)常談常新的話題。在“世界文學(xué)”的概念史上,其意義發(fā)生了多次轉(zhuǎn)向。追溯到1827年,德國(guó)作家歌德就已經(jīng)在倡導(dǎo)世界文學(xué),其后這個(gè)概念就在全球范圍內(nèi)擴(kuò)散開(kāi)來(lái),進(jìn)行理論的旅行并且不斷生成和添加新的意涵。在歌德那里,是對(duì)東西方各國(guó)文學(xué)交流的呼喚,在馬克思和恩格斯那里,是用政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的認(rèn)知到由于世界市場(chǎng)的形成從而使世界性的文學(xué)生產(chǎn)具有實(shí)踐可能。[1]在諸多西方學(xué)者的世界文學(xué)觀中,歐洲中心觀是一個(gè)顯而易見(jiàn)的事實(shí)。到了20世紀(jì)中期以后,批判歐洲中心主義的思潮開(kāi)始生成。這種立場(chǎng)反駁了既有的世界文學(xué)理論中的“單面性”,提倡一種“多面性”。這場(chǎng)觀念革命的原因,一方面是歐洲文化內(nèi)部的反思和后殖民主義、后現(xiàn)代主義、女性主義、生態(tài)主義等話語(yǔ)的出現(xiàn),一種弱勢(shì)論述的興起;另一方面來(lái)自歐洲外部二戰(zhàn)后第三世界民族國(guó)家的獨(dú)立以及他們對(duì)西方文化霸權(quán)的批判,[2]而世界文學(xué)的概念亦由此發(fā)生了變革。到了晚近的世界文學(xué)理論學(xué)者大衛(wèi)·丹穆若什和帕斯卡爾·卡薩諾瓦這里,理論又一次向前推進(jìn)。可以說(shuō),在世界文學(xué)的概念史,也是不斷引入不同國(guó)家和地區(qū)的文學(xué),逐步走向開(kāi)放和包容的歷史。
在世界文學(xué)的框架中,有一個(gè)結(jié)構(gòu)性的矛盾是揮之不去的:一方面要表達(dá)對(duì)人類共同價(jià)值的追求,另一方面又要傳達(dá)特定的民族傾向和區(qū)域立場(chǎng)。[3]無(wú)論發(fā)展到哪個(gè)階段,這個(gè)矛盾都始終存在。所謂“特定的民族傾向和區(qū)域立場(chǎng)”,無(wú)疑指的是歐洲中心論,而世界文學(xué)理論的推進(jìn)正是以不斷批判歐洲中心論和文明等級(jí)差異進(jìn)行的。不過(guò)即使到了帕斯卡爾·卡薩諾瓦,其理論架構(gòu)依然把巴黎作為世界文學(xué)共和國(guó)的首都,依然有中心和邊緣的區(qū)分。[4]因此,當(dāng)我們使用世界文學(xué)理論時(shí)必須時(shí)刻反思西方的文化霸權(quán)和意識(shí)形態(tài)在全球化的文學(xué)場(chǎng)域中的在場(chǎng),并對(duì)其進(jìn)行批判的使用。
“當(dāng)代世界文學(xué)出現(xiàn)的新趨勢(shì),就是不再僅以‘國(guó)別文學(xué)’為單位來(lái)論述世界范圍的文學(xué)現(xiàn)象,而是從全球流通的模式中去重新思考世界文學(xué)的形成”。[5]按照前述世界文學(xué)的發(fā)展,不斷地“去中心化”、“去等級(jí)化”和“去畛域化”是一個(gè)總的趨向。對(duì)于作為中國(guó)文學(xué)的少數(shù)民族文學(xué)而言,世界文學(xué)無(wú)疑是一個(gè)重要的參數(shù)。與此同時(shí),民族國(guó)家這種劃分單位本來(lái)就是歐洲歷史經(jīng)驗(yàn)的特殊產(chǎn)物,與中國(guó)多民族國(guó)家的本土實(shí)踐并不完全匹配,我們需要不斷去質(zhì)詢這個(gè)劃分單位的有效性,也要不斷追問(wèn)建立在民族國(guó)家概念之上的國(guó)別文學(xué)概念的有效性。因此,盡管世界文學(xué)有著各種傲慢與偏見(jiàn),但是依然可以作為一個(gè)重要的參數(shù)進(jìn)入中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的討論。
值得注意的是,對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作而言,她不僅是面向本民族的書(shū)寫,面向中國(guó)的書(shū)寫,也是面向世界的書(shū)寫。她不僅表達(dá)本民族的經(jīng)驗(yàn),也表述中國(guó)故事,屬于世界文學(xué)的一部分。作為一個(gè)分析單位和概念工具,世界文學(xué)打破了原本壁壘森嚴(yán)的國(guó)別文學(xué)的疆界,把世界各個(gè)國(guó)家和民族的文學(xué)放置在同一個(gè)平臺(tái)上。當(dāng)然,世界文學(xué)與國(guó)別文學(xué)的關(guān)系也并非是二元對(duì)立的,兩個(gè)概念各自有著自己的洞見(jiàn)與不見(jiàn)。因此,我們要在中國(guó)文學(xué)和世界文學(xué)同時(shí)在場(chǎng)的知識(shí)感覺(jué)中認(rèn)知中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)。
毋庸置疑,世界文學(xué)框架的引入會(huì)給中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)帶來(lái)新的議題和可能性,它能克服國(guó)別文學(xué)中的視差之見(jiàn),照亮和敞開(kāi)國(guó)別文學(xué)研究中的偏差和遮蔽之處,打開(kāi)之前被被邊緣化的文學(xué)空間,從而更完整地認(rèn)知中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)。在中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)中,母語(yǔ)、雙語(yǔ)和漢語(yǔ)寫作是同時(shí)存在的現(xiàn)象,由于少數(shù)民族語(yǔ)言的邊緣位置,少數(shù)民族文學(xué)的價(jià)值還更多地需要通過(guò)漢語(yǔ)寫作的語(yǔ)言策略來(lái)為主流的文學(xué)界所認(rèn)知。很多母語(yǔ)作家只能在本民族文學(xué)圈中為本民族讀者所了解,而不能跨過(guò)語(yǔ)言的藩籬抵達(dá)漢語(yǔ)文學(xué)圈。與此同時(shí),很多少數(shù)民族作家因?yàn)槭褂脻h語(yǔ)寫作獲得很多文化資本,他在本民族母語(yǔ)文學(xué)圈卻并不受到青睞。世界文學(xué)的存在為解決母語(yǔ)寫作問(wèn)題提供了一個(gè)解決方案,例如彝族的阿庫(kù)烏霧是一個(gè)用雙語(yǔ)寫作的詩(shī)人,他的一些母語(yǔ)詩(shī)歌并沒(méi)有進(jìn)入漢語(yǔ)文學(xué)圈,卻直接進(jìn)入了英語(yǔ)文學(xué)圈。因?yàn)閷?duì)于譯者而言,“只有阿庫(kù)烏霧那些帶有諾蘇彝語(yǔ)聲音的詩(shī)歌,才是真正有價(jià)值的詩(shī)歌,才能在北美的多元文化場(chǎng)域中占據(jù)特殊的一席之地”。[6]這個(gè)案例無(wú)疑體現(xiàn)了世界文學(xué)與國(guó)別文學(xué)對(duì)同一個(gè)詩(shī)人的不同接受方式。就此而言,我們需要有必要使用世界文學(xué)和中國(guó)文學(xué)的兩種標(biāo)尺來(lái)衡量中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的文學(xué)價(jià)值和審美意涵。
與此同時(shí),由于世界文學(xué)對(duì)“跨文化”、“跨語(yǔ)際”、“旅行”之類議題的重視,一些原本在中國(guó)文學(xué)框架中較為邊緣化的文本,也會(huì)在世界文學(xué)的框架中得到較好的認(rèn)知,比如說(shuō)回族作家張承志的寫日本的《敬重與惜別》和寫西班牙的《鮮花的廢墟》,藏族作家達(dá)真的《命定》寫了兩個(gè)康巴青年離開(kāi)故鄉(xiāng)參加抗日遠(yuǎn)征軍在緬甸作戰(zhàn)的故事,更不用說(shuō)在朝鮮族作家許連順小說(shuō)《誰(shuí)曾見(jiàn)過(guò)蝴蝶的家》這種用母語(yǔ)寫出的關(guān)于中國(guó)朝鮮族偷渡去韓國(guó)打工的題材了。因?yàn)槭澜缥膶W(xué)視野的存在,我們對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作品的考察,可以展開(kāi)很多新的議題。
世界文學(xué)的視野固然有自己的益處,但也會(huì)帶來(lái)很多新的問(wèn)題。首當(dāng)其沖的是“可譯性”。恰如前述,世界文學(xué)需要在不同的國(guó)家和地區(qū)流轉(zhuǎn),那么便于傳播和譯介就會(huì)成為重要的指標(biāo)。當(dāng)作家要面向世界讀者寫作,就會(huì)自覺(jué)不自覺(jué)地調(diào)整自己的寫作姿態(tài),也會(huì)在無(wú)意識(shí)層面尾隨了西方主流語(yǔ)言的習(xí)慣,這在關(guān)于北島詩(shī)歌的宇文所安(Stephen Owen)與周蕾(Rey Chow)的爭(zhēng)論中就體現(xiàn)了出來(lái)。“我們的作家遺忘了‘世界文學(xué)’觀念中的全球等級(jí)性,而在寫作中為了向‘世界文學(xué)’靠攏,會(huì)有意地按照想象中的世界文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)看齊,甚至為了便于譯介傳播,在手法、技巧和語(yǔ)言上尋求‘可譯性’。”[7]世界文學(xué)市場(chǎng)的邏輯會(huì)改變身處其中的作家,導(dǎo)致他們走到偏離民族主體性的方向。
另一個(gè)問(wèn)題對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族作家來(lái)更為迫切,那就是作為表演的民族性問(wèn)題。我們必須認(rèn)識(shí)到:經(jīng)過(guò)1960年代的洗禮,世界文學(xué)的理論雖然已經(jīng)走向了多元文化主義、走向了平等,但是歐洲中心主義的幽靈依然徘徊不去。恰如拉美文學(xué)的經(jīng)驗(yàn),那其中“對(duì)故土的想象性表達(dá)在某種意義上展示的也是‘西方’所預(yù)設(shè)的‘東方奇觀’,而且正是這種展示特殊景觀的‘非西方性’描寫才獲得了進(jìn)入以西方文學(xué)為主的世界文學(xué)秩序的資格。”[8]拉美文學(xué)如此,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)亦如此。這或許是一種吊詭或怪圈:要證明自己民族文學(xué)的獨(dú)特性,就必須維持一個(gè)充滿符號(hào)性的民族志的書(shū)寫策略;而一旦你使用了這種書(shū)寫策略,你就會(huì)迅速跌入西方的陷阱,進(jìn)入被奇觀化、他者化、景觀化的情景之中。在這種情境之下,一些作家就會(huì)投其所好,故意將自己東方化,以民族色彩作為表演的文化資本來(lái)諂媚和迎合西方。這毫無(wú)疑問(wèn)是脫逃中的落網(wǎng),一種反噬的怪圈。這正是中國(guó)少數(shù)民族作家面臨的最大困境。
要解決上述困境,就必須打破既有的世界文學(xué)的游戲規(guī)則,重新構(gòu)造一個(gè)新的平等的世界文學(xué)秩序。在既有的世界文學(xué)體系中,游戲規(guī)則是有著文化霸權(quán)的西方國(guó)家制定的,在看似透明的約定俗成的表面其實(shí)充滿了非自然的建構(gòu)性的因素,以至于西方的權(quán)力意志無(wú)處不在,而東方永遠(yuǎn)只能做從屬者。而要改變這種游戲規(guī)則,就必須守護(hù)自我的主體性,將自己的特殊性發(fā)展為普遍性,從而在驅(qū)散籠罩在世界文學(xué)里歐洲中心主義的迷霧。在這個(gè)意義上,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)對(duì)世界文學(xué)的接受與變異可謂是十分重要的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
二、中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)對(duì)世界文學(xué)的接受與變異
毋庸置疑,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)是世界文學(xué)的一部分,世界文學(xué)亦從未在中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的發(fā)展過(guò)程中缺席。以中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)為例,各種世界文學(xué)的思潮不斷涌進(jìn)中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的創(chuàng)作領(lǐng)域,影響了一代又一代的少數(shù)民族作家。在他們的知識(shí)譜系和創(chuàng)作履歷中,我們不難找到世界文學(xué)大師的身影和世界文學(xué)經(jīng)典的幽靈。中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)實(shí)際上一直在接受世界文學(xué)的影響。當(dāng)然,由于文化間的差異和民族主體性的存在,這種世界文學(xué)的接受也產(chǎn)生了不同程度的變異。
作為唯一的全國(guó)性少數(shù)民族文學(xué)雜志,《民族文學(xué)》雜志是中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)與世界文學(xué)之間的中介。有論者從文學(xué)制度的角度出發(fā),考察了《民族文學(xué)》的“世界眼光”。創(chuàng)刊于1981年的《民族文學(xué)》是少數(shù)民族作家發(fā)表作品的重要平臺(tái),能起到“議程設(shè)置”和引導(dǎo)作家創(chuàng)作的作用。在辦刊過(guò)程中,這本雜志追求并促進(jìn)文學(xué)的世界性,并在多個(gè)方面展開(kāi)行動(dòng):譯介國(guó)外民族文學(xué)作品和研究成果;刊發(fā)具有“世界性”因素的民族文學(xué)作品;探索少數(shù)民族文學(xué)的世界性理論;促進(jìn)中外文學(xué)交流。[9]正是《民族文學(xué)》的制度上的鼓勵(lì),世界文學(xué)的影響才更快的進(jìn)入中國(guó)少數(shù)民族作家的視野和實(shí)踐中。
不過(guò),更能體現(xiàn)中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)對(duì)世界文學(xué)的接受的是1980年代對(duì)拉丁美洲魔幻現(xiàn)實(shí)主義的引入。1980年代是一個(gè)思想解放和文學(xué)發(fā)展的黃金年代,當(dāng)時(shí)各種西方文學(xué)思潮涌入中國(guó),影響了一大批中國(guó)作家。而馬爾克斯和他的《百年孤獨(dú)》由于獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),更是對(duì)彼時(shí)在尋根文學(xué)路途上探索寫作道路的中國(guó)少數(shù)民族作家產(chǎn)生了強(qiáng)大的刺激,沖擊了他們既有的文學(xué)觀念。中國(guó)少數(shù)民族作家對(duì)魔幻現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作方法心有戚戚焉,于是在這種思潮的影響下,1980年代中期藏族文學(xué)中涌現(xiàn)了魔幻現(xiàn)實(shí)主義的熱潮深受內(nèi)地文化影響的扎西達(dá)娃、色波等人將陌生化和符號(hào)化的藏地風(fēng)俗與新習(xí)得的魔幻現(xiàn)實(shí)主義的藝術(shù)技巧和寫作策略相結(jié)合,從而創(chuàng)作出一系列帶有探索性質(zhì)的文本,代表作就是屢屢被寫進(jìn)文學(xué)史的《西藏,系在皮繩結(jié)上的魂》。[10]正是魔幻現(xiàn)實(shí)主義的存在和影響,才讓扎西達(dá)娃等人完成了“風(fēng)景的發(fā)現(xiàn)”。就此而言,魔幻現(xiàn)實(shí)主義起到了催生中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的作用。事實(shí)上,魔幻現(xiàn)實(shí)主義一直是新時(shí)期少數(shù)民族文學(xué)發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)巨大的在場(chǎng),一個(gè)重要的寫作武器。例如出生于1981年的彝族青年作家英布草心的作品《瑪庵夢(mèng)》(2014),就依然被認(rèn)為是“首部彝族魔幻現(xiàn)實(shí)主義長(zhǎng)篇小說(shuō)”。[11]
不過(guò),中國(guó)少數(shù)民族作家在接受魔幻現(xiàn)實(shí)主義時(shí)并不是盲目的,而是有選擇的。尤其值得關(guān)注的是中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)與第三世界文學(xué)資源對(duì)話的現(xiàn)象。少數(shù)民族作家對(duì)于魔幻現(xiàn)實(shí)主義的接受,就有一個(gè)契合度的問(wèn)題。1980年代的西方文學(xué)思潮蜂擁而至,但藏族作家卻選擇魔幻現(xiàn)實(shí)主義與藏族的社會(huì)生活進(jìn)行耦合,這其中有偶然性和必然性。究其原因,或許主要由于同處在后發(fā)現(xiàn)代化的文化語(yǔ)境中、同屬于“少數(shù)”的共通感和文化的異質(zhì)性和多樣性。藏族作家們采取了與拉美作家相似的創(chuàng)作手法,暗示了某種“弱勢(shì)的連結(jié)”的隱形脈絡(luò)。
此外,少數(shù)民族與重新發(fā)現(xiàn)“世界文學(xué)”有關(guān)。劉大先認(rèn)為,世界文學(xué)不僅僅指的西歐美日等發(fā)達(dá)國(guó)家的所謂的“先進(jìn)文學(xué)”,更指的是來(lái)自第三世界的文學(xué)。和當(dāng)代中國(guó)主流文學(xué)不同,少數(shù)民族文學(xué)的存在,起到了“視角轉(zhuǎn)換”的作用。“在文化傳播、交往、接受、融合之中,這些由少數(shù)民族所帶來(lái)的視角轉(zhuǎn)換,激活了一度沉寂的文學(xué)遺產(chǎn),敞亮了被遮蔽的文學(xué)地理,讓‘世界’的圖景更加完整,也成為建構(gòu)中華文化偉大復(fù)興的一種有效途徑。”[12]當(dāng)全世界的文學(xué)都圍繞著歐洲中心主義旋轉(zhuǎn),中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)卻依然保持著對(duì)第三世界的熱情,這無(wú)疑為我們提供了想象另一種“文學(xué)世界共和國(guó)”的可能性。
當(dāng)然,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)對(duì)世界文學(xué)的“接受”未必就是亦步亦趨的模仿,而是通過(guò)作家主體改造的,是在自己異質(zhì)性的本土文化中生長(zhǎng)出來(lái)的。這就意味著所謂“接受”并不是要做到一模一樣,而是有自己的特色。從另一個(gè)角度來(lái)說(shuō),一個(gè)世界文學(xué)的思潮,一旦進(jìn)入到具體的國(guó)家和地區(qū)的本土場(chǎng)域中,也必然會(huì)因?yàn)殄e(cuò)位的對(duì)話和創(chuàng)造性的誤讀發(fā)生不同程度的扭曲和變形。在大衛(wèi)·丹穆若什的世界文學(xué)理論中,其實(shí)是鼓勵(lì)不同地方的閱讀者對(duì)原著進(jìn)行新的闡釋和溢出的理解的。陳思和先生曾經(jīng)提出“中國(guó)文學(xué)中的世界性因素”的理論,他認(rèn)為“世界性因素”包括“作家的世界意識(shí)、世界眼界以及世界性的知識(shí)結(jié)構(gòu),也包括了作品的藝術(shù)風(fēng)格、思想內(nèi)容以及各種來(lái)自‘世界’的構(gòu)成因素。”[13]換言之,在中外文學(xué)關(guān)系的研究中,中國(guó)文學(xué)并不是一個(gè)簡(jiǎn)單的“被影響”的對(duì)象,而是有著自己本身的主體性,是可以與世界文學(xué)同步的。這種世界性因素可以是本土生長(zhǎng)出來(lái)的,也可以是受到外來(lái)因素啟發(fā)的。這種世界性因素意味著作家自身的世界文學(xué)視野,這是作家創(chuàng)作的一個(gè)重要背景。無(wú)疑,這是一個(gè)擺脫了“學(xué)徒心態(tài)”,將被動(dòng)行為轉(zhuǎn)向主動(dòng)行為的理論建構(gòu),提示了中國(guó)作家的主觀能動(dòng)性。在曹順慶先生所提出的“變異學(xué)”理論框架中,他認(rèn)為既有的比較文學(xué)研究中“立足點(diǎn)往往在于尋求不同國(guó)家、不同學(xué)科、不同文化中文學(xué)的相同之處,是求不同種的同。”而在變異學(xué)中,主要是“尋求不同國(guó)家文學(xué)在流傳過(guò)程中產(chǎn)生的變異,以及不同文明間的異質(zhì)性因素”。[14]從“求同”轉(zhuǎn)向“存異”,這就對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論進(jìn)行了一場(chǎng)革命性的變革。對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族作家來(lái)說(shuō)亦是如此,在他們的創(chuàng)作中,無(wú)論是哪種世界文學(xué)的思潮或者經(jīng)典,對(duì)他們的影響一定是透過(guò)主體的中介進(jìn)行轉(zhuǎn)化的。他們的作品絕非是簡(jiǎn)單的模仿或者是某個(gè)世界文學(xué)作品的山寨版本,而是有著本土立場(chǎng),也有著熱切的社會(huì)批判和現(xiàn)實(shí)關(guān)懷。弱水三千,只取一瓢飲,經(jīng)過(guò)少數(shù)民族作家的主體的中介作用,他們的作品一定是變異的而非僅僅是被影響的,是變?nèi)莸亩莾H僅是受容的。在這個(gè)意義上,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)正處在不斷的交往、對(duì)話與流通中。
三、流通中的中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)
“世界文學(xué)不是一個(gè)無(wú)邊無(wú)際、讓人無(wú)從把握的經(jīng)典系列,而是一種流通和閱讀的模式。”[15]根據(jù)大衛(wèi)·丹穆若什的定義,要進(jìn)入世界文學(xué)的范疇,就必須是在文化起源地之外流傳的能產(chǎn)生跨文化影響的文本,這些文本的生產(chǎn)、傳播與消費(fèi)則構(gòu)成了世界文學(xué)的必要條件。可以說(shuō),在丹穆若什的理論框架中,流通是最為核心的部分。
流通正是世界文學(xué)相對(duì)于國(guó)別文學(xué)的優(yōu)勢(shì)所在。按照卡薩諾瓦的觀點(diǎn),世界文學(xué)的概念本身就超越單一民族國(guó)家的地理空間,構(gòu)成了一個(gè)跨國(guó)族的想象空間,一個(gè)“文學(xué)世界共和國(guó)”。在這個(gè)空間中,文學(xué)世界按照自己的內(nèi)在規(guī)律去運(yùn)作,相對(duì)于政治化的國(guó)族空間有一定的獨(dú)立性。[16]在全球化力量的推動(dòng)下,旅行、移動(dòng)和離散變得日常化了,與之相應(yīng)的是世界文學(xué)越來(lái)越呈現(xiàn)出跨國(guó)族與跨文化的趨勢(shì)。
在中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)中,跨境民族的文學(xué)流通構(gòu)成了一個(gè)現(xiàn)象。要知道,現(xiàn)代國(guó)家以清晰明確的地理邊界進(jìn)行內(nèi)部和外部的劃分的同時(shí),也產(chǎn)生了很多的跨境民族。以云南為例,在25個(gè)少數(shù)民族之中,跨境而居的就有哈尼、傣、壯、拉祜、苗、佤、景頗、瑤、布朗、德昂、傈僳、獨(dú)龍等12個(gè)民族。[17]這些民族的生活方式、文化取向和思維方式與境外的相關(guān)民族具有相似性,表現(xiàn)在文學(xué)上就有很多對(duì)話和溝通的可能。對(duì)于北方民族來(lái)說(shuō),諸如蒙古族、朝鮮族和哈薩克族的很多母語(yǔ)作品最大的市場(chǎng)甚至不在中國(guó)內(nèi)部以及使用漢語(yǔ)的社群,而是直接傳播到相鄰的國(guó)家去了。這無(wú)疑打破了國(guó)別文學(xué)的規(guī)約,走向了世界文學(xué)的領(lǐng)域。
翻譯也是世界文學(xué)流通中的重要環(huán)節(jié)。達(dá)姆羅什的理論構(gòu)架中,唯有被不同國(guó)家和地區(qū)的人閱讀的文學(xué)才是經(jīng)典的世界文學(xué)作品。“民族文學(xué)不是天然就能成為世界文學(xué),它要穿越諸多介質(zhì),進(jìn)入到這個(gè)橢圓的公共空間,才能成為世界文學(xué);而翻譯是民族文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)空間時(shí)必須穿越的諸多介質(zhì)中最重要的一項(xiàng)。”[18]翻譯的中介性十分關(guān)鍵,在文本的轉(zhuǎn)生與來(lái)世中,翻譯不是貶損作品的價(jià)值,而在新的文化語(yǔ)境中為作品增值,在異國(guó)他鄉(xiāng)的讀者的閱讀和闡釋中獲取新的意義。相對(duì)于漢語(yǔ)主流文學(xué)的外譯,少數(shù)民族文學(xué)的外譯較少。不過(guò),隨著近些年來(lái)國(guó)家的各種投入和計(jì)劃,少數(shù)民族文學(xué)作品的外譯后續(xù)的成果應(yīng)該十分可觀。
對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族作家而言,要進(jìn)入世界文學(xué)的場(chǎng)域就必須先在創(chuàng)作中具有世界文學(xué)的視野。換言之,就是必須在自己的創(chuàng)作中注重世界性因素的表達(dá)。這當(dāng)然不是要少數(shù)民族作家以外國(guó)讀者為對(duì)象寫作,而是要在自己民族文學(xué)的基礎(chǔ)上進(jìn)行更加具有全球維度和跨文化視野的創(chuàng)作。而中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)因?yàn)楸旧淼亩嘣院投鄻有裕蔷哂袆?chuàng)作新的世界文學(xué)的潛能的。就民族文化而言,維吾爾族文學(xué)與波斯文學(xué)和阿拉伯文學(xué)具有親緣性,回族文學(xué)具有濃厚的伊斯蘭文化色彩,蒙古族、滿族、達(dá)斡爾族具有很多薩滿教文化的資源,藏族文學(xué)則具有藏傳佛教的向度。與漢族主流文學(xué)不同,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)由于自身文化來(lái)源的多樣性,反而能夠串聯(lián)起諸多具有世界性色彩的文化脈絡(luò),從而打開(kāi)中國(guó)文學(xué)的新局面。
在《中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)書(shū)寫的世界性因素和世界性意義》中,李鴻然先生提到了一個(gè)很有趣的案例:白族詩(shī)人曉雪創(chuàng)作于1980年代的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《大黑天神》。在這首詩(shī)中,“主人公就是中國(guó)西南國(guó)境兩邊不同國(guó)家不同民族共同信奉的神……曉雪根據(jù)白族有關(guān)大黑天神的神話進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造,以神性、理性、人性、詩(shī)性的美妙變奏,使作品成為一部可以覆蓋中國(guó)大西南和東南亞、南亞多國(guó)的具有世界性因素和世界性意義的杰作。”[19]云南是一個(gè)具有復(fù)雜歷史脈絡(luò)和地理狀況的地區(qū),屬地的很多民族與東南亞國(guó)家相關(guān)民族不僅具有血緣上的親緣性,還分享著同樣的語(yǔ)言、藝術(shù)和文化。類似曉雪的所書(shū)寫的“共同信奉的神”就帶有如人類學(xué)家王明珂所論述的“英雄祖先”的意涵,承載著跨境民族的文化記憶與身份認(rèn)同。曉雪的創(chuàng)作是帶有世界文學(xué)屬性的,他超越了地域和國(guó)境的限制,使作品蘊(yùn)含了世界性因素,若是加以翻譯,能在東南亞文化圈的讀者群中引發(fā)很多共鳴。就此而言,曉雪的作品不僅屬于中國(guó)文學(xué)的一部分,也是一個(gè)區(qū)域文學(xué)的典型案例。美國(guó)學(xué)者唐麗園(Karen Thornber)曾提出“接觸星云”的概念,即一種處在國(guó)別與世界之間的“區(qū)域中立”的世界文學(xué)。通過(guò)強(qiáng)調(diào)區(qū)域內(nèi)部的文學(xué)接觸,世界文學(xué)的各種結(jié)構(gòu)的文學(xué)網(wǎng)絡(luò)將會(huì)被更有層次地被揭示出來(lái)。[20]曉雪的《大黑天神》正是以區(qū)域文化交流背景下寫出的作品。
從跨境民族、翻譯到世界性因素,我們從三個(gè)方面討論了中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)場(chǎng)域的“流通”的問(wèn)題。值得注意的是,這里的流通不僅指的是將中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)流通到西方世界,更多指的是東方世界或者第三世界尤其是與中國(guó)相鄰的國(guó)家。在中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)走出去的過(guò)程中,由近及遠(yuǎn)的同心圓結(jié)構(gòu)的流通途徑才是更好的選擇。在“一帶一路”的提倡中,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的流通應(yīng)該更多的是周邊的、相鄰的以及同屬于第三世界的亞非拉國(guó)家。唯有與第三世界的文學(xué)進(jìn)行弱勢(shì)的連結(jié),才能塑造一個(gè)非西方中心的平等的世界文學(xué)的空間,一個(gè)真正的文學(xué)世界共和國(guó)。
四、弱勢(shì)的連結(jié)與比較的框架
根據(jù)大衛(wèi)·丹穆若什的世界文學(xué)理論,經(jīng)典的流動(dòng)和讀者的接受具有重要意義。在他那里,“世界文學(xué)”并非是一個(gè)固定的國(guó)別與地區(qū)文學(xué)的拼盤,而是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、流動(dòng)的、不斷被讀者閱讀的過(guò)程。大衛(wèi)·丹穆若什的理論受到了讀者反應(yīng)理論的影響,因此世界各地不同讀者對(duì)作品的閱讀是十分關(guān)鍵的,它決定著作品能夠進(jìn)入世界文學(xué)的序列。
對(duì)于中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的作家而言,作品能否進(jìn)入世界文學(xué)框架的關(guān)鍵在于能否創(chuàng)作出同時(shí)具有本民族特質(zhì)又有人類關(guān)懷的作品。這也就意味著,即使有著地理、文化與身份的不同,但是在中國(guó)少數(shù)民族作家與世界各地讀者之間尋找“共鳴感”和“同理心”是作品成功的重要因素。
中國(guó)少數(shù)民族作家在面對(duì)全球化語(yǔ)境時(shí)有自己的探索。相對(duì)于主流民族,少數(shù)民族有一種被邊緣化的身份認(rèn)知。但是,在彝族詩(shī)人這里,這種邊緣身份和情感結(jié)構(gòu)被使用為一種敘事與抒情的寫作策略。他們將少數(shù)族裔的身份意識(shí)貫穿在自我的創(chuàng)作中,并且在世界范圍內(nèi)取材。由此,“少數(shù)”或者“弱勢(shì)”在他們那里有了世界文學(xué)的深廣度。他們將主流與邊緣的對(duì)話放置在世界范圍內(nèi),從而在“弱勢(shì)的連結(jié)”中完成了對(duì)世界文學(xué)的探索。
這里的“弱勢(shì)的連結(jié)”,指的是世界各地“土著民族”之間的情感、倫理與身份的共鳴感。身為各自國(guó)族社會(huì)中的“少數(shù)”,卻可以通過(guò)跨國(guó)族和跨文化的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),打破國(guó)別文學(xué)之間彼此疏離的狀態(tài),從而達(dá)到一種文學(xué)世界共和國(guó)和人類命運(yùn)共同體的維度。要知道,即使在西方國(guó)家內(nèi)部,存在著大量的少數(shù)族群。共同處在各自社會(huì)結(jié)構(gòu)中的“少數(shù)”地位,中國(guó)境內(nèi)的少數(shù)民族文學(xué)與美國(guó)的族裔文學(xué)(亞裔、非洲裔、拉美裔、猶太裔)具有可比性(comparability),在情感上也容易產(chǎn)生連結(jié)。這又與美國(guó)文學(xué)的“族群化”趨勢(shì)相契合。[21]
在彝族詩(shī)人吉狄馬加筆下,土著民族之間有著天然的精神橋梁。在《獻(xiàn)給土著民族的頌歌——為聯(lián)合國(guó)世界土著人年而寫》中,他寫道:
憐憫你╱就是憐憫我們自己╱就是憐憫我們共同的痛苦和悲傷╱有人看見(jiàn)我們騎著馬╱最后消失在所謂文明的城市中
撫摸你╱就是撫摸人類的良心╱就是撫摸人類美好和罪惡的天平╱多少個(gè)世紀(jì)以來(lái),歷史已經(jīng)證明╱土著民族所遭受的迫害是最為殘暴的
1961年生于四川大涼山的吉狄馬加,是中國(guó)重要的少數(shù)民族詩(shī)人之一,在其代表作《自畫(huà)像》的結(jié)尾他曾寫下“啊,世界,請(qǐng)聽(tīng)我回答╱我—是—彝—人”。其中凸顯了一種驕傲的對(duì)自我民族的認(rèn)同感。在前述的這首頌歌中,他將自我民族的身份認(rèn)知放大到“世界土著”的身份中,將對(duì)“你”的稱謂置換為“我們”,從實(shí)現(xiàn)了詩(shī)歌意涵的跳躍,將個(gè)體的轉(zhuǎn)化為集體的,將族群的轉(zhuǎn)化世界的。從而凸顯了詩(shī)歌的世界性因素。相似的詩(shī)歌個(gè)案不勝枚舉,有評(píng)論者曾將吉狄馬加英譯詩(shī)集的作品主題主要分為三類:少年時(shí)代的生活經(jīng)歷;離鄉(xiāng)之后對(duì)故鄉(xiāng)山川的向往;對(duì)人類文化和命運(yùn)的思考。[22]第三類正是帶有人類關(guān)懷的作品。
此外,吉狄馬加的很多詩(shī)歌被美國(guó)詩(shī)人梅丹理(Denis Mair)翻譯成英文,進(jìn)入了世界文學(xué)的流通場(chǎng)域,亦得到了外國(guó)讀者的積極反饋。在《吉狄馬加的詩(shī)歌與世界》中,收錄了世界眾多詩(shī)人、批評(píng)家以不同視角對(duì)吉狄馬加進(jìn)行的評(píng)論。[23]在某種意義上,我們可以說(shuō)吉狄馬加已經(jīng)進(jìn)入了世界文學(xué)的流通網(wǎng)絡(luò)中。
無(wú)獨(dú)有偶,同屬于彝族的詩(shī)人阿庫(kù)烏霧也創(chuàng)作了同樣具有世界文學(xué)屬性的作品,《凱歐蒂神跡》就是其中的典型。這部帶有民族志色彩的詩(shī)集是一個(gè)世界文學(xué)中跨文化書(shū)寫的典型案例,源自于阿庫(kù)烏霧的旅美經(jīng)歷。在這部詩(shī)集中,詩(shī)人會(huì)因?yàn)槊髂崽K達(dá)的月亮而想起故鄉(xiāng)月城,進(jìn)而想起彝族神話傳說(shuō)中的美女神;也會(huì)因?yàn)槊芪魑鞅群优系臑貘f想起彝族人的神奇的經(jīng)書(shū);更會(huì)反復(fù)思考母語(yǔ)與異域環(huán)境的關(guān)聯(lián)性。可以說(shuō)在阿庫(kù)烏霧的筆下,內(nèi)在語(yǔ)言和外在環(huán)境之間造成了一種張力和緊張感,而這種張力又因?yàn)樵?shī)歌的書(shū)寫得以釋放。
在詩(shī)集中,阿庫(kù)烏霧關(guān)于印第安文化的書(shū)寫是十分突出的。阿庫(kù)烏霧熟練地操作了各種不同文化體系中的意象和符號(hào),并且在諾蘇彝人和北美印第安人之間發(fā)現(xiàn)了結(jié)構(gòu)性的相似,從而建立起聯(lián)想的路徑。恰如他在訪談中的自述:
“我覺(jué)得自己的少數(shù)族裔身份和詩(shī)人身份自然形成對(duì)弱者天然的同情心。我的知識(shí)面和學(xué)術(shù)視野,還有就是博愛(ài)思想,這是超越種族、民族的精神之愛(ài)。因?yàn)橛〉诎踩藢?duì)人類做出過(guò)巨大的貢獻(xiàn),而我的民族也曾為人類做出過(guò)特殊的貢獻(xiàn),如今都在遭遇趨于瀕危的尷尬命運(yùn)。印第安文明和彝族文明很靈通,我們都相信學(xué)者所說(shuō)的‘萬(wàn)物有靈’和‘祖先崇拜’。我有彝族文化的功底,我理解印第安文化就并不難,因?yàn)槲覀兯坪跤邢嘟乃季S基礎(chǔ)、價(jià)值觀、生命觀。”
正是因?yàn)槟峭瑢儆谌鮿?shì)民族的共通感,阿庫(kù)烏霧才能夠在不同文明之間穿行對(duì)話,建立 “弱勢(shì)的連結(jié)”。而弱勢(shì)的連結(jié),可謂是《凱歐蒂神跡》創(chuàng)作中最重要的心理動(dòng)力。值得注意的是,《凱歐蒂神跡》是由民族出版社與俄亥俄州立大學(xué)合作出版的雙語(yǔ)對(duì)照本,由于學(xué)者馬克·本德?tīng)枺∕ark Bender)的英譯的中介,阿庫(kù)烏霧的詩(shī)歌集《虎跡》早已被引介到美國(guó),從而進(jìn)入了世界文學(xué)的流通市場(chǎng)中。[24]
因?yàn)橥瑸樗鶎偕鐣?huì)結(jié)構(gòu)中的“少數(shù)”,所以中國(guó)少數(shù)民族作家能跳出自我民族意識(shí),產(chǎn)生人類共同體感覺(jué),實(shí)現(xiàn)彼此之間“弱勢(shì)的連結(jié)”。這種弱勢(shì)的連結(jié)為中國(guó)的少數(shù)民族文學(xué)寫作增添了別樣的世界文學(xué)色彩,也為比較文學(xué)研究增添了新的領(lǐng)域和新的議題。美國(guó)學(xué)者馬克·本德?tīng)杽t將印度東北與中國(guó)西南的多種民族志詩(shī)歌進(jìn)行了比較;[25]黃曉娟等人發(fā)現(xiàn)了東南亞女性文學(xué)與中國(guó)少數(shù)民族女性文學(xué)之間“邊緣書(shū)寫”的相似性。[26]由此可見(jiàn),在世界文學(xué)的視野中,透過(guò)“弱勢(shì)的連結(jié)”的思考,透過(guò)特殊性與普遍性的表征,中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的研究可以走向更為廣闊的論域。
五、結(jié)語(yǔ):特殊性與普遍性的辯證
近年來(lái),無(wú)論是比較文學(xué)領(lǐng)域?qū)κ澜缥膶W(xué)的強(qiáng)調(diào),還是中國(guó)國(guó)內(nèi)民族文學(xué)研究領(lǐng)域從少數(shù)民族文學(xué)到多民族文學(xué)的一種學(xué)術(shù)范式的轉(zhuǎn)移,都有著一個(gè)共同的背景或前提:全球范圍內(nèi)多元文化主義的興起、身份政治的出現(xiàn)和少數(shù)族群為自己發(fā)聲的賦權(quán)行為。與此同時(shí),世界文學(xué)的提倡,不僅是文學(xué)史評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和經(jīng)典標(biāo)準(zhǔn)的變遷,還涉及到特殊性和普遍性的辯證。
特殊性和普遍性是一個(gè)重要的議題。在學(xué)者孫歌的一次演講中,她回應(yīng)了日本學(xué)者酒井直樹(shù)的問(wèn)題意識(shí),即“全球知識(shí)界認(rèn)識(shí)人類、認(rèn)識(shí)世界的方式是如何地被歐洲中心論這一基本的思維框架制造出來(lái)的,而我們亞洲的知識(shí)分子又是如何不假思考地接受了這些既定的約束。”毫無(wú)疑問(wèn),這一認(rèn)識(shí)論裝置可謂是內(nèi)嵌在全球知識(shí)生產(chǎn)中的基本設(shè)定和思考框架,西方生產(chǎn)理論而東方消費(fèi)理論已經(jīng)成為了全球知識(shí)圈的基本的分工。孫歌試圖反思的正是這種既有的知識(shí)格局。在她看來(lái),亞洲具有無(wú)比豐富的不可通約的歷史經(jīng)驗(yàn),應(yīng)該擺脫以西方理論為唯一的理論形式的想法,從而生產(chǎn)與自己歷史相符合的理論思考和思想資源,變被動(dòng)為主動(dòng)去重構(gòu)自己的主體性。[27]
恰如前述,在晚近的世界文學(xué)學(xué)術(shù)觀念中,最大的趨勢(shì)就是對(duì)歐洲中心主義的反思和批判,顛覆既有的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)和文學(xué)制度,實(shí)現(xiàn)“去等級(jí)化”的目標(biāo)。長(zhǎng)期以來(lái),歐洲形塑了評(píng)價(jià)文學(xué)的標(biāo)桿,并且將其制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,推行到全世界,構(gòu)成了普遍性。事然而,這一普遍性的構(gòu)造卻是歐洲的特殊性憑借政治經(jīng)濟(jì)權(quán)力的優(yōu)勢(shì),加持在文學(xué)與藝術(shù)領(lǐng)域形成的,是特殊性的普遍化,是地方性的世界化。西方學(xué)術(shù)界近期對(duì)世界文學(xué)概念的修正,正是對(duì)這種作為普遍性的歐洲中心主義的反撥。
從歐洲中心主義觀念中破殼而出,現(xiàn)今的世界文學(xué)是一種在全球文學(xué)場(chǎng)域中重構(gòu)版圖的重要實(shí)踐。近期作為熱點(diǎn)的世界文學(xué)思潮是西方比較文學(xué)學(xué)科內(nèi)部的自我反思,是對(duì)作為普遍性的歐洲特殊性的自我批判,但是這種糾偏也帶來(lái)某種抵抗和解放的契機(jī)。在世界文學(xué)理論的代表人物達(dá)姆羅什的理論框架中,他“把世界文學(xué)描繪成一個(gè)公共空間,最大限度地剝離了西方經(jīng)驗(yàn)與世界文學(xué)根本原則之間的必然聯(lián)系,充分考慮到世界各區(qū)域文學(xué)發(fā)展的歷史經(jīng)驗(yàn),為東方國(guó)家利用世界文學(xué)話語(yǔ)創(chuàng)造了條件。”[28]可以說(shuō),世界文學(xué)理論的存在,打破了單一的歐洲中心論的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),把歐洲地方化,為世界文學(xué)的多元性和多樣性打開(kāi)了新的空間,也為作為“少數(shù)”的歐洲之外的文學(xué)提供了可能性。
這種新的空間和可能性是建立在平等基礎(chǔ)上的,這種平等要求一種承認(rèn)的政治、權(quán)力的對(duì)稱。在全球化的時(shí)代,當(dāng)資本的力量無(wú)往而不利地進(jìn)行跨國(guó)運(yùn)作,文學(xué)的力量卻對(duì)這種趨同性進(jìn)行著執(zhí)拗的抵抗,而世界文學(xué)的多元性和多樣性正是由此興發(fā)。恰如藏族作家龍仁青在采訪中所說(shuō):
“個(gè)人認(rèn)為,文學(xué)中的‘地方性’和‘民族性’,在一定程度上可以成為一種標(biāo)志,使得作家的作品呈現(xiàn)出一種異質(zhì)氣質(zhì),從而從眾多的書(shū)寫中脫穎而出,具備顯而易見(jiàn)的辨識(shí)度。但是,如果作品一味地沉湎于民族地域的表達(dá),則可能會(huì)使作品限于某種狹隘的語(yǔ)境之中,缺少開(kāi)放性。所以,世界性的開(kāi)放態(tài)勢(shì)和民族地域表達(dá)的合理結(jié)合,可能是這個(gè)時(shí)代對(duì)作家的要求,也是作家個(gè)人的一種追求吧。”[29]
在世界文學(xué)的體系中,需要少數(shù)民族作家一方面是保持自己民族或國(guó)家的文學(xué)主體性,另一方面懷抱著一種開(kāi)放的擁抱世界的心態(tài)。將自我民族經(jīng)驗(yàn)的特殊性進(jìn)行“合理表達(dá)”并將其與“世界性的開(kāi)放態(tài)勢(shì)”進(jìn)行結(jié)合,才是走向平等的世界文學(xué)的正確取徑。這或許才是真正的“越是民族的,越是世界的”。唯有“千燈互照”,才能“光光交徹”,構(gòu)成整個(gè)世界文學(xué)的燦爛星圖。
那么,具體到中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)領(lǐng)域,如何在世界文學(xué)的語(yǔ)境下進(jìn)行創(chuàng)作?如何在民族性中達(dá)到世界性?如何在自我的特殊性中創(chuàng)造普遍性?大衛(wèi)·丹穆若什認(rèn)為,“一個(gè)作品進(jìn)入世界文學(xué),會(huì)通過(guò)兩重步驟:首先,被當(dāng)做‘文學(xué)’來(lái)閱讀;其次,從原有的語(yǔ)言和文化流通進(jìn)入到更寬廣的世界之中。”[30]世界文學(xué)無(wú)疑是一種“連結(jié)”和“對(duì)話”的觀念,它建立在對(duì)作品質(zhì)量的審美基礎(chǔ)之上,而文學(xué)的翻譯和傳播是作品進(jìn)入世界文學(xué)的必要條件。中國(guó)文學(xué)“走出去”的道路還很長(zhǎng)遠(yuǎn),世界文學(xué)的視野無(wú)疑是一個(gè)重要的參照。
值得注意的是,當(dāng)我們討論中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的特殊性與普遍性時(shí)必須有“中國(guó)”的在場(chǎng)。中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)是中國(guó)多民族國(guó)家歷史經(jīng)驗(yàn)的特殊性的一部分。換言之,少數(shù)民族文學(xué)應(yīng)該是族群性、中國(guó)性和世界性三者共同影響的產(chǎn)物。恰如學(xué)者李鴻然所提醒的,關(guān)于中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的世界性因素和世界性意義,應(yīng)該按照中國(guó)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)判定而不是按照西方的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。[31]在大衛(wèi)·丹穆若什看來(lái),世界文學(xué)的研究者應(yīng)該 “跨越體制和思想上的分野,既與我們的本國(guó)文化保持活躍的關(guān)聯(lián),同時(shí)敞開(kāi)自己,擁抱整個(gè)世界——這既包括世界文學(xué)獨(dú)特的多樣性,也包括從不同文化和思想立場(chǎng)來(lái)研究這些文學(xué)的多種多樣的創(chuàng)造性思路。”[32]向內(nèi),是發(fā)現(xiàn)中國(guó)多民族國(guó)家的多樣性文學(xué);向外,是探尋世界文學(xué)中多重的異質(zhì)性和地方性的文學(xué)。唯有在中國(guó)和世界的雙重軸線、雙重在場(chǎng)和雙重的坐標(biāo)中,才能正確認(rèn)識(shí)世界文學(xué)視野下的中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)。與此同時(shí),我們也可以以中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作為方法,來(lái)重構(gòu)世界文學(xué)版圖,超越簡(jiǎn)單的西方╱東方、帝國(guó)╱屬地、中心╱邊緣等文化政治的等級(jí)差異,[33]走向平等和健康的世界文學(xué)生態(tài),走向眾聲喧嘩、多元并存的世界文學(xué)圖景。